离骚节选翻译 离骚节选翻译详细

  《离骚》节选翻译:我是古帝高阳氏的远末子孙啊,我已去世的父亲字伯庸。摄提那年正当孟陬啊,我就是在那天降生。父亲仔细琢磨了我的生辰,于是给我赐下贞祥的美名,父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质,我一直在不断加强自己的修养。

  《离骚》原文欣赏

  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(改此度一作:改乎此度)乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

时间: 2024-08-28 18:15:45

离骚节选翻译 离骚节选翻译详细的相关文章

路漫漫其修远兮的作者 《离骚》原文(节选)

路漫漫其修远兮的作者是屈原,此诗句出自<离骚>.意思是说:在追寻真理(真知)方面,前方的道路还很漫长.<离骚>是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗.此诗以诗人自述身世.遭遇.心志为中心.运用美人香草的比喻.大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的"骚体"诗歌形式,对后世产生了深远的影响. <离骚>原文(节选) 女嬃之婵媛兮,申申其詈予曰: 鮌婞直以亡身兮,终然殀乎羽之

屈原列传翻译一句一翻译 屈原列传翻译

原文:屈原者,名平,楚之同姓也.为楚怀王左徒.博闻强志,明于治乱,娴于辞令.入则与王图议国事,以出号令:出则接遇宾客,应对诸侯.王甚任之.上官大夫与之同列,争宠而心害其能.怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定. 译文:屈原,名字叫平,是楚王的同姓.做楚怀王的左徒.(他)知识广博,记忆力很强,明了国家治乱的道理,擅长外交辞令.对内,同楚王谋划商讨国家大事,颁发号令:对外,接待宾客,应酬答对各国诸侯.楚王很信任他.上官大夫和他职位相等,想争得楚王对他的宠爱,便心里嫉妒屈原的贤能.楚怀王派屈原制定国家的

三国演义翻译 三国演义节选翻译

<三国演义>翻译:话说天下大势,分久必合,合久必分.周朝末年七国争雄,就是"战国七雄"魏,赵,韩,齐,楚,秦,燕.最后秦国统一了天下.秦国灭亡之后呢,就是著名的楚汉之争,结果汉国战胜了楚国.汉朝是从汉高祖刘邦斩白蛇起义开始,然后统一了天下,后来经过刘秀的"光武中兴"时期,传到了汉献帝,又被分成了魏.蜀.吴三足鼎立的状态.汉朝衰败的原因,还得从汉桓帝.汉灵帝说起.汉桓帝关押好人,崇信太监. 后来汉桓帝死了,汉灵帝即位,由大将军窦武赫太傅陈蕃一块辅佐他.当时

忆滁州幽谷翻译 忆滁州幽谷详细翻译

滁州琅琊山中的幽谷被千万座山峰怀抱,山中的花卉高低错落,远近相映,点缀谷中到处都是红彤彤的.当初都是我亲手种植的那些花卉到如今也不知道怎么样了?花开花落只能任凭春雨春风去料理它们了.幽谷的主人(即欧阳修自己)不知不觉中已经满头白发了,当年与自己同乐的老田夫们记得当年的太守醉翁,还能谈谈他的往事.谁能替我抚一曲瑶琴,作一支新曲,写出当年夜间所听到的石上流泉的声音呢? <忆滁州幽谷>是宋代诗人欧阳修所著. 原文欣赏 滁南幽谷抱千峰,高下山花远近红.当日辛勤皆手植,而今开落任春风.主人不觉悲华发,野

赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏的翻译 代廉颇翻译成汉语

"赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏."的翻译:赵括已经替代了廉颇的作用(赵括当上了将军),将之前的规矩全部都改掉了,将从前军中的军事将领都一一换了.语出西汉时期的史学家司马迁所著<史记·廉颇蔺相如列传>一文中. <廉颇蔺相如列传>原文节选 赵括既代廉颇,悉更约束,易置军史.秦将白起闻之,纵奇兵,佯败走,而绝其粮道,分断其军为二.士卒离心,四十余日,军饿,赵括出锐卒自博战. <廉颇蔺相如列传>节选翻译 赵括取代廉颇以后,将之前的规章纪律都变更了,还调换

杨万里传翻译 杨万里传翻译大全

<杨万里传>翻译:杨万里,字廷秀,是吉州吉水人.绍兴二十四(1154年)中了进士,做了赣州司户,后被调任永州零陵县丞.当时张浚被贬谪在永州,正比们辞客,杨万里三次前往请教都见不到,写信尽力请求才得以被召见.张浚用使心意正直诚恳的学问(即儒家中庸之学)教导勉励她.杨万里(立志)一生都服从他的教诲,于是把书斋命名为"诚斋". 杨万里为人刚正而固执.宋孝宗爱惜他的才干,便向周必大打听杨万里的情况,但周必大没有说杨万里的优点,因此他没有被起用.韩侂胄专权之后,想要网罗四方的知名人士

岳阳楼记的翻译 岳阳楼记翻译

岳阳楼记的翻译:庆历四年春天,滕子京降职到岳州做知州.到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了.于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名人家和今人的诗赋刻在上面.嘱咐我写一篇文章来记述这件事. 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上.洞庭湖包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边,清晨湖面上撒满阳光.傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽.这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象.前人对这些景象的记述已经很详尽了,虽然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水.湘江,被降职远调的人

百川灌河翻译 百川灌河的翻译

百川灌河翻译:众多的河流注入黄河.该句出自道家经典著作<庄子>中的<秋水>一文,它以河伯见海神为喻,说明个人的见识有限,经过比较,就会显示出自己的不足,如果骄傲自满,就难免贻笑大方.宇宙无限,人的认识和作用因为受客观限制是有限的,因此,人不能自满自足,要不断开拓进取. <秋水>原文节选 秋水时至,百川灌河.泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马.于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己.顺流而东行,至于北海.东面而视,不见水端. 于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:&qu

徐霞客游记翻译 徐霞客游记翻译及注释

<徐霞客游记>是一本书,无法翻译.<徐霞客游记>是明代地理学家徐霞客创作的一部散文游记,明末徐弘祖经34年旅行,写有天台山.雁荡山.黄山.庐山等名山游记17篇和<浙游日记>.<江右游日记>.<楚游日记>.<粤西游日记>.<黔游日记>.<滇游日记>等著作,除佚散者外,遗有60余万字游记资料. <徐霞客游记>主要按日记述作者1613年至1639年间旅行观察所得,对地理.水文.地质.植物等现象,均做了详细