醉翁亭记原文注释 醉翁亭记原文注释是什么

《醉翁亭记》原文:

环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

《醉翁亭记》注释:

环:环绕。
       皆:副词,都。
       环滁:环绕着滁州城。滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
       其:代词,它,指滁州城。
       壑:山谷。
       尤:格外,特别。
       蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。
       峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
       山:名词作状语,沿着山路。
       潺潺:流水声。
       而:表承接。

酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。
       回:回环,曲折环绕。
       翼然:像鸟张开翅膀一样。
       然:......的样子。
       临:居高面下,由上看下。
       于:在。
       作:建造。
       名:名词作动词,命名。
       自谓:自称,用自己的别号来命名。
       号:名词作动词,取别号。
       曰:叫做。
       辄:就。
       年又最高:年纪又是最大的。
       意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
       乎:相当于“于”。
       得:领会。
       寓:寄托。
       林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
       开:消散,散开。
       归:聚拢。
       暝:昏暗。
       晦:阴暗。
       晦明:指天气阴晴明暗。
       芳:香花。
       发:开放。
       佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫。
       秀:茂盛,繁茂。
       繁阴:一片浓密的树荫。这里名词作动词,形成一片浓密的绿荫。
       风霜高洁:就是风高霜洁。天高气爽,霜色洁白。
       至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
       负者:背着东西的人。
       休于树:在树下休息。
       伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人。
       提携:指搀扶着走的小孩子。
       临:靠近,这里是“……旁”的意思。
       渔:捕鱼。
       酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。
       洌:水(酒)清。
       山肴:野味。

野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
       杂然:众多而杂乱的样子。
       陈:摆放,摆设。
       酣:尽情地喝酒。
       丝:琴、瑟之类的弦乐器。
       竹:箫、笛之类的管乐器。
       非丝非竹:不在于琴弦管箫。
       射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
       弈:下棋。这里用做动词,下围棋。
       觥筹交错:酒杯和酒筹交互错杂。形容喝酒尽欢的样子。 觥,酒杯。筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。
       苍颜:苍老的容颜。
       颓然乎其间:醉醺醺地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态,倒下的样子。
       归:回家。
       已而:不久。
       阴翳:形容枝叶茂密成阴。
       翳:遮蔽。
       鸣声上下:意思是鸟到处叫。
      上下:指高处和低处的树林。
      乐其乐:以游人的快乐为快乐。乐:意动用法,以…为乐。乐:快乐。
       醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。
       谓:为,是。
      庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。

时间: 2024-10-06 09:55:20

醉翁亭记原文注释 醉翁亭记原文注释是什么的相关文章

醉翁亭记原文翻译及注释 醉翁亭记原文翻译和注释

<醉翁亭记>原文 环滁皆山也.其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也.山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也.作亭者谁?山之僧智仙也.名之者谁?太守自谓也.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.山水之乐,得之心而寓之酒也. 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无

醉翁亭记原文及翻译和注释 醉翁亭记全文及课后注释

环滁皆山也.其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也.作亭者谁?山之僧智仙也.名之者谁?太守自谓也.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.山水之乐,得之心而寓之酒也. 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也. 至于负者歌于途

醉翁亭记翻译简短 醉翁亭记原文

<醉翁亭记>翻译 环绕滁州的都是山.那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美.远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山.沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉.泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭.建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙.给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名.太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了:而且年纪又最大,所以自号"醉翁".醉翁的情趣不在于喝酒,而在

过秦论原文及翻译及注释 过秦论原文翻译及注释

<过秦论>原文 秦孝公据崤函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心.当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具;外连衡而斗诸侯.于是秦人拱手而取西河之外. 孝公既没,惠文.武.昭襄蒙故业,因遗策,南取汉中,西举巴.蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡.诸侯恐惧,会盟而谋弱秦,不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士,合从缔交,相与为一.当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵.此四君者,皆明智而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士,约从离衡,兼韩.魏.燕

桃花源记原文加翻译加注释 桃花源记翻译及原文

<桃花源记>原文 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷.渔人甚异之,复前行,欲穷其林. 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,从口入.初极狭,才通人.复行数十步,豁然开朗.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属.阡陌交通,鸡犬相闻.其中往来种作,男女衣着,悉如外人.黄发垂髫,并怡然自乐. 见渔人,乃大惊,问所从来.具答之.便要还家,设酒杀鸡作食.村中闻有此人,咸来问讯.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与

过故人庄译文及注释 过故人庄原文

<过故人庄>译文:老伙计准备丰盛的饭菜,请我去他的农场做客.绿树成荫,环绕着村庄,连绵不断的山峰在城郭外隐隐若现.推窗对着农场的菜园,喝着酒,聊着农事.我还会在九九重阳节来临的时候来这里看菊花. <过故人庄>注释: 过:拜访.故人庄:老朋友的田庄.庄,田庄. 具:准备,置办.鸡黍:指农家待客的丰盛饭食(字面指鸡和黄米饭). 黍(shǔ):黄米,古代认为是上等的粮食. 邀:邀请.至:到. 合:环绕. 郭:古代城墙有内外两重,内为城,外为郭.这里指村庄的外墙. 斜(xié):倾斜.另有

河中石兽原文及翻译和注释 河中石兽的原文及翻译和注释

<河中石兽>原文 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得.以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹. 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:"尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳.沿河求之,不亦颠乎?"众服为确论. 一老河兵闻之,又笑曰:"凡河中失石,当求之于上流.盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中

小石潭记原文翻译及注释 小石潭记原文的翻译及注释

<小石潭记>翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩.玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴.砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来).青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂. 潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.鱼儿呆呆地一

寡人之于国也原文及翻译及注释赏析 寡人之于国也原文的翻译及注释赏析

<寡人之于国也>原文 梁惠王曰:"寡人之于国也,尽心焉耳矣.河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内:河东凶亦然.察邻国之政,无如寡人之用心者.邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?" 孟子对曰:"王好战,请以战喻.填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走.或百步而后止,或五十步而后止.以五十步笑百步,则何如?" 曰:"不可,直不百步耳,是亦走也."曰:"王如知此,则无望民之多于邻国也." "不违农时,谷不可胜食也;