曹刿论战原文译文及注释 曹刿论战原文翻译及注释

  《曹刿论战》原文

  十年春,齐师伐我。公将战,曹刿(guì)请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗(fú)敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚(fú),神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也,可以一战。战则请从。”

  公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣!”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼(shì)而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。

  既克,公问其故。对曰:“夫(fú)战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫(fú)大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”

  《曹刿论战》译文

  鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求拜见鲁庄公。他的同乡说:“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。”于是入朝去见鲁庄公。曹刿问:“您凭借什么作战?”

  鲁庄公说:“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。”曹刿回答说:“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。”鲁庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。”曹刿说:“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。”

  鲁庄公说:“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。”曹刿回答说:“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。如果作战,请允许我跟随您一同去。”

  到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。鲁庄公将要下令击鼓进军。曹刿说:“现在不行。”等到齐军三次击鼓之后。曹刿说:“可以击鼓进军了。”齐军大败。鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。曹刿说:“还不行。”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:“可以追击了。”于是追击齐军。

  打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。曹刿回答说:“作战,靠的是士气。第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。”

  《曹刿论战》注释

  1、曹刿(guì):春秋时鲁国大夫。著名的军事理论家。

  2、十年:鲁庄公十年(公元前684年)。

  3、齐师:齐国的军队。齐,在今山东省中部。师,军队。

  4、伐:攻打。

  5、我:指鲁国。《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。

  6、公:诸侯的通称,这里指鲁庄公。

  7、肉食者:吃肉的人,指当权者。

  8、谋:谋议。

  9、间(jiàn):参与。

  10、鄙:鄙陋,目光短浅。

  11、乃:于是,就。

  12、何以战:就是“以何战”,凭借什么作战?以,用,凭,靠。

  13、衣食所安,弗敢专也:衣食这类养生的东西,不敢独自享用。安:有“养”的意思。弗:不。专:独自专有,个人专有。

  14、必以分人:省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。一定把它分给别人。以,把。人:指鲁庄公身边的近臣或贵族。

  15、遍:一作“徧”,遍及,普遍。

  16、牺牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。牺牲,供祭祀用的纯色体全牲畜。玉,玉器。帛,丝织品。

  17、加:虚报夸大。

  18、小信未孚(fú):(这只是)小信用,未能让神灵信服。孚,使人信服,另有说法认为通“普”,普遍。

  19、福:名词作动词,赐福,保佑。

  20、狱:(诉讼)案件。

  21、公:鲁庄公。

  22、故:原因。

  《曹刿论战》赏析

  第一段:从开头至“战则请从”,写战前的政治准备——取信于民。第二段:从“公与之乘”至“遂逐齐师”,写曹刿指挥鲁军战胜齐军的经过。第三段:从“既克”至结尾,写曹刿论述赢得战役胜利的原因,是文章的中心。

  文章说明了在战争中如何正确运用战略防御原则——只有“取信于民”,实行“敌疲我打”的正确方针,选择反攻和追击的有利时机,才能以小敌大,以弱胜强。

  文章的语言,无论是叙述还是人物对话,都极为简洁精炼,表意说理,通达晓畅。行文中散句、排比、偶句错落有致,增强了叙事写人的生动效果。其中曹刿的语言尤为精彩,如战场上的指挥用语,简短明确,这不仅衬托出战事紧迫无暇论析战争策略,也表现出曹刿思维敏捷和临战时坚定而自信的心态。

  《曹刿论战》创作背景

  齐与鲁是春秋时期的邻国,都在今山东省,齐在东北部,鲁在西南部。公元前697年,齐襄公即位,政令无常,他的弟弟公子小白和公子纠分别逃到莒国和鲁国避难。次年齐襄公为公孙无知所杀。第三年春天,齐人杀死公孙无知,公子小白抢先回到齐国夺得君位。

  稍后,鲁庄公也亲自领兵护送公子纠回国争夺君位,八月鲁与齐师战于乾时,鲁军大败。齐桓公逼鲁庄公杀死公子纠。鲁庄公十年春天,齐借口鲁国曾帮助公子纠争夺齐国君位,再次兴兵攻鲁,两军战于长勺。这就是文章所记叙的齐鲁长勺之战。

  《曹刿论战》作者介绍

  左丘明(前502年—前422年),姓左,名丘明(一说复姓左丘,名明,也有说姓丘,名明),春秋末期鲁国人,历史学家。山东省肥城市石横镇东衡鱼村(春秋时鲁国都君庄)人。左丘明博览天文、地理、文学、历史等大量古籍,学识渊博。

时间: 2024-12-10 21:19:54

曹刿论战原文译文及注释 曹刿论战原文翻译及注释的相关文章

敕勒歌的译文和注释 敕勒歌的翻译和注释

译文 在敕勒川的平原上,在高峻的阴山下,天像一顶宽大无比的蒙古包,笼罩着四面八方辽阔的原野.青天苍苍,大地茫茫,风吹过来草低头,顿时显出成群成群肥硕的牛羊. 注释 1.敕(chì)勒:种族名,又叫铁勒,北齐时居住在朔州(今山西省北部)一带.一说即维吾尔族. 2.敕勒川:敕勒民族居住处,在今山西.内蒙古一带.北魏时期把今河套平原至土默川一带称为敕勒川.川,平原.一说河流. 3.阴山:山脉名,在今内蒙古自治区北部,起于河套西北,绵亘于今内蒙古自治区南部一带,和内兴安岭相接. 4.穹(qióng)庐:

愚人食盐文言文翻译及注释 愚人食盐文言文翻译及注释及启示

<愚人食盐>的译文:过去有个愚蠢的人,到别人家做客.主人和他一起吃饭,他嫌弃食物淡而无味.主人听到了,又为他在菜里添加了些盐.他吃了后觉得很美味,于是自言自语说:"菜之所以味道鲜美,是加了盐的缘故.很少就如此美味,何况量多的时候呢?"这个愚蠢的人没有智慧,就不吃菜只吃盐.吃过后味觉败坏,反而成为他的祸患. <愚人食盐> 僧伽斯那 [南北朝] 昔有愚人,至于他家.主人与食,嫌淡无味.主人闻已,更为益盐.既得盐美,便自念言:"所以美者,缘有盐故.少有尚尔,

游江文言文翻译及注释 游江文言文翻译及注释是什么

昨日游于江上,看见竹林其间建有茅屋,隐隐有棋声和茶香飘出.第二天前往拜访,静坐了许久,从竹叶的缝隙中望去,看见了山和大江,江上飘荡着帆船,耕作着的人,两个在沙滩上嬉戏的小孩,狗则谨慎地在岸旁,像守护着的人,这简直就是小李将军的画中之意悬挂在竹叶间.从外面望,是一种感受:从里面望外面又是不一样的感受.我认为,做学问的人的确能不同角度的思考看待事物,千秋万代的作文章的方法不外乎也是这样,哪里只是画呢? <游江>注释:修竹:茂密修长的竹子:乐:以--为乐:学者:做学问的人:诚:的确:八面玲珑:原指屋

南辕北辙小古文翻译及注释 南辕北辙小古文翻译及注释大全

<南辕北辙>原文翻译:魏王准备攻打邯郸,季梁听到这件事,半路上就折返回来,顾不上衣服的褶皱,头上的灰尘,就忙着去谒见魏王,他说道:"今天我回来的时候,在大路上遇见一个人,正在向北面赶他的车,他告诉我说:'想到楚国去.'我说:'要到楚国去,您为什么往北走呢?'他说:'我的马好.'我说:'马虽然不错,但是这也不是去楚国的路啊!'他说:'我的路费多.'我说:'路费即使多,但这不是去楚国的方向啊.' 他又说:我的车夫善于赶车.我最后说:这几样越好,反而会使您离楚国越远!如今大王的每一个行动都

养鱼记翻译及注释 养鱼记的翻译及注释

养鱼记翻译:衙署回廊前的一块空地有四五丈见方,正对着非非堂.此处修竹环绕林荫遮蔽,没有栽种其他植物.我按照地形挖了一个池塘,既不方也不圆;没有用砖砌,也没有筑堤岸,完全保留了它自然的形态.我用锹把池塘挖深,打井水把它灌满. 池塘清澈见底,波光荡漾,微风一吹便泛起波纹,风一停便水平如镜.星与月映在水中,光亮直透塘底.我在塘边休息时,水中的影像纤毫毕现;绕着水池散步,仿佛徜徉在浩荡的江湖之间.这足以让人抒发内心的忧郁不畅,安慰我这个困窘寡助的人. 我于是请渔人撒网捕鱼,从他那里买了几十条活鱼,叫书童

宿建德江的意思和注释 宿建德江古诗的翻译和注释

意思:把小船停靠在烟雾迷蒙的小洲,日暮时分新愁又涌上客子心头.旷野无边无际远天比树还低沉,江水清清明月来和人相亲相近. 注释 1.建德江:指新安江流经建德(今属浙江)西部的一段江水. 2.移舟:划动小船. 3.泊:停船靠岸. 4.烟渚(zhǔ):指江中雾气笼罩的小沙洲. 5.客:指作者自己. 6.愁:为思乡而忧思不堪. 7.野:原野. 8.旷:空阔远大. 9.天低树:天幕低垂,好像和树木相连. 10.月近人:倒映在水中的月亮好像在靠近人. <宿建德江>原文 宿建德江 唐·孟浩然 移舟泊烟渚,日

守株待兔文言文的翻译及注释 守株待兔文言文的翻译和注释

翻译 有个宋人在田里耕作,田中有一个树桩,一只兔子奔跑时撞在树桩上碰断了脖子死了.从此这个宋人便放下手中的农具,守在树桩旁边,希望再捡到死兔子.他当然不可能再得到兔子,自己倒成了宋国的一个笑话.现在假使还要用先王的政治来治理当代的民众,那就无疑属于守株待兔之类的人了. <守株待兔>注释 因:于是. 株:树桩. 冀:希望. 耕:耕作. 今:现在. 治:治理. <守株待兔>原文节选 宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死,因释其耒而守株,冀复得兔.兔不可复得,而身为宋国笑.今欲以先王

凿壁偷光文言文的翻译及注释 凿壁偷光文言文的翻译和注释

<凿壁偷光>翻译 匡衡勤奋好学,但家中没有蜡烛照明.邻家有灯烛,但光亮照不到他家,匡衡就把墙壁凿了一个洞引来邻家的光亮,让光亮照在书上来读.同乡有个大户人家叫文不识的,是个有钱的人,家中有很多书.匡衡就到他家去做雇工,又不要报酬. 主人感到很奇怪,问他为什么这样,他说:"我希望能得到你家的书,通读一遍."主人听了,深为感叹,就把书借给他读.于是匡衡成了有学问的人. <凿壁偷光>注释 (1) 匡衡:西汉经学家. (2) 逮:到,及.不逮,指烛光照不到. (3) 穿

揠苗助长文言文翻译和注释 揠苗助长文言文的翻译和注释

<揠苗助长>翻译 宋国有个人忧虑他的禾苗不长高,就拔高了禾苗,一天下来十分疲劳地回到家,然后对他的家里人说:"今天太累了!我帮助禾苗长高了!"他儿子快步去到田里查看禾苗的情况,禾苗都已经枯萎了.天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉.妄自帮助它生长的人,就像这个拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它. <揠苗助长>注释 1.闵(mǐn):同"悯",担心,忧虑. 2.长(zhǎng):生

买椟还珠文言文翻译和注释 买椟还珠文言文的翻译和注释

<买椟还珠>翻译 楚国有个在郑国出卖宝珠的人,他用木兰做了一个匣子,匣子用香料熏过,用珠玉作缀,用玫瑰装饰,用翡翠连结.郑国人买了他的匣子,却把珠子还给了他.这可以叫做善于卖匣子,不能说是善于卖宝珠.现在社会上的言论,都是一些漂亮动听的话,君主只看文采而不管它是否有用. <买椟还珠>注释 柜:匣子. 饰:装饰. 皆:都. <买椟还珠>原文 楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠.郑人买其椟而还其珠.此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也.今世之谈