关雎和蒹葭的翻译 关雎原文翻译

  《关雎》译文

  关关和鸣的雎鸠,相伴栖息在河中的小洲。贤良美好的的女子,是君子的好配偶。参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。那美丽贤淑的女子,日日夜夜都想追求她。追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的想念,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。那贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。

  《蒹葭》译文

  河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

  《关雎》原文

  关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

  参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

  求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

  参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

  参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

  《蒹葭》原文

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

时间: 2024-11-08 20:23:57

关雎和蒹葭的翻译 关雎原文翻译的相关文章

关雎和蒹葭所表达的主题各是什么 关雎和蒹葭各自表达的主题

<关雎>讲的是一位"君子"思念仰度慕一位"窈窕淑女"的感情,为了她夜不能寐,希望有机会可以向她表白爱意,是一首积极向上的情歌.<蒹葭>是一首怀念人的诗,诗中写追寻所怀念的人,但可望而不可即,有着求而不得的惆怅. <关雎> 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑. 参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之. 求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧. 参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之. 参差荇菜,左右芼之.窈窕淑女,钟鼓乐之. 赏

比较关雎和蒹葭在内容和结构上的异同 比较关雎和蒹葭在内容和结构上有什么不同

在内容上,<关雎>侧重叙事,讲述了主人公从爱上"窈窕淑女"的故事,而<蒹葭>没有明显的故事;在结构上,<关雎>和<蒹葭>都采用了重章叠咏的手法,但是<蒹葭>的"兴"更突出,由"蒹葭"."水"和"伊人"的形象建构出一个浑然一体的艺术情境. <蒹葭>的的创作背景 <蒹葭>出自<诗经>中的<秦风>,具体诗歌

关雎和蒹葭在内容情感和表现形式上的异同 关雎和蒹葭在内容情感和表现形式上的异同是什么

在内容情感上,<关雎>是一首爱情诗,讲述了男子追求女子时的复杂心绪;<蒹葭>没有明显的故事,用象征性的意象表现主人公对美好事物的执著却追求不得的惆怅心情.在表现形式上,<关雎>和<蒹葭>都采用了"兴"以及重章叠咏的手法,而<蒹葭>的"兴"更突出,诗歌中的意象更朦胧更具有象征性意味. <蒹葭>的的创作背景 <蒹葭>出自<诗经>中的<秦风>,具体诗歌内容有许多分歧

关雎和蒹葭的异同点 关雎和蒹葭的异同点是什么

<关雎>和<蒹葭>在表现手法和结构上有相似之处,两者都用了大量的"兴",都采用了重章叠咏的结构,诗句富有韵律美和节奏美;<关雎>和<蒹葭>在内容和主题有所区别,前者是首内容明确的爱情诗,讲述了男子追求女子时的复杂心绪,而后者表达是主人公对美好事物的追求而不得的惆怅心情,用了象征的意象,具有朦胧美. <关雎>的赏析 <关雎>是一首爱情诗,讲述了一位"君子"对"窈窕淑女"的仰慕和

穿井得人翻译 穿井得人原文翻译

穿井得人翻译:宋国有一户姓丁的人家,由于家中没有井,需到外面打水浇地,因此经常有一个人住在外面.等到他家打了一眼井之后,便对别人说:"我家打井得到一个人."有人听到这话,传播说:"丁家打井打出了一个人."都城的人都谈论这件事,一直传到宋国国君那里.国君派人去问丁家人,丁家的人回答说:"得到一个人的劳力,并不是从井中挖出一个人来呀."像这样追求听闻,还不如什么都没听到的好. 穿井得人的故事出自<吕氏春秋·慎行论·察传>,原文为: 宋之丁

中秋月宋苏轼的古诗翻译 中秋月原文翻译及赏析

<阳关曲·中秋月>的译文:夜幕降临后,晚云收尽,寒气四溢,银河无声地流泻,皎洁的月儿转到了天空,如玉盘一般.我这一生中每逢中秋之夜,月光多为风云所掩,很少碰到像今天这样的美景,真是难得啊!可明年的中秋,我又会到何处观赏月亮呢? <阳关曲·中秋月>的原诗 宋代: 苏轼 暮云收尽溢清寒,银汉无声转玉盘. 此生此夜不长好,明月明年何处看. <阳关曲·中秋月> 这首诗描绘的是中秋月景,抒发了作者与其胞弟共赏中秋月的赏心乐事.作者与其胞弟苏辙久别重逢,共赏中秋月,心中充满聚后不久

静女翻译 静女原文翻译

<邶风·静女>是中国古代第一部诗歌总集<诗经>中的一首诗,全诗内容为: 静女其姝,俟我于城隅.爱而不见,搔首踟蹰. 静女其娈,贻我彤管.彤管有炜,说怿女美. 自牧归荑,洵美且异.匪女之为美,美人之贻. 意思是:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来.故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮.娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管.鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳.郊野采荑送给我,荑草美好又珍异.不是荑草长得美,美人相赠厚情意. 此诗写青年男女幽会的过程,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞,以及对她的深深情意,体现

关雎原文翻译及赏析 关雎原文翻译和赏析

翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲.美丽贤淑的女子,真是君子好配偶.参差不齐的荇菜,左边右边不停采.美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀. 美好愿望难实现,醒来梦中都思念.想来想去思不断,翻来覆去难入眠.参差不齐的荇菜,左边右边不停摘.美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱.参差不齐的荇菜,左边右边去拔它.美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她. <关雎>原文 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟

蒹葭翻译全文赏析 蒹葭原文

<蒹葭>翻译 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜.意中人儿在何处?就在河水那一方.逆着流水去找她,道路险阻又太长.顺着流水去找她,仿佛在那水中央. 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干.意中人儿在何处?就在河岸那一边.逆着流水去找她,道路险阻攀登难.顺着流水去找她,仿佛就在水中滩. 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收.意中人儿在何处?就在水边那一头.逆着流水去找她,道路险阻曲难求.顺着流水去找她,仿佛就在水中洲. <蒹葭>原文 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之