塞上听吹笛翻译及注释 塞上听吹笛翻译和注释

  翻译:雪化时入侵的胡兵悄然退还,月光照着戍楼羌笛悠扬舒缓。试问那《梅花》会落向何处?它随风吹拂一夜落满了关山。

注释

  1、王七:指诗人王之涣。玉门关:地名,在今甘肃敦煌西,即小方盘城。汉武帝置,因西域输入玉石时取道于此而得名,汉时为通往西域各地的门户。

  2、胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼。戍楼:边防驻军的瞭望楼。

  3、萧条:寂寞冷落;凋零。海:一作“明”。闲:这里有清幽之意。

  4、借问:犹询问。落梅:指笛曲《梅花落》,属于汉乐府横吹曲,善述离情。凡几:共计多少。

  5、从风:随风。关山:这里泛指关隘山岭。

  6、塞上:指凉州(今甘肃武威)一带边塞。

  7、雪净:冰雪消融。胡天:指西北边塞地区。牧马还:牧马归来。一说指敌人被击退。

  8、借问梅花何处落:此句一语双关,既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》。这里将曲调《梅花落》拆用,嵌入“何处”两字,从而构思成一种虚景。

  《塞上听吹笛》原文

  雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间。

  借问梅花何处落,风吹一夜满关山。

  《塞上听吹笛》赏析

  《塞上听吹笛》是唐代诗人高适创作的一首诗。此诗通过丰富奇妙的想象,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,反映了边塞生活中恬静祥和的一面。全诗采用虚实结合的手法,在虚实交错、时空穿梭之间,把战士思乡之情与戍边之志有机地结合起来,构成一幅奇丽寥廓、委婉动人的画卷。此诗作为边塞诗,而带有着几分田园诗的风味。

  这首七言绝句,前两句实写,后两句虚写,写法独特,文字优美,意蕴无穷。虚实相生,搭配和谐,共同营构出一种美妙阔远的意境。诗中的思乡之情含蓄隽永,委婉深沉,令人咀嚼不尽。在诸多的唐代边塞诗歌中,此诗独树一帜,堪称佳作。

  《塞上听吹笛》创作背景

  高适曾多次到过边关,他两次出塞,去过辽阳,到过河西,对边塞生活有着较深的体验。这首诗是高适在西北边塞地区从军时写的,当时他在哥舒翰幕府。根据岑仲勉《唐人行第录》所载,此诗是对王之涣《凉州词》的酬和之作。

  《塞上听吹笛》作者介绍

  高适,唐代诗人。字达夫,一字仲武,渤海蓚(今河北景县)人。早年仕途失意。后来客游河西,先为哥舒翰书记,后历任淮南、四川节度使,终散骑常侍。封渤海县侯。其诗以七言歌行最富特色,笔力雄健,气势奔放。边塞诗与岑参齐名,并称“高岑”,风格也大略相近。有《高常待集》。

时间: 2024-12-09 13:43:16

塞上听吹笛翻译及注释 塞上听吹笛翻译和注释的相关文章

南郭先生吹竽滥竽充数是什么意思 南郭先生吹竽滥竽充数的意思

"南郭先生吹竽--滥竽充数"是一个歇后语,意思是:不会吹竽的南郭先生混在会吹竽的队伍里滥竽充数,其背后是一个历史典故,比喻无本领的人冒充自己有本领,次货冒充好货."滥竽充数"出自<韩非子·内储说上>. 滥竽充数的典故 战国时期,齐国的国君齐宣王喜欢音乐,尤其喜欢听吹竽,手下有300个善于吹竽的乐师.齐宣王喜欢热闹,爱摆排场,总想在人前显示做国君的威严,所以每次听吹竽的时候,总是叫这300个人在一起合奏给他听. 有个名叫南郭的处士听说了齐宣王喜欢听合奏,觉

塞上听吹笛翻译及诗意 塞上听吹笛译文

翻译:雪化时入侵的胡兵悄然退还,月光照着戍楼羌笛悠扬舒缓.试问那<梅花>会落向何处?它随风吹拂一夜落满了关山.诗句出自唐代诗人高适创作的<塞上听吹笛>.此诗通过丰富奇妙的想象,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,反映了边塞生活中恬静祥和的一面. <塞上听吹笛>原文 雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间. 借问梅花何处落,风吹一夜满关山. <塞上听吹笛>注释 1.王七:指诗人王之涣.玉门关:地名,在今甘肃敦煌西,即小方盘城.汉武帝置,因西域输入玉石时取道于此而得名,汉时

塞上听吹笛翻译及赏析 塞上听吹笛翻译和赏析

翻译:雪化时入侵的胡兵悄然退还,月光照着戍楼羌笛悠扬舒缓.试问那<梅花>会落向何处?它随风吹拂一夜落满了关山. 赏析:诗句出自唐代诗人高适创作的<塞上听吹笛>.此诗通过丰富奇妙的想象,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,反映了边塞生活中恬静祥和的一面. <塞上听吹笛>原文 雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间. 借问梅花何处落,风吹一夜满关山. <塞上听吹笛>注释 1.王七:指诗人王之涣.玉门关:地名,在今甘肃敦煌西,即小方盘城.汉武帝置,因西域输入玉石时取道于此而得

使至塞上翻译 使至塞上的翻译

翻译 乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延.千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天.浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆.到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然. <使至塞上>原文 单车欲问边,属国过居延. 征蓬出汉塞,归雁入胡天. 大漠孤烟直,长河落日圆. 萧关逢候骑,都护在燕然. <使至塞上>注释 1.使至塞上:奉命出使边塞.使:出使. 2.单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从.问边:到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵. 3.属国:有几种解释:一指少数民族附属于汉族朝廷而

使至塞上的写作背景及原文翻译 使至塞上的写作背景和原文翻译

<使至塞上>原文 单车欲问边,属国过居延. 征蓬出汉塞,归雁入胡天. 大漠孤烟直,长河落日圆. 萧关逢候骑,都护在燕然. <使至塞上>翻译 乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延.千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天.浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆.到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然. <使至塞上>注释 1.使至塞上:奉命出使边塞.使:出使. 2.单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从.问边:到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵. 3.属国:有几种解释:一指

使至塞上古诗翻译 使至塞上翻译白话文

<使至塞上>翻译:一随轻车简从,将要去慰问边关,路经的属国已过居延.像随风而去的蓬草一样出临边塞,北归大雁正翱翔云天.浩瀚沙漠中醒目的孤烟直上,黄河边上西下的落日浑圆.到了边塞,只遇到侦察骑士,告诉我都护已经到燕然. <使至塞上> 唐·王维 单车欲问边,属国过居延. 征蓬出汉塞,归雁入胡天. 大漠孤烟直,长河落日圆. 萧关逢候骑,都护在燕然. 赏析 诗的首句交代了作者此行的目的和到达地点,缘何而作.颔联两句包含多重意蕴,借蓬草自况,写飘零之感.颈联两句描绘了边陲大漠中壮阔雄奇的景象

游山西村原文及翻译注释 游山西村的翻译

<游山西村>原文:莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚.山重水复疑无路,柳暗花明又一村.箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存.从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门. <游山西村>翻译 不要笑话农家腊月里酿的酒浑浊不醇厚,丰收的年景农家待客菜肴非常丰盛. 山峦重叠水流曲折正担心无路可走,忽然在柳绿花艳间又出现了一个山村. 吹着箫打起鼓春社的日子已经接近,布衣素冠,依旧保留着淳朴的古代风俗. 今后如果还能乘大好月色出外闲游,我随时都会拄着拐杖来敲你的家门. 注释 腊酒:腊月里酿造的酒. 足鸡豚(tún)

乌鸦喜谀文言文翻译及注释 乌鸦喜谀文言文翻译及注释大全

<乌鸦喜谀>原文翻译:在广西桂林那一块,附近有一个荒村,那里有很多树,树上栖息着很多乌鸦.一天,一只狗抬头看着枝头,一只乌鸦正在它的上方吃东西.狗看到了想沿着树爬上,无奈爬不上去,趴在地上喃喃自语,抬头望着乌鸦等待时机,便称赞道:乌鸦老兄,我久仰你的大名,但是没有亲身体会你的指导,我一直敬仰你的歌声,如果能唱一曲,便使我抚慰了我的一生,我的心也满足了. 乌鸦听了,十分开心,伸伸腰,展开翅膀,喔喔了几声,食物全都掉进了狗的口中.狗说:你的歌声我已经听了,我的心愿也满足了,多谢你给的美味,我会终生

夜雨寄北翻译赏析及注释 夜雨寄北的翻译赏析及注释

翻译:你若问我归家的日期,我还没有定期!今夜巴山淅沥的秋夜,却已涨满秋池.几时才相会共剪红烛,在那西窗之下?再来细诉今夜巴山中,这听雨的情思. <夜雨寄北>赏析 这是作者身居异乡巴蜀时以诗的形式写给远在长安的妻子(一说友人)的复信. 此诗开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对对方的深深思念.后两句设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂. 诗即兴写来,写出了作者刹那间情感的曲折变化.语言朴实,在遣词.造句上看不出修饰的痕迹.与李商隐的大部分诗词表现出来的辞藻华美,用典精巧,长于象