上谓侍臣曰治国如治病病虽愈犹宜将护翻译 上谓侍臣曰治国如病原文及翻译

  翻译:唐太宗对身边的大臣说:“治理国家如同治理疾病一样,即使病好了,也应当休养护理。”“治国如治病,病虽愈,尤宜将护”出自《资治通鉴·唐纪·唐纪九》,《资治通鉴》是中国一部编年体通史巨著,全面总结了历朝历代的政治智慧。

  原文

  上谓侍臣曰:“治国如治病,病虽愈,尤宜将护。傥遽自放纵,病复作,则不可救矣。今中国幸安,四夷俱服,诚自古所希,然朕日慎一日,唯惧不终,故欲数闻卿辈谏争也。”

  魏征曰:“内外治安,臣不以为喜,唯喜陛下居安思危耳。”

  翻译

  唐太宗对身边的大臣说:“治国就像治病一样,即使病好了,也应当休养护理。倘若马上就自我放开纵欲,一旦旧病复发,就没有办法解救了。现在国家很幸运地得到和平安宁,四方的少数民族都服从,这真是自古以来所罕有的,但是我一天比一天小心,只害怕这种情况不能维护久远,所以我很希望多次听到你们的进谏争辩啊。”

  魏征回答说:“国内国外得到治理安宁,臣不认为这是值得喜庆的,只对陛下居安思危感到喜悦。”

时间: 2024-09-01 03:48:07

上谓侍臣曰治国如治病病虽愈犹宜将护翻译 上谓侍臣曰治国如病原文及翻译的相关文章

上尝欲遣人使朔方文言文翻译 上尝欲遣人使朔方的文言文翻译

翻译是宋太宗赵光义想派一个人出使辽国.这句话出自<宋史>.<宋史>于元末至正三年由丞相脱脱和阿鲁图先后主持修撰,收录于<四库全书>史部正史类.<宋史>最早为至正刊本,次为成化朱英重刊本,是二十四史之一. 原文节选:上尝欲遣人使朔方,谕中书选才而可责以事者,蒙正退以名上,上不许.他日,三问,三以其人对.上曰:"卿何执耶?"蒙正曰:"臣非执,盖陛下未谅尔."固称:"其人可使,余人不及.臣不欲用媚道妄随人主意,以害

上与群臣论止盗文言文翻译 上与群臣论止盗文言文翻译及注释

"上与群臣论止盗"的文言文翻译:皇上与群臣议论怎样禁止盗贼.有人请求使用严厉的刑法来制止.皇上微笑着对那官员说:"老百姓去做盗贼的原因,是由于赋税太多,劳役.兵役太重,官吏们又贪得无厌,老百姓吃不饱,穿不暖,这是切身于实际的问题,所以也就顾不得廉耻了. "上与群臣论止盗"的原文:上与群臣论止盗.或请重法以禁之.上哂之曰:"民之所以为盗者,由赋繁役重,官吏贪求,饥寒切身,故不暇顾廉耻耳.朕当去奢省费,轻徭薄赋,选用廉吏,使民衣食有余,则自不为盗,安用重法邪?

太宗谓侍臣文言文翻译 太宗谓侍臣翻译及原文

翻译:贞观初年,太宗皇帝对侍臣们说:"一个人(如果)手中有一颗明珠,没有不以之为贵重之物的,如果拿(它)去弹射鸟雀,这难道不是很可惜吗?何况人的性命比明珠更珍贵,见到金银钱帛不惧怕法律的惩罚,立即直接收受,这就是不爱惜性命.明珠是身外之物,尚且不能拿去弹射鸟雀,何况更加珍贵的性命,竟用它来换取财物?各位大臣如果能够竭尽忠诚正直,有益于国家,有利于百姓,那么官职爵位立即就可以得到. 一律不能用这种受贿的手段求取荣华富贵,随便就收受财物.赃物贿赂暴露以后,自身也将受到损害,确实是可笑的.帝王也是这样

上问侍臣文言文翻译 上问侍臣文言文阅读

"上问侍臣"出自<资治通鉴·唐纪>,全文译文如下: 唐太宗询问身边的大臣:"创造功业与保持现有的成就哪个难?"房玄龄回答说:"国家刚创立时,我们与各地豪雄竞相起兵,互相较量,最终使他们称臣,创造功业难啊!"魏征说:"自古以来的帝王没有不在艰难的时候取得天下,而在安逸的时候失掉天下的,保持现有的成就难啊!" 太宗说:"玄龄协助我一起取得了天下,历经百战,九死一生,所以体会到创业的艰难,魏征协助我一起安定天下

孟子谓万章曰:一乡之...翻译 孟子谓万章曰:一乡之...翻译交友原则

"孟子谓万章曰:一乡之..."出自<孟子·万章下>.<孟子·万章下>的翻译:孟子对万章说道:"一个乡村里的优秀人物,便和那一乡村的优秀人物交朋友:全国性的优秀人物便和全国性的优秀人物交朋友:天下的优秀人物便和天下的优秀人物交朋友.认为和天下的优秀人物交朋友还不够,便又追论古代的人物. 吟咏他们的诗歌,研究他们的著作,古人各生一时,其诗其言各有所当.因此,不了解他的为人,可以吗?所以要研究他那一个时代.这就是追溯历史与古人交朋友." <孟

王曰何坐曰坐盗翻译 王曰何坐曰坐盗意思

翻译:大王说,"他犯了什么罪?"我们说,"犯了偷窃罪."坐:犯罪.该句出自<晏子使楚>,此文讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事. <晏子使楚>原文 晏子使楚 (一) 晏子使楚.楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子.晏子不入,曰:"使狗国者从狗门入.今臣使楚,不当从此门入."傧者更道,从大门入.见楚王,王曰:"齐无人耶?使子为使.&q

王荆公病喘文言文翻译 王荆公旁听文史文言文原文及翻译

<王荆公病喘>的译文: 王安石得了哮喘病,要以紫团山人参入药,但是找不到这东西.当时薛师政从河东回来,刚好有这种人参,就送了几两给王安石用,王安石不接受.有人劝荆公说:"大人您的病不用这味药没法治,这病着实令人担心,没必要退回这些赠药啊." 王安石说:"我一辈子没用紫团参,也活到今天了."最后也没接受.荆公面色粗黑,他的幕僚门人因此而担心,便向医生询问.医生说:"这是出汗后的淤垢,不是病."于是这些门人向荆公进献澡豆(估计是皂豆一类类

见余大喜曰湖中焉得更有此人翻译 见余大喜曰湖中焉得更有此人拉余同饮翻译

见余,大喜曰:湖中焉得更有此人.(这句话出自<湖心亭看雪>)[译文]:(他们)看见我,非常高兴地说:"在湖上哪里还能碰上像(您)这样(有闲情雅致)的人呢!"[注]:余:我:大:十分.非常:焉得:哪里还能够:此人:这样的人. <湖心亭看雪>是明末清初文学家张岱创作的一篇散文.此文记叙了作者自己湖心亭看雪的经过,描绘了所看到的幽静深远.洁白广阔的雪景图,体现了作者的故国之思,也反映了作者不与世俗同流合污.不随波逐流的品质以及远离世俗,孤芳自赏的情怀,并寄托了人生渺茫

知我者谓我心忧全文翻译 知我者谓我心忧全文译文

翻译 看那黍子一行行,高粱苗儿也在长.走上旧地脚步缓,心里只有忧和伤.能够理解我的人,说我是心中忧愁.不能理解我的人,问我把什么寻求.高高在上苍天啊,何人害我离家走? 看那黍子一行行,高粱穗儿也在长.走上旧地脚步缓,如同喝醉酒一样.能够理解我的人,说我是心中忧愁.不能理解我的人,问我把什么寻求.高高在上苍天啊,何人害我离家走? 看那黍子一行行,高粱穗儿红彤彤.走上旧地脚步缓,心中如噎一般痛.能够理解我的人,说我是心中忧愁.不能理解我的人,问我把什么寻求.高高在上苍天啊,何人害我离家走? 原文 彼