若是,则与吾业者其亦有类乎翻译 若是则与吾业者其亦有类乎原文

  若是,则与吾业者其亦有类乎翻译:像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?若是:像这样。

“若是,则与吾业者其亦有类乎”出自唐代文学家柳宗元所创作的《种树郭橐驼传》,本文以树喻人,讲述了种树育人、治国养民的道理,批评当时唐朝地方官吏扰民、伤民的行为,表达了作者同情人民的思想和改革弊政的愿望。

  《种树郭橐驼传》原文

  种树郭橐驼传

唐·柳宗元

  郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。

  其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。

  有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。

其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。他植者则不然。根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。

苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤。旦视而暮抚,已去而复顾。甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。

虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也。吾又何能为哉?”

  问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”

驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。

旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚。’

鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?”

  问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。

  《种树郭橐驼传》翻译

  郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。

  他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。

  有人问他种树种得好的原因,他回答说:我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾。

栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过多就是过少。

如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看。更严重的,甚至用指甲划破树皮来观察它是活着还是枯死了,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了。

虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它。所以他们都不如我。我又能做什么呢?

  问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”

橐驼说:我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害。

在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪。’

一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?

  问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒。

  《种树郭橐驼传》注释

  橐(tuó)驼:骆驼。这里指驼背。

  始:最初。

  病偻(lǚ):患了脊背弯曲的病。

  伏行:脊背突起而弯腰行走。

  有类:有些像。

  号之:给他起个外号叫。号,起外号。

  名我固当:这样称呼我确实恰当。名,称呼,名词作动词,意动用法。固:确实。当:恰当。

  因:于是,就,副词。舍:舍弃。其名:他原来的名字。

  谓:称为。云:句末语气词,此处可译“了”。

  长安:今西安市,唐王朝首都。

  业:以……为业。这里是意动用法。

  为观游:经营园林游览。为,从事,经营。

  争迎取养:争着迎接雇用(郭橐驼),取养:雇用。

  或:有的。移徙:指移植。徙,迁移。

  硕茂:高大茂盛。

  早实:早结果实。实,结果实,名词做动词。以:而且,连词,作用同“而”。蕃:多。

  他植者:其他种树的人。窥伺:偷偷地察看。效慕:仿效,慕也是"效"的意思。窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿。

  莫:没有谁,代词。如:比得上,动词。

  有问之:有人问他(种树的经验)。

  木:树。橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我”。寿且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛。孳,繁殖。

  与吾业者:与我同行业的人,指“他植者”。其:大概,语气词。类:相似。

  嘻:感叹词,表示高兴。

  不亦善夫:不是很好吗?夫,句末语气词。

  养人:养民,唐人避唐太宗李世民名讳,改“民”为“人”。

  《种树郭橐驼传》赏析

  这篇文章题目虽称为“传”,但并非是一般的人物传记。文章以老庄学派的无为而治,顺乎自然的思想为出发点,借郭橐驼之口,由种树的经验说到为官治民的道理,说明封建统治阶级有时打着爱民、忧民或恤民的幌子,却收到适得其反的效果,仍旧民不聊生。

唐代从安史之乱以后,老百姓处于水深火热之中,苦不堪言。只有休养生息,才能恢复元气。如果封建统治者仍借行政命令瞎指挥,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”为名,广大人民既要送往迎来,应酬官吏;又不得不劳神伤财以应付统治者摊派的任务,这只能使人民增加财物负担和精神痛苦。

  文章先写橐驼的命名、橐驼种树专长和种树之道,然后陡然转入“官理”,说出—番居官治民的大道理。上半篇为橐驼之传,目的是为下半篇的论述张本;下半篇的治民之理是上半篇种树之道的类比和引申,前宾后主,上下相应,事理相生,发挥了寓言体杂文笔法的艺术表现力。

  《种树郭橐驼传》创作背景

  这篇文章是柳宗元早年在长安任职时期的作品。郭橐驼种树的本事已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作,此文是针对当时官吏繁政扰民的现象而为言的。

  《种树郭橐驼传》作者介绍

  柳宗元,唐代文学家、哲学家。字子厚,河东解(今山西运城西)人。世称“柳河东”。

贞元九年(793),二十一岁的柳宗元进士及第,授校书郎。二十六岁又中博学宏词科,调蓝田尉,升监察御史里行。与刘禹锡等参加主张改革的王叔文集团,任礼部员外郎。“永贞革新”失败后,被贬为永州司马。后迁柳州刺史,故又称“柳柳州”。

与韩愈倡导古文运动,同被列入“唐宋八大家”,并称“韩柳”。散文峭拔矫健,说理透彻。山水游记多有寄托,尤为有名。寓言笔锋犀利,诗风清峭幽远。著有《河东先生集》。

时间: 2024-12-10 21:41:02

若是,则与吾业者其亦有类乎翻译 若是则与吾业者其亦有类乎原文的相关文章

吾于天下亦不轻矣翻译 吾于天下亦不轻矣的意思

"吾于天下亦不轻矣"翻译:我在天下的地位也不算轻的了.语句出自韩婴的<周公诫子>.<周公诫子>是中国著名的古训,选自<韩诗外传>.说的是周公告诫儿子立国的道理.不要因为受封于鲁国就怠慢.轻视人才.<周公诫子>以"握发吐哺"形容君王为国礼贤下士,殷切求才:以六种"谦才"强调谦虚谨慎是理天下.成大业的第一要素. 作品原文:成王封伯禽于鲁.周公诫之曰:"往矣,子勿以鲁国骄士.吾,文王之子,武王之

然郑亡,子亦有不利焉翻译 子亦有不利焉翻译焉

"然郑亡,子亦有不利焉""翻译是:然而郑国灭亡了,您也有不利的一面啊.这句话出自<烛之武退秦师>,原句为:佚之狐言于郑伯曰:"国危矣,若使烛之武见秦君,师必退."公从之.辞曰:"臣之壮也,犹不如人:今老矣,无能为也已."公曰:"吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也.然郑亡,子亦有不利焉."许之. 原句译文 郑国大夫佚之狐对郑文公说:"国家很危险了!如果派烛之武去见秦国的国君,秦国的军队必定撤退

内外不闻吾过是以至此翻译 内外不闻吾过是以至此翻译成现代文

"内外不闻吾过,是以至此"的翻译为:朝内朝外都听不到说我的过错,因此到了这个地步."内外不闻吾过,是以至此"出自西汉著名学者刘向编撰的<新序>,是一部以讽谏为政治目的历史故事类编,是现存刘向所编撰的最早的一部作品.原三十卷,今存十卷. 原文:君朝臣千人,发政举吏,无不曰:'吾君圣者!'侍御数百人,被服以立,无不曰:'吾君丽者!'.内外不闻吾过,是以至此!"由宋君观之,人主之所以离国家失社稷者,谄谀者众也.故宋昭亡而能悟,卒得反国云. 译文:宋昭

汝曹知吾恶之甚矣翻译 汝曹知吾恶之甚矣什么意思

"汝曹知吾恶之甚矣"的意思是:你们知道我非常厌恶这种行径."汝曹知吾恶之甚矣"原句是:汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!意思是:你们知道我非常厌恶这种行径,这是我一再强调的原因.就像女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们不要忘记啊." "汝曹知吾恶之甚矣"句子出自两汉马援的<诫兄子严敦书>. 原文欣赏:援兄子严.敦,并喜讥议,而通轻侠客.援前在交趾,还书诫之曰:"吾欲汝曹闻

又何以蕃吾生而安吾性耶翻译 又何以蕃吾生而安吾性耶的翻译

又何以蕃吾生而安吾性耶翻译:又怎么能使我们繁衍生息而安顿我们的身家性命呢?该句出自唐代文学家柳宗元的传记作品<种树郭橐驼传>,全文以树喻人,讲述了种树育人.治国养民的道理. <种树郭橐驼传>原文 郭橐驼,不知始何名.病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之"驼".驼闻之曰:"甚善,名我固当."因舍其名,亦自谓"橐驼"云. 其乡曰丰乐乡,在长安西.驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养.视驼所种树,或移徙,无不活;且

大抵观书先须熟读使其言皆若出于吾之口的意思 使其言皆若出于吾之口是什么意思

"大抵观书先须熟读,使其言皆若出于吾之口"的意思:凡是读书都应该先熟读,达到书中的话语都好像是出自自己的口中一样.这句话出自宋代朱熹的<训学斋规>,强调读书应该读到弄懂其真正含义为止. <训学斋规> 大抵观书先须熟读,使其言皆若出于吾之口.继以精思,使其义皆若出于吾之心,然后可以有得尔.至于文义有疑,众说纷错,则亦虚心静虑,勿遽取舍于其间.先使一说自为一说,而随其意之所之,以验其通塞,则其尤无义理者,不待观于他说而先自屈矣.复以众说互相诘难,而求其理之所安,以考

吾室之内文言文翻译 吾室之内或栖于椟翻译

翻译:我房间的里面,有的书堆在书架上,有的书陈列在面前,有的书当成枕头放在床上,抬头.低头,环顾四周,没有哪里没有书.我的饮食起居,生病呻吟,悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不和书在一起的.(如果)客人不来(拜访),妻子.子女不来看我,(即使)刮风.下雨.打雷.落冰雹的(天气)变化,我也不知道. 间或我想要站起来,但杂乱的书围绕着我,如同堆积的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是我就笑道:"这不就是我所说的书巢吗?"于是带领着客人进入房间观赏.客人开始不能进入屋子,已经进入了又不能出来

吾不能举十万之众受制于人翻译 吾不能举全吴之地十万之众受制于人如何翻译

"吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人"的意思是:我不能拿整个吴国的土地以及十万大军,还被别人控制.这句话出自<三国志·蜀志·诸葛亮传>,这篇文章主要讲述了三国时期蜀汉丞相诸葛亮的一生事迹.诸葛亮,字孔明,号卧龙,是我国古代杰出的政治家.军事家.发明家.文学家. <三国志·蜀志·诸葛亮传>节选及翻译 原文:权勃然曰:"吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人.吾计决矣!非刘豫州莫可以当曹操者,然豫州新败之后,安能抗此难乎?"亮曰:"豫州

然后知吾向之未始游游于是乎始翻译 然后知吾向之未始游游于是乎始意思

翻译:(游过西山)然后才知我以前不曾真正游赏过,真正的游赏是从这里开始的.该句出自唐代文学家柳宗元所创作的一篇散文<始得西山宴游记>,此文记叙了作者发现和宴游西山的经过,描写了西山的怪特,抒发了对怀才不遇愤懑和现实丑恶的无奈之情. <始得西山宴游记>原文 始得西山宴游记 唐·柳宗元 自余为僇人,居是州,恒惴栗.其隟也,则施施而行,漫漫而游.日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到.到则披草而坐,倾壶而醉.醉则更相枕以卧,卧而梦. 意有所极,梦亦同趣.觉而起,起而归;以为凡