余扃牖而居久之能以足音辨人翻译 余扃牖而居久之能以足音辨人译文

翻译:我关着窗子住在里面,久而久之,能通过脚步声分辨是谁。辨:分辨。

“余扃牖而居,久之,能以足音辨人”出自明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文《项脊轩志》,全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母、母亲、妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念。

  《项脊轩志》原文

  项脊轩志

  明·归有光

  项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。

余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。

  又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。

三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。

  然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。

庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。

  室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发,读书轩中。

  一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”

顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。

  轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

  项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。

方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”

  余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。

吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。

  庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。

  《项脊轩志》翻译

  项脊轩,就是原来的南阁子。室内只有一丈见方,可以容纳一个人居住。百年老屋,灰尘泥土不断渗滴出水来,雨水也往下流,每每挪移桌子,环顾四周,没有地方可以安置。项脊轩坐南朝北,照不到太阳,每天一过中午屋里就很昏暗。

我稍稍修补了一下,使上面不再掉土漏水,前面开了四个窗子,环绕庭院盖起围墙,用北墙来挡南面的阳光,阳光照在墙上,反射进屋里,屋里才亮堂了。

  又在院里种了兰花、桂花、竹子和其他树木,旧时的栏杆,也就增加了光彩。借来的书堆满书架,时卧时起,长啸高歌,或者静静地端坐,种种声音都能听到。庭院的台阶上静悄悄的,小鸟时时来啄食,人过去都不飞走。

每月十五的夜里,明亮的月光洒满半面墙壁,桂花的影子杂乱地映在墙上,风一吹,影子也跟着摇曳,袅袅婷婷,十分可爱。

  但是我住在这里,有很多可喜的事情,也有很多可悲的事情。这以前,庭院南北相通,连成一个大院。等到叔伯们分家以后,里里外外建了许多小门墙,到处都是。东家的狗跑到西家叫,客人得越过厨房去赴宴,鸡蹲在大厅上。

院子里开始是筑起篱笆,后来修了围墙,变了两次。家里有一个老婆婆,曾经住在这座轩里。这个老婆婆,是已故的祖母的婢女,做过两代人的乳母。已故的母亲待她很好。

  轩西面连着内室,先母曾经来过一次。老婆婆不止一次对我说:“这里,就是你母亲站的地方。”她又说:“你姐姐在我怀里,哇哇地哭起来,你母亲就用手指敲敲门说:‘孩子是不是冷了?是不是想吃东西了?’我在门板外和她互相应答……”话还没说完,我就哭起来,老婆婆也跟着哭了。我从十五岁起在轩中读书。

  一天,祖母走来对我说:“孩子,好久不见你的踪影,怎么整天静悄悄地呆在这里,像个闺女一样?”等到离开时,她用手关上门,自言自语地说:“我们家的人读书老不见成效,这个孩子的功成名就,总可以期待了吧?”

过了一会儿,她拿着一个象牙手板进来,说:“这是我的祖父太常公在宣德年间拿着上朝用的,以后你一定会用到它。”回忆旧日这些事物,就好像在昨天一样,令人忍不住要放声大哭。

  轩的东面,过去曾经做过厨房,人们到那里去,就要从轩前过。我关着窗子住在里面,久而久之,能通过脚步声分辨是谁。这座轩曾遭过四次火灾,能够不被烧掉,大概是有神灵在保佑吧。

  我认为:巴蜀寡妇名叫清的,守着丹砂矿井,得到的好处为天下第一,后来秦始皇为表彰她而筑了女怀清台。刘备和曹操争夺天下,诸葛孔明从隆中出山建功立业。

当这两个人无声无息地住在偏僻的地方时,世人哪里能知道他们?我住在这小小的破屋中,当我扬眉眨眼时,认为这破屋中自有不平凡的事物。知道的人,是不是要说我跟浅薄的浅井之蛙没什么不同?

  我写了这篇记之后,过了五年,我妻子嫁了过来。她时常来到轩中,向我问问古代的事情,或者靠着几案学写字。

她回娘家去,回来以后转述几个小妹妹的话说:“听说姐姐家有个阁子,那什么叫阁子呢?”过了六年,我妻子去世了,房屋坏了也没有修理。又过了两年,我长时间生病,没有依靠,于是使人又修整了南阁子,它的形式和以前稍稍有些不同。但从此以后我常年在外,不常住在那里了。

  庭院里有一株枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种的,现在已经长得挺拔高大,枝繁叶茂像伞一样了。

  《项脊轩志》注释

  1、项脊轩(xuān):归有光家的书斋名。轩:小的房室。

  2、旧:旧日的,原来的。

  3、方丈:一丈见方。

  4、尘泥渗(shèn)漉(lù):(屋顶墙头上的)泥土漏下。渗:透过。漉:漏下。

  5、雨泽下注:雨水往下倾泻。下:往下。雨泽:雨水。

  6、案:几案,桌子。

  7、顾视:环看四周。顾:环视。

  8、得日:照到阳光。

  9、昏:光线不明。

  10、修葺(qì):修缮、修理,修补。

  11、辟:开。

  12、垣(yuán)墙周庭:庭院四周砌上围墙。垣:名词作动词,指砌矮墙。垣墙:砌上围墙。周庭,(于)庭子周围。

  13、当:挡住。

  14、洞然:明亮的样子。

  15、栏楯(shǔn):栏杆。纵的叫栏,横的叫楯。

  16、增胜:增添了光彩。胜:美景。

  17、偃(yǎn)仰:安居。偃:伏下。仰:仰起。

  18、啸(xiào)歌:长啸或吟唱。文章指吟咏诗文,显示豪放自若。啸:口里发出长而清越的声音。

  19、冥(míng)然兀(wù)坐:静静地独自端坐着。兀坐:端坐。

  20、万籁(lài)有声:自然界的一切声音都能听到。籁:孔穴里发出的声音,也指一般的声响。

  21、三五之夜:农历每月十五的夜晚。

  22、珊珊:衣裾玉佩的声音。珊:通“姗”,引申为美好的样子。

  23、迨(dài)诸父异爨(cuàn):等到伯、叔们分了家。迨:及,等到。诸父:伯父、叔父的统称。异爨:分灶做饭,意思是分了家。

  24、往往:指到处,处处。

  25、东犬西吠(fèi):东边的狗对着西边叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人。

  26、逾(yú)庖(páo)而宴:越过厨房而去吃饭。庖:厨房。

  27、已:已而,随后不久。

  28、凡:总共。

  29、再:两次。

  30、相为应答:一一回答。相:偏义复词,指她(先母)。

  31、束发:古代男孩成年时束发为髻,15岁前指儿童时代。

  32、竟日:一天到晚。竟:从头到尾。

  33、阖(hé):通“合”,合上。

  34、瞻(zhān)顾遗迹:回忆旧日事物。瞻:向前看。顾:向后看。瞻顾:泛指看,有瞻仰、回忆的意思。

  35、扃(jiōng)牖(yǒu):关着窗户。扃:(从内)关闭。牖:窗户。

  36、殆(dài):恐怕。大概:表示揣测的语气。

  37、来归:嫁到我家来。归:古代女子出嫁。

  38、凭几(jī)学书:伏在几案上学写字。几:小或矮的桌子。书:写字。

  39、归宁:出嫁的女儿回娘家省亲。

  40、制:指建造的格式和样子。

  41、手植:亲手种植。手:亲手。

  42、亭亭如盖:高高挺立,树冠像伞盖一样。亭亭:直立的样子。盖:古称伞。

  《项脊轩志》赏析

  《项脊轩志》表现出很强的艺术功力和写作技巧,分别表现在以下方面。

  1、细节“撩”情

  作者善于从日常生活中选取那些感受最深的细节和场面,表现人物的风貌,寄托内心的感情。如写修葺后的南阁子,图书满架,小鸟时来,明月半墙,桂影斑驳,把作者的偃仰啸歌、怡然自得的情绪充分表现了出来。

环境固然清幽、谧静,充满诗意,然而作者更为怀念的是自己的亲人。作者写祖母、写母亲、写妻子,只是通过一两件和她们有关联的事来叙述。笔墨不多,事情不大,只留下人物的一些身影,但人物的音容笑貌跃然纸上。

  2、质朴“增”情

  文章动情的另一个原因是语言质朴,不加藻饰。作者不大张声势,不故作惊人之笔,甚至也不采用色彩强烈的词藻来作恣意的渲染,而只是运用明净、流畅的语言,平平常常地叙事,老老实实地回忆。但通俗自然之中蕴含着丰富的表现力,浅显明白的文字却能使景物如画,人物毕肖。

  3、叠字“助”情

  文章的叠词也是增加形象性和音乐美,如用“寂寂”来烘托环境之清静,用“往往”来渲染门墙之杂乱,用“呱呱”来描摹小儿的哭声,用“默默”来状写作者攻读之刻苦。又如写月下之树随风摇曳,用“姗姗”;写枇杷树高高耸立,用“亭亭”。

用叠词,摹声更为真切,状物更为细致,写景更为生动。而且读起来,音节和谐,更富美感。

  《项脊轩志》创作背景

  《项脊轩志》分两次写成。前四段写于明世宗嘉靖三年(1524年),当时归有光18岁,他通过所居项脊轩的变化和几件小事的描述,表达了对家人的怀念之情。在经历了结婚、妻死、不遇等人生变故后,作者于明世宗嘉靖十八年(1539年),又为这篇散文增添了补记。

  《项脊轩志》作者介绍

  归有光,明代散文家、文学家、古文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,自号项脊生,世称“震川先生”。昆山(今江苏省昆山市)人,后徙居嘉定(今上海市嘉定区)。归有光是“唐宋八大家”与清代“桐城派”之间的桥梁,与王慎中、唐顺之、茅坤并称为“唐宋派”,著有《震川先生集》。

时间: 2024-12-09 11:18:43

余扃牖而居久之能以足音辨人翻译 余扃牖而居久之能以足音辨人译文的相关文章

余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之翻译 余于仆碑,又以悲夫古书之不存的后一句

"余于仆碑,又以悲夫古书之不存"的后一句是"后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!"这句话的意思是我对于倒下的石碑,又悲哀古书不存在了,后世错误的传下去而不能说出来,这种事怎么能说得尽呢. <游褒禅山记>原文 宋·王安石 褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰"褒禅".今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也.距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也.距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰"花

眼前人已非彼时人两两相望唯余失望是什么意思 眼前人已非彼时人翻译

"眼前人已非彼时人,两两相望,唯余失望"意思是现在站在眼前的人已经不是心目中的那个人了,两个人就算是对望,也没有更多的情感,只留下了失望. 出处 "眼前人已非彼时人,两两相望,唯余失望"出自<如懿传>,其中如懿对乾隆说:"臣妾的眼前人已非彼时人,两两相望,唯余失望."花开花落自有时,兰因絮果,如懿和弘历的感情由美好的开始最终却走向了悲伤寂寥的结局.到了最后,弘历早已不是如懿心中的少年郎,二人相望,剩下的也只有失望了. "眼前

余乡延溪有石犀牛翻译 余乡延溪有石犀牛的翻译是什么

"余乡延溪有石犀牛"这句话的意思是:我的家乡延溪有一头石犀牛.这句话出自文言文<犀怪>,选自明代笔记小说<雪涛小说>,作者是明代作家江盈科. <犀怪>的译文 我的家乡有一头石犀牛,它的来历很久远.近年来乡村里的人种植了很多小麦.夜里,小麦几乎被吃光了.牛的主人害怕对方要告自己,就故意说:"早就把牛关起来了,石犀牛像喘气一样流汗流很多,而且嘴巴里还有青草.吃了别人的小麦,就是这样子的吧?"人们都相信他的话,说石犀牛年代久远成妖怪.于

余尝谓读书有三到谓全文翻译 余尝谓读书有三到这句话出自哪里

<读书三到>文言文翻译:我曾经说过:读书讲究"三到",即读书时要专心,要认真看,要诵读.心思不在书本上,那么眼睛就不会仔细看,心和眼既然不专心一意,却只是随随便便地读,那一定不能记住,即使记住了也不能长久.三到之中,心到最要紧.心已经到了,眼口难道会不到吗? <读书三到>原文:"余尝谓:读书有三到,谓心到.眼到.口到.心不在此,则眼不看仔细,心眼既不专一,却只漫浪诵读,决不能记,记亦不能久也.三到之中,心到最急,心既到矣,眼口岂不到乎?" &

余则缊袍敝衣处其间的则是什么意思 余则缊袍敝衣处其间中的则意思

余则缊袍敝衣处其间中"则"的意思:却.整句的意思:我却穿着旧棉袍.破衣服处于他们之间.该句出自明代文学家宋濂创作的一篇赠序<送东阳马生序>,在这篇赠序里,作者叙述个人早年虚心求教和勤苦学习的经历,生动而具体地描述了自己借书求师之难,饥寒奔走之苦,并与太学生优越的条件加以对比,有力地说明学业能否有所成就,主要在于主观努力,不在天资的高下和条件的优劣,以勉励青年人珍惜良好的读书环境,专心治学. <送东阳马生序>原文 送东阳马生序 明·宋濂 余幼时即嗜学.家贫,无从致

余立侍左右援疑质理俯身倾耳以请的翻译 余立侍左右援疑质理俯身倾耳以请的意思

翻译:我站着陪侍在他左右,提出疑难,询问道理,低身侧耳向他请教.该句出自明代文学家宋濂所创作的<送东阳马生序>,此篇赠序是宋濂写给他的同乡晚生马君则的.作者赠他这篇文章,是以勉励他勤奋学习,但意思却不直接说出,而是从自己的亲身经历和体会中引申而出,婉转含蓄,平易亲切,字里行间充满了一个硕德长者对晚生后辈的殷切期望. <送东阳马生序>原文 送东阳马生序 明·宋濂 余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之

余幼时即嗜学原文及翻译 余幼时即嗜学原文和翻译

<送东阳马生序>原文 余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之,不敢稍逾约.以是人多以书假余,余因得遍观群书. 既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师.名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色.余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉.故余虽愚,卒获有所闻. 当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,

居庙堂之高则忧其名出自哪篇文章 居庙堂之高则忧其民翻译

出自宋代文学家欧阳修的<岳阳楼记>,"居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君"意思是:在朝廷上做官时,就为百姓担忧;处在僻远的地方做官则为君主担忧. <岳阳楼记>节选 嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君.是进亦忧,退亦忧.然则何时而乐耶?其必曰:"先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"乎.噫!微斯人,吾谁与归? 译文 唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情 ,或许不同于以上两种人

余自齐安舟行适临汝翻译 余自齐安舟行适临汝的适的意思

"余自齐安舟行适临汝"的意思是我从齐安坐船到临汝去,选自苏轼的<石钟山记>,是作者在游石钟山后写的一篇考察性的游记. <石钟山记> 宋·苏轼 <水经>云:"彭蠡之口有石钟山焉."郦元以为下临深潭,微风鼓浪,水石相搏,声如洪钟.是说也,人常疑之.今以钟磬置水中,虽大风浪不能鸣也,而况石乎!至唐李渤始访其遗踪,得双石于潭上,扣而聆之,南声函胡,北音清越,桴止响腾,余韵徐歇.自以为得之矣.然是说也,余尤疑之.石之铿然有声者,所在皆是也,