独坐轩记文言文翻译 独坐轩记的文言文翻译

  独坐轩记文言文翻译:我做西昌县县学的学官,在县学菜园里建造了一个像斗样大小的房子,仅能容下一个写字台和一把椅子;写字台也仅能放下几卷经史。客人来了没法迎接,不能施礼请进室内,因此起名叫做“独坐”。我教课空闲的时候,就在这小屋内休息。

  在这里我首先研究尧、舜、禹、汤、周文、周武以及周公、孔子的思想学说和治世的方法;其次窥探张载、朱熹、周敦颐、程颢和程颐兄弟的思想学说的内涵;再其次就咀嚼品味左丘明、荀卿、司马迁、班固、扬雄、刘向、韩愈、柳宗元、欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩、王安石的文章;最后再有时间,就拿秦汉以后古人的行为事迹,稍加评论,以定他们万世的功过是非。

  悠闲啊,自在啊!我就用这种办法来打发每天的日子。小室前有半亩池塘,几丈空地。池中种有菱角儿荷花莲藕,空地混植着松、桧、竹、柏。

  我这小室,尘埃俗气进不来,胸怀感到日益开阔,有如左边对着太行山,右边连接着东海,在树荫遮盖下的万间广阔大厦呀。

  还有,我坐着只是和久远年代的古人打交道:若是遇到圣人,我就把自己的坐位当做弟子的坐位,我感到自己好像是在亲身经历圣人的训导和教诲;若是遇到贤人,我就把自己的坐位当做交往朋友的坐位,我感到自己好像是在亲身和朋友促膝交谈;若是遇到乱臣贼子,我就把自己的坐位当做法官的坐位,我感到自己好像是对眼前的坏人亲自审判施加惩罪。

  我觉着自己的坐位并不是一个涸定的坐位,接触的人也不是固定不变的常人,每天都感到人员牵持纷乱事务缠绕繁杂,坐在这里怎么能说是独坐呢?虽然如此,可我感到牵持纷乱缠绕繁杂的,却都是世人感到孤寂冷清的,天地之间,坐我这坐位的人极少,不称作“独”,也没谁和我是同志。于是写了这《独坐轩记》。

  《独坐轩记》原文

  予为西昌校官,学圃中筑一轩,大如斗,仅容台椅各一,台仅可置经史数卷。宾至无可升降,弗肃以入,因名之曰“独坐”。

  予训课之暇,辄憩息其中,上求尧舜、禹汤、文武、周公、孔子之道,次窥关闽濂洛数君子之心,又次则咀嚼《左传》、荀卿、班固、司马迁、扬雄、刘向、韩柳欧苏曾王之文,更暇则取秦汉以下古人行事之迹,少加褒贬,以定万世之是非。悠哉悠哉,以永终日。轩前有池半亩,隙地数丈,池种芰荷,地杂植松桧竹柏。

  予坐是轩,尘坌不入,胸次日拓,又若左临太行,右挟东海,而荫万间之广厦也。且坐惟酬酢千古,遇圣人则为弟子之位,若亲闻训诲;遇贤人则为交游之位,若亲接膝而语;遇乱臣贼子则为士师之位,若亲降诛罚于前。

  坐无常位,接无常人,日觉纷挐纠错,坐安得独?虽然,予之所纷絮纠错者,皆世之寂寞者也。而天壤之间,坐予者寥寥,不谓之独,亦莫予同。作《独坐轩记》。

  《独坐轩记》注释

  1、西昌:即泰和,县名,今属江西省。三国吴置西昌县,隋改泰和县。校官:学官。

  2、肃:恭敬地导引。

  3、憩(qì)息:休息。

  4、关闽濂(lián)洛:指宋代理学的主要学派,其代表人物为关中的张载、闽中朱熹、濂溪周敦颐、洛阳程颢和程颐。

  5、荀卿:即荀况。战国末思想家,著有《荀子》。班固:字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳东北)人。东汉史学家。司马迁:字子长,夏阳(陕西韩城南)人。西汉史学家。扬雄:字子云,蜀郡成都(今属四川)人。西汉文学家。刘向:字子政,沛县(今属江苏)人,西汉文学家。韩柳欧苏曾王:即唐代文学家韩愈、柳宗元;宋代文学家欧阳修、苏轼、曾巩、王安石。

  6、芰(jì)荷:即荷花。

  7、尘坌(bèn):灰尘。

  8、胸次日拓:心胸日益开阔。胸次,胸中;心里。

  9、酬酢(zuò):宾主相互敬酒,为古礼仪之一种。

  10、纷挐(ná)纠错:杂乱交错的样子。此指纷纷扰扰。

  《独坐轩记》赏析

  独坐轩,是作者在边陲屈居小吏时居住的斗室。作者起笔点题,先写出何为名“独坐”,然后写出独居一室,以读书为乐,可谓独坐而不独,为下文张本,再写独坐轩之优美环境,正可怡情适志。

  最后,写出身居斗室,却如临太行,挟东海,荫万间之广厦,与古人应接不暇,全文顿觉顿挫生姿,令人品味作者之开阔胸襟。

  尾末又语意深沉,写出虽然“坐安得独”,但毕竟与正神游者均为“世之寂寞者”,从而怀才不遇,内心之忧郁难遣尽在寥寥数言中。全文逶迤写来,起伏变化,摇曳多姿。

  《独坐轩记》创作背景

  作者桑悦于成化年间两次参加会试,均因“答策语不雅驯”而落选,第三次才得个副榜。没想到,在上报年龄时又被昏庸的官僚看花了眼,误将26岁看作66岁,便发往泰和(即文中所说的西昌)去做一个小小的学官“训导”。此文即是者到泰和任上后写的。

  《独坐轩记》作者介绍

  桑悦,字民怿,号思玄居士。明苏州府常熟(今江苏省常熟市)人。明代著名学者、狂士,好出狂言。其为人恃才傲物,有“怪妄”之名,在其诗和词中均有体现。成化元年(1465)举人,会试得副榜。曾三次应进士试,以语多不伦被黜。历除泰和训导,迁柳州通判。

  丁忧,遂不再出。工于辞赋,其词多抒发个人性情。其《南都赋》《北都赋》颇为有名。有《思玄集》十六卷,《桑子庸言》等。《明史》有传。

时间: 2024-12-15 16:18:17

独坐轩记文言文翻译 独坐轩记的文言文翻译的相关文章

何陋轩记翻译 何陋轩记文言文翻译

何陋轩记的翻译:孔子想搬到九夷(边远之地)去住,别人都认为那里简陋落后.孔子说:"君子居住在那里,有什么简陋的呢?"王守仁因罪被贬龙场,龙场在上古蔡国属地以外的边远地区.人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐. 夷人好骂人,说粗话但性情率真,淳朴.我刚来的时候,没有房子居住.住在丛棘之中,则非常阴滞;迁到东峰,就着石洞住下,却又阴暗潮湿.我曾在丛棘的右边开园种菜,夷民纷纷砍伐木材,就着那块地搭建起一座轩房让我居住. 我于是种上桧柏竹子来遮蔽

何陋轩记的翻译 何陋轩记翻译

何陋轩记的翻译:孔子想搬到九夷(边远之地)去住,别人都认为那里简陋落后.孔子说:"君子居住在那里,有什么简陋的呢?"王守仁因罪被贬龙场,龙场在上古蔡国属地以外的边远地区.人们都以为我来自京城,一定会嫌弃这里简陋,不能居住;然而我在此地住了十个月,却很安乐.夷人好骂人,说粗话但性情率真,淳朴.我刚来的时候,没有房子居住.住在丛棘之中,则非常阴滞;迁到东峰,就着石洞住下,却又阴暗潮湿.我曾在丛棘的右边开园种菜,夷民纷纷砍伐木材,就着那块地搭建起一座轩房让我居住.我于是种上桧柏竹子来遮蔽房子

与其坐而待亡孰若起而拯之翻译 与其坐而待亡孰若起而拯之意思

"与其坐而待亡,孰若起而拯之"翻译:与其坐着等死,哪如奋起拯救我们村庄?孰若:哪如. "与其坐而待亡,孰若起而拯之"出自徐珂的<清稗类钞·战事类>中<冯婉贞胜英人于谢庄>一文. <冯婉贞>原文 咸丰庚申,英法联军自海入侵,京洛骚然.距圆明园十里,有村曰谢庄,环村居者皆猎户.中有鲁人冯三保者,精技击.女婉贞,年十九,姿容妙曼,自幼好武术,习无不精. 是年,谢庄办团,以三保勇而多艺,推为长.筑石砦土堡于要隘,树帜日"谢庄团练

众坐皆知蒙呓诵文也翻译 众坐皆知蒙呓诵文也意思

"众坐皆知蒙呓诵文也"翻译:在座的人都知道吕蒙说梦话的时候都在背诵<易经>.语句出自<太平广记>是中国古代文言纪实小说的第一部总集.为宋代人撰写的一部大书.全书500卷,目录10卷,取材于汉代至宋初的纪实故事为主的杂著,属于类书. 作品原文:吕蒙入吴,王劝其学,蒙乃博览群籍,以<易>为宗.常在孙策座上酣醉,忽于眠中,诵<周易>一部,俄而惊起,众人皆问之.蒙云:"向梦见伏羲.文王.周公,与我论世祚兴亡之事,日月广明之道,莫不精穷极

卧薪尝胆文言文翻译及注释 史记卧薪尝胆文言文翻译及注释

<卧薪尝胆>原文 勾践之围会稽也,嚼然叹曰:"各终于此乎?"种曰:"汤系夏台,文王囚麦里,晋重斗奔翟,齐小白奔苦,其卒王霸.由是观之,何速不为福乎?" 吴既赦越,越王勾践反国,乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也.曰:"女志会稽之耻邪?"身自操作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚宾客,赃贫吊死,与百姓同其劳. <卧薪尝胆>译文 越王勾践在会稽山被围困,他叹气道:"我会困守于此吗?"

养鱼记翻译及注释 养鱼记的翻译及注释

养鱼记翻译:衙署回廊前的一块空地有四五丈见方,正对着非非堂.此处修竹环绕林荫遮蔽,没有栽种其他植物.我按照地形挖了一个池塘,既不方也不圆;没有用砖砌,也没有筑堤岸,完全保留了它自然的形态.我用锹把池塘挖深,打井水把它灌满. 池塘清澈见底,波光荡漾,微风一吹便泛起波纹,风一停便水平如镜.星与月映在水中,光亮直透塘底.我在塘边休息时,水中的影像纤毫毕现;绕着水池散步,仿佛徜徉在浩荡的江湖之间.这足以让人抒发内心的忧郁不畅,安慰我这个困窘寡助的人. 我于是请渔人撒网捕鱼,从他那里买了几十条活鱼,叫书童

小石潭记原文翻译及注释 小石潭记原文的翻译及注释

<小石潭记>翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩.玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴.砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来).青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂. 潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.鱼儿呆呆地一

初中小石潭记原文翻译及赏析 小石潭记注释

<小石潭记>翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩.玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴.砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来).青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂. 潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.鱼儿呆呆地一

小石潭记原文翻译及赏析 小石潭记作者

<小石潭记>翻译 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩.玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴.砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来).青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂. 潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.鱼儿呆呆地一

举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒的意思 举世皆浊我独清的作者

"世上的人都混浊,唯独我清白.众人都喝醉了,唯独我清醒".这是一个比喻,比喻说在乱世中,大家都沉沦里面不明是非,只有我一个人看的清现在的局势. 举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒出处 出自屈原的<渔父>. <渔父> 先秦·屈原 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁.渔父见而问之曰:"子非三闾大夫与?何故至于斯?"屈原曰:"举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放." 渔父曰:"圣人不凝滞于物,而能与世推移