陈情表第一段翻译 陈情表第一段的翻译

  翻译:臣子李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇了不幸。刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走,始终孤独无依,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分又浅,很晚才有了儿子。外面没有关系比较亲近的亲戚,家里也没有照应门户的童仆。一人孤单地独自生活,只有影子作伴。而祖母刘氏很久前就疾病缠身,经常躺在床上不能起身。臣早晚服侍饮食药物,从来就没有停止侍奉而离开她。

  《陈情表》第一段原文

  臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕独立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  《陈情表》第一段注释

  1、陈情表:南朝梁萧统《文选》卷三十七题作《陈情事表》。陈情,陈述情况,解释原因。表,古代章奏的一种,是臣子上呈给皇帝的书信。

  2、臣密言:意即“臣李密奏道”。这是旧时作表章的开头格式。臣,李密自称。言,上言,禀告。

  3、以:因为,由于。险衅(xìn):恶兆,厄运。衅,征兆。

  4、夙(sù):早。指幼年。闵(mǐn):同“悯”,忧患。凶:不幸。

  5、生孩:刚生下来,还是婴孩的时候。

  6、见背:背离我,抛弃我,是去世的委婉说法。

  7、行年:经历的年岁。

  8、舅夺母志:舅父强迫改变母亲守节的意志,指改嫁。夺,逼迫改变。志,指守节不嫁之志。

  9、愍(mǐn):怜悯。

  10、躬亲:亲自。

  11、少:幼小。

  12、不行:不会走路。

  13、零丁:孤独无依的样子。孤:孤单。

  14、至于:直到。成立:指长大成人。

  15、终:副词,也。鲜(xiǎn):少,指没有。

  16、门:家门。衰:衰微。祚(zuò):福分。薄:浅薄。

  17、儿息:儿子。

  18、外:指自己一房之外的亲族。期(jī)功强(qiǎng)近之亲:指血缘关系较近的亲属。期功,指近亲。古代服丧要根据亲属与死者关系的远近而定时间的长短。期,服丧一年;大功,服丧九个月;小功,服丧五个月。强近,勉强算得接近的。

  19、应门:照应门户。五尺之僮(tóng):指未成年的仆人。五尺,汉制五尺约相当于今三尺多。僮,童仆。

  20、茕茕(qióng qióng):孤立无援的样子。独立:孤立,无依无靠。一作“孑(jié)立”。

  21、形影相吊:只有身体和影子互相慰问,即形影相伴,比喻孤独。吊,慰问。

  22、婴:纠缠,缠绕。

  23、蓐(rù):同“褥”,床垫,被褥。

  24、侍:服侍。

  25、废:停止,中断。离:离开。

  《陈情表》第一段赏析

  《陈情表》是西晋文学家李密上奏给晋武帝的表文。作者先从幼年的不幸遭遇说起,突出祖母与自己的特殊关系,作为陈情的依据:父亲早逝,母亲改嫁,自己从小便与祖母相依为命;如今祖母年事已高,又疾病缠身,需要自己的照顾。然后,叙写虽然愿意奉诏,但祖母的病情却日益严重,自己处于进退两难的境地,既表达了对武帝的忠诚,又流露出对祖母的孝顺。

接着,作者由衷感谢武帝的知遇之恩,并表明自己“本图宦达,不矜名节”,皇上对自己恩宠有加,于情于理都应为国效力,这就排除了不愿出仕的政治因素。最后,作者言明愿望,提出解决忠孝不能两全矛盾的方案,即先奉养祖母,再报答皇上。

  《陈情表》感情浓郁深厚、凄恻婉转、真切自然,读后令人无比同情。同时,作者做到了文笔简洁流畅,语言生动形象,恰切地表现了自己复杂矛盾的思想感情,富有感染力。此外,句法间用骈散,用词错落多变,也是其特色。因此,这篇既有感人的情义,又有论辩色彩的作品,不仅在当时使晋武帝折服,而且在以后的一千多年里广为传诵,被誉为中国古代以至诚感人的抒情散文的典范。

  《陈情表》创作背景

  李密原是蜀汉后主刘禅的郎官,蜀汉灭亡后失去了仕途,便在家供养祖母刘氏。晋朝刚刚建立,李密对晋武帝还不甚了解,出于历史的教训,盲目在新朝做官祸福难料,不可能没有后顾之忧。作为亡国之臣,李密深恐晋武帝怀疑自己怀念旧朝以矜名节,招致大逆不道的罪名,引来杀身之祸。于是,李密以祖母年老多病无人奉养,辞不赴命,并饱含血泪地向晋武帝呈上了这篇《陈情表》。

  《陈情表》作者介绍

  李密,西晋文学家。字令伯,一名虔。犍为武阳(今四川省眉山市彭山区)人。父早亡,母改嫁,与祖母刘氏相依为命。曾仕蜀为郎官。晋武帝时征为太子洗马,他以刘氏年老无人奉养,上《陈情表》,辞不就职。刘氏死后出任洗马、温令、汉中太守等。被谗免官,卒于家。

时间: 2024-11-08 23:25:20

陈情表第一段翻译 陈情表第一段的翻译的相关文章

非人哉与人期行相委而去是什么意思翻译 陈太丘与友期原文

"非人哉与人期行相委而去"翻译:真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了. "非人哉与人期行相委而去"出自南朝文学家刘义庆所作的<陈太丘与友期>,记述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正.同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神. <陈太丘与友期>原文 陈太丘与友期行,期日中.过中不至,太丘舍去,去后乃至.元方时年七岁,门外戏.客问元方:"尊君在不?"答曰:"待君久不至,已去

陈晓宇非诚勿扰哪一期 陈晓宇参加非诚勿扰第几期

陈晓宇参加<非诚勿扰>是在<非诚勿扰2017>的20170722这一期,是这一期第二位男嘉宾. 陈晓宇非诚勿扰哪一期 陈晓宇上<非诚勿扰>是在20170722这一期.陈晓宇长相帅气,家庭富贵,含着金汤匙出生的男孩子.陈晓宇用自己的零花钱创业开了一家公司,平时和员工关系特别好,经常请他们吃饭.陈晓宇将公司进行军事化管理,会送员工到军事基地进行训练.陈晓宇的性子很慢,喜欢慢节奏的生活. 在这一期的节目中,陈晓宇因为性子慢半拍被主持人催着选女嘉宾,在看到第24号女嘉宾时男嘉宾

陈晓旭为什么要出家 陈晓旭为什么出家

陈晓旭为什么要出家?陈晓旭之所以会出家是因为个人的宗教信仰,以及周围环境的影响和熏陶下,又一次机缘巧合下听到了一段净空大师对于佛经的讲解语音,从中获得了感悟,之后便皈依佛门了. 陈晓旭辽宁鞍山人,从出演电视剧<家风>而出道进入了演艺圈,随后在一次杂志上看到电视剧<红楼梦>剧组正在全国范围内选拔演员消息. 在1984年,参加了<红楼梦>剧组三个月演员培训,并成功获得了出演女主角林黛玉资格. <红楼梦>热播后,陈晓旭凭着"林黛玉"一角成了家喻

传闻中的陈芊芊结局 传闻中的陈芊芊结局好吗

<传闻中的陈芊芊>结局为:陈芊芊最后登基成为了女帝 ,穿越回去了以为是一场梦,这时导演打电话告诉他男主角韩老师出车祸,她去探望发现韩老师多了一段回忆就是韩烁,然后俩人在一起了. 该剧讲述了母胎单身七流编剧陈小千呕心沥血写了一部古装题材大剧,原可顺利开机,却因为演员韩明星对剧本感情戏质疑过多而崩盘.愤懑难平发誓要证明自己能力的她,意外卡进了自己的剧本,变身花垣城地位尊贵但恶评满国的三公主陈芊芊.原本一个活不过三集 的小女配,为了活命开编剧副本,逆转荒唐人生,在不懂套路的犬系少城主韩烁和人设外貌满

传闻中的陈芊芊结局 传闻中的陈芊芊结局是什么

<传闻中的陈芊芊>结局为:陈芊芊最后登基成为了女帝 ,穿越回去了以为是一场梦,这时导演打电话告诉他男主角韩老师出车祸,她去探望发现韩老师多了一段回忆就是韩烁,然后俩人在一起了. 该剧讲述了母胎单身七流编剧陈小千呕心沥血写了一部古装题材大剧,原可顺利开机,却因为演员韩明星对剧本感情戏质疑过多而崩盘.愤懑难平发誓要证明自己能力的她,意外卡进了自己的剧本,变身花垣城地位尊贵但恶评满国的三公主陈芊芊.原本一个活不过三集的小女配,为了活命开编剧副本,逆转荒唐人生,在不懂套路的犬系少城主韩烁和人设外貌满分

庆余年陈萍萍是好还是坏 陈萍萍在庆余年里是好人还是坏人

<庆余年>陈萍萍实际上是好人.陈萍萍身为鉴查院院长,职责所在,杀伐决断的心机手段肯定是有的,然而其对待范闲却是一片真心,动用自己所有的资源培养和保护范闲,为范闲铺平道路.这一切都是出于陈萍萍对于故人的感情以及对自己心中信念的坚持. <庆余年>陈萍萍相关介绍 陈萍萍曾经是王府中的一名小太监,从小就跟着庆帝一起长大.那个年代没有人看得起陈萍萍这样的人,也永远得不到公平的对待.但是范闲的母亲叶轻眉出现后,陈萍萍的人生开始转弯. 叶轻眉来自现代,对身为太监的陈萍萍没有歧视,把他当哥哥一样的

陈皮粉的功效与作用 陈皮粉有什么功效

核心功效 助消化.消炎作用.驱风下气 陈皮粉的简介 陈皮粉就是将陈皮磨成粉状,其功效与整块陈皮的功效没有太大的差异.陈皮粉在一些食物制作时,还可以揉进食物当中,起到陈皮.陈皮丝无法达成的上色效果,同时开胃爽口.陈皮指的就是晒干后的橘子皮,药材分为"陈皮"和"广陈皮".采摘成熟果实,剥取果皮,晒干或低温干燥. 功效作用 1.助消化,陈皮粉含有挥发油.橙皮甙.维生素B.C等成分,会对胃肠道有温和刺激的作用,能够促进消化液的分泌,从而增加食欲. 2.消炎作用,陈皮粉一般还

小石潭记原文翻译及注释 小石潭记原文的翻译及注释

<小石潭记>翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩.玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴.砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来).青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂. 潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.鱼儿呆呆地一

郑伯克段于鄢原文及翻译注释 郑伯克段于鄢的原文及翻译注释

<郑伯克段于鄢>原文 初,郑武公娶于申,曰武姜.生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰"寤生",遂恶之.爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许.及庄公即位,为之请制.公曰:"制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命."请京,使居之,谓之"京城大叔". 祭仲曰:"都城过百雉,国之害也.先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一.今京不度,非制也,君将不堪."公曰:"姜氏欲之,焉辟害?"对曰:&qu