鹊桥仙翻译及赏析注释 鹊桥仙翻译和赏析注释

  《鹊桥仙》原文

  鹊桥仙

  纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

  柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

  《鹊桥仙》翻译

  纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨,遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻。

  缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻,分别之时不忍去看那鹊桥路。只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢。

  《鹊桥仙》注释

  1、鹊桥仙:词牌名,又名“鹊桥仙令”“金风玉露相逢曲”等。双调五十六字,上下片各两仄韵,一韵到底。上下片首两句要求对仗。

  2、纤云:轻盈的云彩。

  3、弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样。

  4、飞星:流星。一说指牵牛、织女二星。

  5、银汉:银河。

  6、迢迢:遥远的样子。

  7、暗度:悄悄渡过。

  8、金风玉露:指秋风白露。

  9、忍顾:怎忍回头看。

  10、朝朝暮暮:指朝夕相聚。语出宋玉《高唐赋》。

  《鹊桥仙》赏析

  这是一首咏七夕的节序词,借牛郎织女悲欢离合的神话故事,讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情。上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别。全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体,优美的形象与深沉的感情结合起来,起伏跌宕地讴歌了美好的爱情。此词用情深挚,立意高远,语言优美,议论自由流畅,通俗易懂,却又显得婉约蕴藉,余味无穷,尤其是末二句,使词的思想境界升华到一个崭新的高度,成为千古佳句。

  《鹊桥仙》作者介绍

  秦观(1049—1100),北宋词人。字少游,一字太虚,号邗沟居士,学者称淮海先生。扬州高邮(今属江苏)人。曾任秘书省正字、国史院编修官等职。因政治上倾向于旧党,被目为元祐党人,绍圣(宋哲宗年号,1094—1098)后贬谪。文辞为苏轼所赏识,为“苏门四学士”之一。工诗词,词多写男女情爱,也颇有感伤身世之作,风格委婉含蓄,清丽雅淡。诗风与词相近。有《淮海集》40卷、《淮海居士长短句》(又名《淮海词》)。

时间: 2024-11-09 00:59:57

鹊桥仙翻译及赏析注释 鹊桥仙翻译和赏析注释的相关文章

三峡文言文翻译注释及赏析 三峡文言文翻译注释和赏析

<三峡>翻译 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方:层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳.如果不是正午,就看不到太阳:如果不是半夜,就看不到月亮. 到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断.有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快. 等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物.极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流

邹忌讽齐王纳谏原文翻译及赏析 邹忌讽齐王纳谏注释

<邹忌讽齐王纳谏>原文 邹忌修八尺有余,而形貌昳丽.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:"我孰 与城北徐公美?"其妻曰:"君美甚,徐公何能及君也?"城北徐公,齐国之美丽者也.忌不自信,而复问其妾曰:"吾孰与徐公美?"妾曰:"徐公何能及君也?"旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:"吾与徐公孰美?" 客曰:"徐公不若君之美也."明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚.暮寝而思

夜雨寄北翻译赏析及原文 夜雨寄北注释

<夜雨寄北>翻译 你若问我归家的日期,我还没有定期!今夜巴山淅沥的秋夜,却已涨满秋池.几时才相会共剪红烛,在那西窗之下?再来细诉今夜巴山中,这听雨的情思. <夜雨寄北>原文 夜雨寄北 唐·李商隐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池. 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时. <夜雨寄北>赏析 这是作者身居异乡巴蜀时以诗的形式写给远在长安的妻子(一说友人)的复信. 此诗开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对对方的深深思念.后两句设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂.

悬梁刺股的文言文和赏析 悬梁刺股文言文翻译及注释

头悬梁出自<汉书>,选句为:"孙敬字文宝,好学,晨夕不休.及至眠睡疲寝,以绳系头,悬屋梁."翻译:汉朝人孙敬,字文宝,非常好学,从早到晚地读书.有时疲倦了,想睡觉,就用一根绳子系住头发,另一头拴在房梁上拉直.这时候如果再打瞌睡,就会被绳子拉醒. 锥刺股出自<战国策·秦策一>,选句为"读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足."翻译:战国时期,苏秦读书欲睡,就拿锥子扎大腿,使自己清醒起来,再坚持读书的事. 赏析 "悬梁"之事据说是发

终南望余雪古诗的翻译 终南望余雪翻译赏析

<终南望馀雪>是唐代诗人祖咏创作的一首五言绝句诗,诗词翻译为:从长安望终南山北景色秀美,远看岭上积雪似乎浮在云端.雨雪晴后夕阳微光染亮树梢,长安城中傍晚反增阵阵轻寒.<终南望馀雪>注释:终南:终南山,在唐京城长安南面六十里处.馀雪:指未融化之雪.馀,即余.阴岭:北面的山岭,背向太阳,故曰阴.林表:林外,林梢.霁:雨.雪后天气转晴.暮寒:傍晚的寒气. <终南望馀雪>原文 终南阴岭秀,积雪浮云端. 林表明霁色,城中增暮寒. <终南望馀雪>赏析 这首诗句句咏雪,句

出塞王昌龄翻译及赏析 出塞王昌龄翻译及赏析拼音

翻译:秦汉以来,明月就是这样照耀着边塞,但是离家万里的士卒却没能回还.如果有像李广这样骁勇善战的将军立马阵前,一定不会让敌人的铁蹄踏过阴山.赏析:这是一首慨叹边战不断,国无良将的边塞诗.首句"秦时明月汉时关"七个字,即展现出一幅壮阔的图画:一轮明月,照耀着边疆关塞.诗人只用大笔勾勒,不作细致描绘,却恰好显示了边疆的寥廓和景物的萧条,渲染出孤寂.苍凉的气氛. 原文:          出塞     (唐)王昌龄 依旧是秦时的明月汉时的边关, 征战长久延续万里征夫不回还. 倘若龙城的飞将李

西施咏翻译及赏析 西施咏的翻译及赏析

西施咏翻译:艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微?原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃.贫贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀.曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣. 君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非.昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归.奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易! 赏析:<西施咏>是唐代诗人王维创作的一首诗.此诗借西施从平民到宫廷宠妃的历史典故,揭示人生浮沉全凭际遇的炎凉世态,并表

晚春的翻译和注释 晚春翻译和注释

晚春的翻译:春天不久就将归去,花草树木想方设法挽留春天,于是争奇斗艳,人间万紫千红.可怜杨花榆钱,没有艳丽姿色,只知漫天飞舞,好似片片雪花.<晚春>是唐代文学家韩愈的诗作,这是一首写暮春景物的七绝. 注释:晚春:春季的最后一段时间.不久归:这里指春天很快就要过去了.百般红紫:即万紫千红,色彩缤纷的春花.斗芳菲:争芳斗艳.杨花:指柳絮.惟解:只知道.漫天:满天. <晚春>原文 草树知春不久归,百般红紫斗芳菲. 杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞. <晚春>赏析 <晚春&

望月怀远翻译及赏析 望月怀远的翻译及赏析

望月怀远翻译:海上面升起了一轮明月,你我天各一方共赏月亮.有情人怨恨漫漫的长夜,彻夜不眠将你苦苦思念.灭烛灯月光满屋令人爱,披衣起露水沾挂湿衣衫.不能手捧美丽银光赠你,不如快入梦与你共欢聚. 赏析:<望月怀远>是唐代诗人张九龄的作品.此诗是望月怀思的名篇. 开头紧扣题目,首句写"望月",次句写"怀远":接着直抒对远方亲人的思念之情:五.六句承接三.四句,具体描绘了彻夜难眠的情境:结尾两句进一步抒写了对远方亲人的一片深情.全诗语言自然浑成而不露痕迹,情意缠