鸟说文言文翻译 戴名世鸟说翻译

  《鸟说》的翻译:我读书的房间旁有一棵桂树,有一天,桂树上传来叫声,靠近一看,在枝干之间有两只鸟筑了巢。鸟巢距离地面不到五六尺,人的手可以碰到它。鸟巢像杯子一样大,精密完整又牢固,用细草缠结而成。

  鸟是一雌一雄,小的不能满一捧, 毛色明亮而洁净,美好洁白可爱,不知道是什么鸟。雏鸟将要出壳了,雌鸟用翅膀盖着它,雄鸟去捕食。每次得到食物,就栖息在屋上,不马上下来。房屋的主人戏弄地用手摇它的巢,它们就向下看着鸣叫,轻摇它轻叫,重摇它就大叫,手拿下来,鸣叫就停。 后来有一天,我从外面来,见鸟巢掉在地上,找两只鸟和雏鸟,没有了。问它们的去向,是屋主的童仆抓走了。

  唉!因为这鸟的羽毛洁白而且鸣叫声音好听,为什么不到深山里去寻找茂林栖息呢,托付身体到不合适的地方, 才会被奴仆屈辱而死。那人生上的路就很宽吗?!

  叹世间:人间正道是沧桑!正如老子所说:天之道,损有余而补不足;人之道,则不然,损不足而补有余。

  《鸟说》的原文

  余读书之室,其旁有桂一株焉。桂之上日有声者,即而视之,则二鸟巢于其枝干之间,去地不五六尺,人手能及之。巢大如盏,精密完固,细草盘结而成。鸟雌一雄一,小不能盈掬,色明洁,娟皎可爱,不知其何鸟也。雏且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。每得食,辄息于屋上,不即下。主人戏以手撼其巢,则下瞰而鸣,小撼之小鸣,大撼之即大鸣,手下,鸣乃已。

  他日,余从外来,见巢坠于地,觅二鸟及 ,无有。问之,则某氏僮奴取以去。嗟呼!以此鸟之羽毛洁而音鸣好也,奚不深山之适而茂林之栖,乃托身非所,见辱于人奴以死。彼其以世路为甚宽也哉。

时间: 2024-08-31 21:12:38

鸟说文言文翻译 戴名世鸟说翻译的相关文章

鸟的天堂课文原文 鸟的天堂课文

<鸟的天堂>课文原文: 我们吃过晚饭,热气已经退了.太阳落下了山坡,只留下一段灿烂的红霞在天边. 我们走过一条石子路,很快就到了河边.在河边大树下,我们发现了几只小船. 我们陆续跳上一只船.一个朋友解开了绳,拿起竹竿一拨,船缓缓地动了,向河中心移去. 河面很宽,白茫茫的水上没有一点波浪.船平静地在水面移动.三支桨有规律地在水里划,那声音就像一支乐曲. 在一个地方,河面变窄了.一簇簇树叶伸到水面上.树叶真绿得可爱.那是许多藏盛的榕树,看不见主干在什么地方. 当我说许多株榕树的时候,朋友们马上纠正

鸟的发声器官在哪里 鸟的简介

鸟的发声器官在哪里 鸟的发声器官位于气管与支气管交界处,由若干个扩大的软骨环及其间的薄膜"鸣膜"组成.通过气管内冲出的空气,使鸣膜等振动而发声.某些鸟类的气管两侧附有特殊的肌肉,称为鸣肌,可以控制鸣管的伸缩,从而调节进入鸣管的空气量和鸣膜的紧张度,改变其鸣叫声.不同种类的鸟,鸣肌数目及功能也不同. 鸟的简介 鸟是飞禽的总称,是适应于陆地和空中生活的高等脊椎动物.长羽毛,能维持身体的恒温;胸部有突起的龙骨突,全身骨骼多空隙,内充气体,故身体轻便;前肢成翼,后肢行走,多数能飞行,活动范围广

好沤鸟者文言文翻译 好沤鸟者文言文的翻译

<好沤鸟者>翻译:海边有个喜欢水鸟的人,每次出海时,都与水鸟一道戏游,和他一起玩的水鸟,有成百只以上.有一天,他父亲说:"我听说水鸟都喜欢跟你一起玩,你抓一只来给我玩."第二天他来到海上,可是水鸟只是在他的头顶盘旋.飞舞,并不落下来.所以说:"最好的语言是没有语言,最高的作为是没有作为.同别人比试智慧的想法,那是很浅陋的. <好沤鸟者>原文:海上之人有好沤鸟者,每旦之海上,从沤鸟游.沤鸟之至者,百住而不止.其父曰:"吾闻沤鸟皆从汝游,汝取来,

鸟说文言文翻译 鸟说文言文翻译及注释

我读书的房屋旁边有一棵桂树.桂树上有一天有关关叫的声音,便看它,是两只鸟在枝干之间做巢,离地不到五六尺,人的手可以碰到它.巢像小杯子一样大小,精密完整而牢固,用细草缠结而成.鸟是一雌一雄,小的不能满一捧,毛色明亮而洁净,美好洁白可爱,不知它们是什么鸟.雏鸟将要出壳了,雌鸟用翅膀盖着它,雄鸟去捕食.每次得到食物,就栖息在屋上,不马上下来. 房屋的主人玩笑地用手摇它的巢,它们就向下看着鸣叫,轻摇它轻叫,重摇它就大叫,手拿下来,鸣叫就停.一天,我从外面来,见巢掉在地上,找两只鸟和鸟卵,没有了.问它们的

画眉鸟古诗翻译 画眉鸟古诗翻译简短

画眉鸟的鸣声婉转,百转千回,跟随着自己的心意在林间飞舞,在开满红红紫紫的山花的枝头高高低低地飞翔.现在才知道:以前听到那锁在金笼内的画眉叫声,远远比不上悠游林中时的自在啼唱.<画眉鸟>表达了诗人对自由生活的热切向往. <画眉鸟> 欧阳修 [宋代] 百啭千声随意移,山花红紫树高低. 始知锁向金笼听,不及林间自在啼. 注释 啭:鸟婉转地啼叫. 随意:随着自己(鸟)的心意. 树高低:树林中的高处或低处. 金笼:贵重的鸟笼,喻指不愁吃喝.生活条件优越的居所. 百啭千声:形容画眉叫声婉转,富

文人相轻文言文翻译 文人相轻原文及翻译

<文人相轻>文言文的翻译如下:自古以来,文人都是互相轻视的.傅毅和班固的文才不分高下,可班固却轻视傅毅,班固在给弟弟班超的信中写道:"傅武仲凭借能写文章,担任兰台令史的官职,但他下笔成文却不知道停止."凡人总是擅长看到自己的优点,然而文章不只有一种体裁,很少有人各种体裁都擅长的,因此各人总是用自己擅长的轻视别人不擅长的. 乡里俗话说:"家中有一把破扫帚,也会看它价值千金."这是看不清自己的毛病啊. 当今的文人,(也不过)只有鲁国人孔融孔文举.广陵人陈琳峰

朱买臣传文言文翻译 汉书朱买臣传翻译

<朱买臣传>文言文翻译:朱买臣,字翁子,是吴县人.他家境贫穷,却喜好读书,不懂得治理产业,经常去砍柴,靠卖柴为自己供给食用,常挑着捆柴草,一边走,一边诵读书.他的妻子也背着柴,跟随在他身后,多次制止他在路上诵读.他越发大声地读,妻子认为这是一件羞耻的事,请求离他而去. 朱买臣笑着说:"我五十岁时将富贵,现在已经四十多岁了.你(跟着我)苦了很长时间,等我富贵了,一定报答你."他的妻子愤怒地说:"像你这种人,最终会饿死在沟中,怎能富贵呢?"朱买臣不能留下她,

文言文翻译的方法 文言翻译的基本方法

文言文翻译的基本方法可以总结为留.补.调.换.删.留指保留古今意义相同的词.专有名词.国号.年号等,补指增补原文省略的主语.谓语或宾语,调指调整为现代汉语句式,删指删去没有实意.不需要翻译的词.换指在翻译时用现代的双音节词替换古代的单音节词. 文言文翻译的方法 文言文翻译除了留.补.调.换.删五个基本方法外,还有如下方法: 选:选用恰当的词义翻译.文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点.如<出师表>:"三顾臣于草庐之中",这里的

屠户吹狼文言文翻译 屠户吹狼翻译及原文

不是屠户吹狼,是<巧计杀狼>.<巧计杀狼>翻译:一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫.大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来.狼从草席中把爪子伸了进去.屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走.可是屠夫也没有办法可以把狼弄死.屠夫只有一把没有一寸长的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼. 屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,这才用带子把狼捆缚住了.出来一看,那狼的全身已经胀得像牛一般大了,大腿伸直不能弯曲,嘴张大闭不上.屠夫于是把狼