书事王维翻译及赏析 书事王维古诗赏析

  《书事》赏析:这是一首即事写景之作,前两句,写眼前景传心中情。用一“阁”字,仿佛是轻阴迫使小雨停止,虽是白昼,诗人也懒得去开那院门。淡淡两句,诗人好静的个性和疏懒的情调在笔墨间自然流露。三、四句变平淡为活泼,深院景致别开生面,引人入胜。

  经小雨滋润后的青苔,青翠鲜亮,使人感到周围的一切景物都映照了一层绿光。作者运用移情和拟人手法,化无情之景为有情之物。诗中透露出对清幽生活的陶醉之情,创造了一个物我相生、既宁静而又充满生命活力的意境。

  《书事》翻译

细雨初停,天尚微阴。尽管在白昼,还是懒得开院门。坐下来静观苍苔,那可爱的绿色简直要染到人的衣服上来。

  《书事》原文

  轻阴阁小雨,深院昼慵开。

  坐看苍苔色,欲上人衣来。

  作者简介

  王维,字摩诘。原籍祁,迁至蒲州,遂为河东人。开元九年中进士第一,累官至给事中。安史乱军陷长安时曾受职,乱平后,降为太子中允。后官至尚书右丞,故亦称王右丞。晚年居蓝田辋川,过着亦官亦隐的优游生活。王维与孟浩然齐名,并称“王孟”。前期写过一些以边塞题材的诗篇,但其作品最主要的则为山水诗,通过田园山水的描绘,宣扬隐士生活和佛教禅理。晚年无心仕途,专诚奉佛,故后世人称其为“诗佛”。兼通音乐,工书画。

时间: 2024-10-08 11:48:29

书事王维翻译及赏析 书事王维古诗赏析的相关文章

江郎山和韵翻译及赏析 江郎山和韵古诗赏析

翻译:三座山峰一座座青翠色的如同被削了一般,耸立在空中非常的高不与其它山峰接触,直立向上没有搀扶依靠,就像撑起着天地给人看一样!赏析:这首诗正是辛重受宋光宗召见,赴京面圣时经过江郎山时所做.在途中诗人心情复杂,不知此行凶吉,多年的抗金志愿即将在此次面圣时有一个分晓. 作品原文 江郎山和韵 三峰一一青如削,卓立千寻不可干. 正直相扶无倚傍,撑持天地与人看. 译文:三座山峰一座座青翠色的如同被削了一般,耸立在空中非常的高不与其它山峰接触,直立向上没有搀扶依靠,就像撑起着天地给人看一样! 赏析 这首诗

春夜别友人翻译及赏析 春夜别友人古诗赏析

翻译:明亮的蜡烛吐着缕缕青烟,高举金杯面对精美丰盛的席宴.饯别的厅堂里回忆着朋友的情意融洽,分别后要绕山过水,路途遥远.宴席一直持续到明月隐蔽在高树之后,银河消失在拂晓之中.走在这悠长的洛阳道上,不知什么时候才能相会? <春夜别友人>的原文:银烛吐青烟,金樽对绮筵.离堂思琴瑟,别路绕山川.明月隐高树,长河没晓天.悠悠洛阳道,此会在何年. <春夜别友人>诗一首律诗,作者是唐代的陈子昂.这首诗一开头便写别筵将尽,分手在即的撩人心绪和寂静状态.这首诗中作者没有套用长吁短叹的哀伤语句,却在

书事的翻译 书事的翻译是什么

<书事>的翻译如下:小雨初停,天色带着点阴色.即使是白昼也懒得开远门,坐着观察青苔的颜色,这种深翠的颜色仿佛要染上衣服一样. <书事>的赏析 <书事>是一首即事写景的古诗,诗人因为见到了深院景致,开始书写她当下的感受.诗中前两句"轻阴阁小雨,深院昼慵开",诗人写客观事抒主观清,天色微阴正好应和了诗人疏懒的心情.一句话不过寥寥五个字既点明了时间.地点和人物,还抒发了诗人此刻的情致,表露出诗人本身疏懒闲适的性情.诗中后两句"坐看苍苔色,欲上人衣

齐桓晋文之事翻译完整版 齐桓晋文之事的翻译

<齐恒晋文之事>翻译:齐宣王问(孟子)说:"齐桓公.晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?"孟子回答说:"孔子这类人中没有讲述齐桓公.晋文公的事情的人,因此后世没有流传.我没有听说过这事.(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!"(齐宣王)说:"要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?"(孟子)说:"使人民安定才能称王,没有人可以抵御他." (齐宣王)说:"像我这样的人,能够安民吗?" (孟子

谏逐客书第一段翻译 谏逐客书第一段的翻译

谏逐客书第一段翻译:臣听说官吏议论驱逐列国入秦的游说之士,私下认为这是错误的.从前穆公访求贤士,西面从西戎得到了由余,东面从宛地得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国得来了丕豹.公孙支.这五位人物,不出生在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十个诸侯国,于是称霸西戎. 孝公采用商鞅的法令,移风易俗,人民因此富裕丰盛,国家因此富足强盛,百姓乐于效力,诸侯亲近顺服,俘获楚魏军队,攻占土地千里,国家至今安定强盛.惠王采用张仪计谋,攻克三川之地,西面兼并巴蜀,北面收受上郡,南面轻取汉中,统揽九夷之地,控制楚之

谏逐客书第二段翻译 谏逐客书第二段的翻译

谏逐客书第二段翻译:如今陛下得到了昆仑山的美玉,拥有随侯珠.和氏璧这样的宝物,悬挂着夜间光如明月的宝珠,佩戴着太阿宝剑,骑着纤离骏马,立起用翠羽编成凤鸟形状所装饰的旗帜,架起用灵鼍皮蒙成的鼓.这些宝物,秦国不出产一样,而陛下却喜欢它,为什么呢? 一定要秦国出产的东西才可以用,那么夜光璧不能装饰朝廷;犀角.象牙做的器物不能成为赏玩嗜好之物;郑国.卫国的女子不能充斥后宫;骏马驴骡不会充满外马房;江南的金器锡器不会被使用,西蜀的丹青不会作为绘画的颜料. 所以装饰后宫.充塞堂下.娱乐心情.好听好看的东西

以是人多以书假余翻译 送东阳马生序原文

"以是人多以书假余"翻译:因此人们大多肯将书借给我.余:我,指作者本人. "以是人多以书假余"出自明代文学家宋濂创作的一篇赠序<送东阳马生序>,在这篇赠序里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,生动而具体地描述了自己借书求师之难,饥寒奔走之苦,并与太学生优越的条件加以对比,有力地说明学业能否有所成就,主要在于主观努力,不在天资的高下和条件的优劣,以勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学. <送东阳马生序>原文 送东阳马生序 明·宋濂 余

答韦中立论师道书重点字词翻译 答韦中立论师道书翻译及字词

答韦中立论师道书重点字词翻译:白:陈述.答复.辱:谦词,感到自愧的意思.仆:谦词,柳宗元自称.道:指道德.学问的修养.业:学业.学识.甚不自是:很不敢自以为是.吾子:指韦中立.京师:指唐朝的首都长安.蛮夷:古代对少数民族的轻蔑称呼.此处指柳宗元当时的贬地永州.见取:被取法,受到看重的意思.自卜:自量. 指目牵引:意思是说,周围的人对韩愈冷眼相对,指手画脚.增与为言辞:加给韩愈种种非议.炊不暇熟:饭都来不及煮熟.挈挈(qiè):急切地.东:此处指洛阳.韩愈曾去洛阳做河南令.屈子:即屈原(约公元前年

由魏晋以下,人益不事师翻译 由魏晋以下,人益不事师的翻译

由魏晋以下,人益不事师翻译是:自从魏.晋以来,人们更加不尊奉老师了.这句话出自柳宗元创作的<答韦中立论师道书>,选自<河东先生集>,这篇文章是作者被贬永州期间写给韦中立的一封回信.<答韦中立论师道书>是柳宗元文学理论的代表作,在我国文学理论发展史上占有重要的地位. 原文: 二十一日,宗元白:辱书云欲相师,仆道不笃,业甚浅近,环顾其中,未见可师者.虽尝好言论,为文章,甚不自是也.不意吾子自京师来蛮夷间,乃幸见取.仆自卜固无取,假令有取,亦不敢为人师.为众人师且不敢,况敢为