行行重行行译文及注释 行行重行行的译文

  走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。

原文

行行重行行

                   [汉]佚名

  行行重行行,与君生别离。

  相去万余里,各在天一涯。

  道路阻且长,会面安可知。

  胡马依北风,越鸟巢南枝。

  相去日已远,衣带日已缓。

  浮云蔽白日,游子不顾返。

  思君令人老,岁月忽已晚。

  弃捐勿复道,努力加餐饭。

  注释:

  重:又。这句是说行而不止。

  生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。生,硬的意思。

  相去:相距,相离。

  涯:边际。

  阻:指道路上的障碍。长:指道路间的距离很远。

  安:怎么,哪里。知:一作“期”。

  胡马:北方所产的马。依:依恋的意思。一作“嘶”。

  越鸟:南方所产的鸟。

  日:一天又一天,渐渐的意思。已:同“以”。远:久。

  缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

  白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

  顾:顾恋、思念。反:同“返”,返回,回家。

  老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。

  岁月:指眼前的时间。忽已晚:流转迅速,指年关将近。

时间: 2024-12-10 23:20:13

行行重行行译文及注释 行行重行行的译文的相关文章

卜算子咏梅译文和注释 卜算子咏梅译文

<卜算子·咏梅>的译文:梅花寂寞地开在驿站外的断桥边,也无人过问.黄昏时分,梅花无依无靠,独自愁苦,却又受到了风雨的摧残.梅花没有心思与百花争艳斗宠,也无所谓百花的妒忌与排斥.即使凋零在地了,被碾作泥,又化作尘土了,它依旧散发着与往日一般的清香. <卜算子·咏梅>的全文 驿外断桥边,寂寞开无主.已是黄昏独自愁,更着风和雨. 无意苦争春,一任群芳妒.零落成泥碾作尘,只有香如故. 注释: 卜算子:词牌名,又名<百尺楼><眉峰碧><楚天遥>,双调四十四

桃花源记译文及注释 桃花源记翻译和注释

<桃花源记>译文及注释 东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生.他顺着溪水行船,忘记了路程的远近.忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上.渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头. 桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮.于是他下了船,从洞口进去了.起初洞口很狭窄,仅容一人通过.又走了几十步,突然变得开阔明亮了.(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍.还

关雎译文及注释赏析 关雎翻译及注释赏析

<关雎>译文 关关和鸣的雎鸠,相伴栖息在河中的小洲.贤良美好的的女子,是君子的好配偶.参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取.那美丽贤淑的女子,日日夜夜都想追求她.追求却没法得到,日日夜夜总思念她.绵绵不断的想念,叫人翻来覆去难睡下.参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取.贤良美好的的女子,奏起琴瑟来亲近她.参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它.那贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她. <关雎>注释 ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声.雎鸠(jūjiū):一种水鸟名,即王鴡. ⑵洲:水中

关雎译文及注释 关雎翻译及注释

<关雎>译文 关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲.贤良美好的女子,是君子好的配偶. 参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取.贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她. 追求却没法得到,日日夜夜总思念她.绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡. 参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取.贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她. 参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它.贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她. <关雎>注释 关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声. 雎鸠(jū jiū):一种水鸟,一般认为就是鱼鹰,传说它

稚子弄冰译文及注释 稚子弄冰整首诗意思

清晨,儿童起来之后,将冻结在铜盆里的冰块脱下,然后用彩线穿起来当铮.提在手中,轻轻敲打,敲出的声音像玉磬一般穿越树林,忽然冰锣敲碎落地,发出美玉破碎的声音. 注释 稚子:指幼稚.天真的孩子. 脱晓冰:在这里指儿童晨起,从结成坚冰的铜盆里剜冰. 钲:指古代的一种像锣的乐器. 磬(qìng):四声 古代打击乐器,形状像曲尺,用玉.石制作而成,可以悬挂在墙上. 玻璃:指古时候的一种天然玉石,也叫水玉,并不是现在的玻璃. <稚子弄冰> 宋·杨万里 稚子金盆脱晓冰,彩丝穿取当银钲. 敲成玉磬穿林响,忽作

长歌行译文及注释 长歌行翻译和注释

<长歌行>译文 园中的葵菜都郁郁葱葱,晶莹的朝露等待阳光照耀. 春天给大地普施阳光雨露,万物生机盎然欣欣向荣. 常恐那肃杀的秋天来到,树叶儿黄落百草也凋零. 百川奔腾着东流到大海,何时才能重新返回西境? 年轻力壮的时候不奋发图强,到老来悲伤也没用了. <长歌行>注释: 1.长歌行:汉乐府曲题.这首诗选自<乐府诗集>卷三十,属相和歌辞中的平调曲. 2.葵:"葵"作为蔬菜名,指中国古代重要蔬菜之一 3.朝露:清晨的露水.晞:天亮,引申为阳光照耀. 4.&

过故人庄译文及注释 过故人庄原文

<过故人庄>译文:老伙计准备丰盛的饭菜,请我去他的农场做客.绿树成荫,环绕着村庄,连绵不断的山峰在城郭外隐隐若现.推窗对着农场的菜园,喝着酒,聊着农事.我还会在九九重阳节来临的时候来这里看菊花. <过故人庄>注释: 过:拜访.故人庄:老朋友的田庄.庄,田庄. 具:准备,置办.鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭). 黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食. 邀:邀请.至:到. 合:环绕. 郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭.这里指村庄的外墙. 斜(xié):倾斜.另有

清平乐村居的译文和注释 清平乐·村居翻译成现代文

<清平乐·村居>的译文 茅屋的屋檐低矮,溪边长着青翠的小草.带着醉意的吴地方言,听起来温柔美好,那满头白发的是谁家的老翁或老妇?大儿子在小溪东边的豆田锄草,二儿子正在家里编织鸡笼.最喜欢的顽皮的小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬. <清平乐·村居>的注释 清平乐(yuè):词牌名.村居:题目 茅檐:茅屋的屋檐. 吴音:吴地的方言.作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音.相媚好:指相互逗趣,取乐. 翁媪(ǎo):老翁.老妇. 锄豆:锄掉豆田里的草. 织:编织,指编织

长歌行注释及译文 长歌行注释

<长歌行>的译文 桃李花等待若干岁月才开放,草木繁盛.花朵缤纷的样子也不过能照耀当年. 春风吹醒万物,草木都想要表现自己最美的一面. 枯枝长出新叶,涸流中吐出清泉. 天地万物都跟随大自然的运转,太阳公羲和没有停鞭休息的时候. 如果不早早建功立业,又怎能在那史册上留下名字呢? 桃李最美好的时光是在春天,但谁又能赊欠时光? 富贵与神仙,两者是不能同时得到的,再蹉跎下去二者都会擦肩而过. 金石之坚尚会销蚀殆尽,风霜日月之下,没有长存不逝的东西. 我害怕落在时间之后,因此只能欢歌纵酒,强以为欢. 秋霜