念奴娇过洞庭翻译 念奴娇过洞庭的翻译

  念奴娇过洞庭翻译:洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无垠,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。是玉的世界,还是琼的原野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍像冰雪一样透明。而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!

  《念奴娇过洞庭》原文

  洞庭青草,近中秋,更无一点风色。玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。悠然心会,妙处难与君说。

  应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。扣舷独啸,不知今夕何夕。

  《念奴娇过洞庭》注释

  1、洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

  2、风色:风势。

  3、琼:美玉。

  4、着:附着。

  5、扁舟:小船。

  6、素月:洁白的月亮。

  7、明河:天河。明河一作“银河”。

  8、表里:里里外外。此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

  9、岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。岭表一作“岭海”。经年,经过一年。

  10、孤光:指月光。

  11、肝胆:一作“肝肺”。冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

  12、萧骚:稀疏。萧骚一作“萧疏”。襟袖冷:形容衣衫单薄。

  13、沧溟:青苍色的水。

  14、挹(yì):舀。挹一作“吸”。

  15、西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

  16、北斗:星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

  17、万象:万物。

  18、扣:敲击。扣一作“叩”。啸:撮口作声。啸一作“笑”。

  19、不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

  《念奴娇过洞庭》赏析

  这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒怀之作。词人借洞庭夜月之景,抒发了自己的高洁忠贞和豪迈气概,同时隐隐透露出作者被贬谪的悲凉。

  开篇直说地点与时间,然后写湖面、小舟、月亮、银河。此时作者想起岭南一年的官宦生涯,感到自己无所作为而有所愧疚。而且想到人生苦短不免心酸,不过由于自己坚持正道,又使他稍感安慰。他要用北斗做酒勺,舀尽长江做酒浆痛饮。全词格调昂奋,一波三折。

  此词意象鲜明,意境深邃,结构严谨,想象瑰丽,真正做到了“宠辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫观天外云舒云卷”,是首表现浩然正气的绝妙好词。

  《念奴娇过洞庭》创作背景

  《念奴娇过洞庭》是张孝祥所作,张孝祥实际上是南宋豪放词派重要的奠基人之一。这首《念奴娇》就是广泛传诵的张孝祥的代表作。宋孝宗乾道二年(1166年),张孝祥因受政敌谗害而被免职。他从桂林北归,途经洞庭湖,即景生情,写下这首词。

时间: 2024-07-29 21:57:46

念奴娇过洞庭翻译 念奴娇过洞庭的翻译的相关文章

苏州洞庭山水月禅院记全文翻译 苏州洞庭山水月禅院记全文翻译详细

<苏州洞庭山水月禅院记>翻译:我于乙酉年初夏四月,来到苏州居住.刚一系船上岸,我就前往了灵岩山的山顶,眺望太湖,低头看见洞庭山,它高高地突起耸立,在云霞映衬下显得分外绚丽青翠,浮动在太湖的青青水波之中.当时,我依靠着栏杆仰起头,心神不定恍然有失,想要驾着清风,飞越西沉的太阳,在天空中翱翔,但却又不可能做到. 自从那一次后,平日里总是遥想着去到洞庭山一游,但听到人们关于洞庭山十分危险的说法又产生疑虑,终于未能实现游山的愿望,常常感到好像有什么东西梗塞在心里似的. 这一年十月,我就邀请了徐.陈二位

念奴娇过洞庭赏析 念奴娇过洞庭艺术手法

<念奴娇·过洞庭>是南宋文学家张孝祥泛舟洞庭湖时即景抒怀之作,词人借洞庭夜月之景,抒发了自己的高洁忠贞和豪迈气概,同时隐隐透露出作者被贬谪的悲凉. 原文 念奴娇·过洞庭 洞庭青草,近中秋,更无一点风色.玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶.素月分辉,明河共影,表里俱澄澈.悠然心会,妙处难与君说. 应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪.短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔.尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客.扣舷独啸,不知今夕何夕. 赏析 这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒怀之作.开篇直说地点与时间,然后写湖面.小舟

早生华发人生如梦一樽还酹江月翻译 念奴娇赤壁怀古原文

"早生华发人生如梦一樽还酹江月"翻译:竟如同未老先衰般鬓发斑白,人生如同一场朦胧的梦似的,举起酒杯奠祭这万古的明月.该句出自宋代文学家苏轼所写的<念奴娇·赤壁怀古>,全文表达了作者怀才不遇.功业未就.老大未成的忧愤之情,表现了作者关注历史和人生的旷达之心. <念奴娇赤壁怀古>原文 念奴娇·赤壁怀古 宋·苏轼 大江东去,浪淘尽,千古风流人物.故垒西边,人道是:三国周郎赤壁.乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪.江山如画,一时多少豪杰. 遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发

念奴娇赤壁怀古的意思 念奴娇赤壁怀古的古文翻译

意思:大江之水滚滚不断向东流去,淘尽了那些千古风流的人物.在那久远古战场的西边地方,说是三国周瑜破曹军的赤壁.四面石乱山高两岸悬崖如云,惊涛骇浪猛烈地拍打着对岸,卷起浪花仿佛冬日的千堆雪.江山如此的美丽如图又如画,一时间涌出了多少英雄豪杰. 遥想当年的周郎名瑜字公瑾,小乔刚刚嫁给了他作为妻子,英姿雄健风度翩翩神采照人.手中执着羽扇头上著着纶巾,从容潇洒地在说笑闲谈之间,八十万曹军如灰飞烟灭一样.如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白.人生如同一场朦胧的梦似的

望洞庭什么意思 望洞庭什么意思这首诗

<望洞庭>的意思:洞庭湖上月光和水色交相融和,湖面风平浪静如同未磨的铜镜.远远眺望洞庭湖山水苍翠如墨,好似洁白银盘里托着一枚青螺.<望洞庭>的作者,唐代文学家刘禹锡. <望洞庭>的原文 湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨. 遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺. 注释 1.洞庭:湖名,在湖南省. 2.和:和谐,这里指水色与月光融为一体. 3.潭面:指湖面.镜未磨:古人的镜子用铜制作.磨成.这里一说是水面无风,波平如镜:一说是远望湖中的景物,隐约不清,如同镜面没打磨时照物不清楚.两

望洞庭的意思 望洞庭诗意解释

<望洞庭>是唐代诗人刘禹锡创作的一首诗,全诗内容为:湖光秋月两相和,潭面无风镜未磨.遥望洞庭山水翠,白银盘里一青螺. 该时是刘禹锡赴和州任刺史,经洞庭湖时所作.全诗意思是:洞庭湖上月光和水色交相融和,湖面风平浪静如同未磨的铜镜.远远眺望洞庭湖山水苍翠如墨,好似洁白银盘里托着一枚青螺.此诗描写了秋夜月光下洞庭湖的优美景色,勾画出一幅美丽的洞庭山水图.表现了诗人对大自然的热爱,也表达了诗人壮阔不凡的气度和高卓清奇的情致.

赤壁怀古原文及翻译 赤壁怀古的原文及翻译

<念奴娇·赤壁怀古>的原文:大江东去,浪淘尽,千古风流人物.故垒西边,人道是,三国周郎赤壁.乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪.江山如画,一时多少豪杰.遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发. 羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭. 故国神游,多情应笑我,早生华发. 人生如梦,一尊还酹江月. <念奴娇·赤壁怀古>的翻译: 滚滚江水不断向东流去,滔滔浪花冲洗尽千年以来的英雄人物. 旧营垒的西边,人们说那就是三国时周郎大破曹兵的赤壁. 江岸边的乱石好像要刺破天空一样,惊人的巨浪拍打着江岸,激起千万堆

游岳阳楼记节选翻译 游岳阳楼记节选翻译和原文

<游岳阳楼记>的翻译:洞庭湖由沅江.湘江等九条河流汇集而成.当洞庭湖的湖水因为寒冷而凝结时,就像是一匹白绢一样.等到了春夏时节,九条河流发水后,才形成现在的湖面.但是,这九条河流发水的时候,长江也正在发大水. 九条河流之水奔腾浩荡,直奔浔阳;而长江的波浪如同卷起的白雪,声音如同雷声轰鸣,仿佛从九天上飞流直下.竭尽那九条河流的正涨潮的势头,不足以抵挡长江旁溢的波浪.这九条河流只得像人屏住呼吸裹紧衣服一样不敢和长江争雄.九条河流越退却,长江越进逼,原来的那些坑洞.狭窄的地方根本不能承受长江的冲击,

岳阳楼记翻译一句一译 翻译岳阳楼记一句一译

<岳阳楼记>一句一译:"庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡."翻译:庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守."越明年,政通人和,百废具兴."翻译:到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了. "乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之."翻译:于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名人家和今人的诗赋刻在上面.嘱咐我写一篇文章来记述这件事."予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖."翻译: