墨翁传文言文翻译 墨翁传

  《墨翁传》节选第一段翻译:墨翁是吴槐市的人。曾经周游到了荆楚,有一次,他遇见有人在传授古代造墨之法,于是说:“我假如售卖这种墨,就完全有钱可以去读书了,何必如同现在这样急切地到处奔走呢?”于是便回家去了,他在家门上写上了“造古法墨”四个字。

  翻译:墨翁亲自操持杵臼等工具制墨,虽然他手背龟裂面色黑黄,但其形貌奇特古怪,穿着宽衣,戴着高帽。人们望见他,认为他是一个奇特的人。他经常研磨很多墨汁,爱好给他人写一尺见方的字,所写的字非常壮美。所制作的墨,有一定的价钱。价钱不合适,便不卖。所以别人的铺子里人总是很多,但店铺的人却很稀少。

  翻译:有一乡客讥讽他说:“你的墨汁做得虽然好,可为什么卖不出去?”墨翁说:“唉!我的墨用的是上好的材料,做墨用的力也特别勤苦,就因为它制作的艰难,所以我不想卖出它太容易了啊。现在那些追逐利益的人,用一些鄙俗的方法随意制作,在用低廉的价钱诱惑百姓,看它虽然像黑色的玉,试用它却如土炭一般,我私下认为这是可耻的事。

  翻译:假如我要是想效仿他们这种制墨卖墨的行为,那就是对外打着卖古代墨汁的旗号,而内里却拿着今天的不好的墨出卖,这么做可以吗?再说,我的墨虽然卖不出去,可是看我的箱子中,那些黑黝黝的墨汁还在,我有什么可悲伤的呢?”那乡客听到这些话后说:“我们这类人吟诵着圣人的言论,嘴里充满着高尚的品德,仅仅是装饰外表迎合世俗求得名誉的人,面对这位墨翁,难道不感到羞愧吗?难道不感到羞愧吗?饰外以从俗徼誉者,岂不愧是翁哉?”说完,叹息着离开了。

时间: 2024-12-10 10:56:15

墨翁传文言文翻译 墨翁传的相关文章

唐翁猎虎文言文翻译 唐翁猎虎的文言文翻译

唐翁猎虎文言文翻译:清朝乾隆年间,安徽旌德县出现了老虎.不到几个月,傍晚出城的老百姓被老虎吃了十几个.过往的客商有几拨因为贪图赶路,黎明时分也被老虎伤了许多人.当时,纪晓岚的一个同族哥哥任知县,曾几次招集本地的猎户搜寻老虎,结果,猎户也被吃了几人.当地一个人建议:"咱们去请徽州的唐打猎吧!除非他来了,不能消弭这场祸患!" 纪晓岚的同族哥哥就问:"唐打猎是什么人?有这本事么?" 那人说:"肯定行!"说着讲了一个故事.大概是明代,徽州(现在的安徽歙县

朱买臣传文言文翻译 汉书朱买臣传翻译

<朱买臣传>文言文翻译:朱买臣,字翁子,是吴县人.他家境贫穷,却喜好读书,不懂得治理产业,经常去砍柴,靠卖柴为自己供给食用,常挑着捆柴草,一边走,一边诵读书.他的妻子也背着柴,跟随在他身后,多次制止他在路上诵读.他越发大声地读,妻子认为这是一件羞耻的事,请求离他而去. 朱买臣笑着说:"我五十岁时将富贵,现在已经四十多岁了.你(跟着我)苦了很长时间,等我富贵了,一定报答你."他的妻子愤怒地说:"像你这种人,最终会饿死在沟中,怎能富贵呢?"朱买臣不能留下她,

樵髯传文言文翻译 樵髯传文言文翻译及原文

译文:樵髯,姓程,名骏,他世代居住在桐城县西边的偏僻地方.他的性情疏阔放达,不受世俗礼法之见的束缚,从不矫揉造作,而多髭须,因此,自己命名为"樵髯."樵髯年少时读书很聪明,超出同辈的人,在技艺.术道工匠嬉戏游玩等等,没有不涉猎的,但是都不肯学透. 说:我只是自我娱乐而已.尤其喜欢下棋,常常与邻居下棋.他不善于苦思冥想,邻人有时注视棋局,认真思考,他便皱眉不高兴的说:我们难道真正懂得下棋吗?只是姑且把它当作游戏罢了.只是仿效小孩那样,勉强懂点下棋的技艺!他偶尔为人治病,也不很在意.一些富

季布传文言文翻译 季布传翻译

<季布传>翻译:汉惠帝时期,季布担任中郎将.匈奴王单于曾经写信侮辱吕后,而且出言不逊,吕后十分生气,于是召集众位将领一同商议这件事.上将军樊哙说:"我愿带领十万人马, 横扫匈奴."各位将领都迎合吕后的心意,齐声说:"好."季布说:"樊哙应被斩首!当年,高皇帝率领四十万大军尚且被围困在平城,如今樊哙怎么能用十万人马就能横扫匈奴呢?这是当面撒谎!再说秦王朝正因为对匈奴用兵,才引起陈胜等人起义造反.直到现在创伤还没有治好,而樊哙又当面阿谀逢迎,想要使

读孟尝君传文言文翻译 读孟尝君传文言文翻译答案

<读孟尝君传>翻译:世人都称赞孟尝君能够得到贤士,贤士由于这个缘故而归附于他,而孟尝君依赖他们的力量,从像虎豹那般凶残的秦国逃脱出去.唉!孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的统帅罢了,怎么能说是得到了贤士. 假如不是这样,(孟尝君)拥有齐国那样强大的实力,只要得到一个贤士,(齐国)就应当可以依靠国力制服秦国君临天下,还用得着鸡鸣狗盗之徒的力量吗?鸡鸣狗盗之徒出现在他的门庭上,这就是贤士不归附他的原因. <读孟尝君传>原文 世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦.嗟乎!孟尝

卖酒者传文言文翻译 卖酒者传文言文的翻译

<卖酒者传>的译文:万安县有个卖酒的人,因为善于酿酒而致富.他一生不欺负他人,如果遇见被派来买酒的奴仆.婢女,一定会问:"你能饮酒吗?"尽量斟酒给他们喝,并叮嘱:"千万不要偷盗瓶中的酒,以免受主人的鞭笞."有时奴仆.婢女跌倒摔破了装酒的器皿,总是从自家取出瓶子,重新装好酒,让他们拿回去. 因此,远远近近的人都称赞他是有德行的人. 每逢乡里有人凑钱喝酒,一定在他的酒馆聚会.乡里有人多次聚在一块儿饮酒,评议事情不能决断,相互叹息,大多脸色难看.卖酒者询问道:

后汉书陈蕃传文言文翻译 后汉书陈蕃传文言文阅读翻译

<后汉书·陈蕃传>的翻译:陈藩十五,曾经独自住在一个房间,而庭院杂乱岁.父亲的朋友同郡人勤劳来问候他,对刘藩说:"你何不洒扫以待宾客?"藩说:"大丈夫处世,应当以清扫天下的污垢为己任,怎么能只做打扫一庭一室的事呢?"勤知道他有清代志,认为他与众不同. <后汉书·陈蕃传>的原文:藩年十五,尝闲处一室,而庭宇芜岁.父友同郡薛勤来候之,谓藩曰:"孺子何不洒扫以待宾客?"藩曰:"大丈夫处世,当扫除天下,安事一室乎?&qu

杜畿传文言文翻译 杜畿传翻译

杜畿,字伯侯,是京兆杜陵人.小时候父亲便去世了,继母对他很苛刻,但他对待继母却很孝顺.被推举为孝廉,调任汉中府丞,荀彧将他推荐给太祖,他被太祖任命为河东太守. 当时全国的郡县都动荡不安,民生凋敝,只有河东最先安定,并且耗损的财力也最少.杜畿治理地方,一向崇尚宽厚仁惠,管理老百姓也是顺其自然.曾经有老百姓来打官司,有的人把这事告诉杜畿,杜畿便亲自出来面见他们,给他们讲大道理,叫他们回去仔细想想,如果还是想不通的话,就叫他们再到府上来(再给他们讲).父老乡亲自然责斥他们说:"有这样好的官员,(我们)

况钟传文言文翻译 况钟传文言文的翻译

<况钟传>的译文:况钟,宇伯律,是靖安人.起初况钟担任尚书吕震的属吏,吕震认为他才华卓越,推荐授予况钟仪制司主事之官.后来况钟又升为郎中.宣德五年,明宣宗因为感到各地郡守大多不能称职,又正逢苏州等九府缺少知府,这些地方都是重要且难治理的地方;于是命令六部及都察院大臣推荐属下廉正且有能力的官吏补各府之缺. 况钟因为尚书蹇义.胡濙等人的举荐,升任苏州知府,宣宗特赐诰敕派遣他前往. 苏州地区赋役繁重,豪强猾吏舞文弄墨(舞文弄法:玩弄文字,曲解法律.)以奸求利,是号称最难治理之地.况钟乘驿站车马来到苏