咏怀古迹其一翻译 咏怀古迹其一翻译赏析

  《咏怀古迹·其一》翻译:战乱时颠沛流离在东北方,如今我又漂泊到西南地区。滞留在三峡一带已有多年,和服饰不同的异族共生活。可恨不讲信义的胡虏之人,这混乱的年代有家不能回。庾信的一生最为坎坷悲凉,但晚年的诗赋震撼了江关。

  《咏怀古迹·其一》原文

  支离东北风尘际,漂泊西南天地间。

  三峡楼台淹日月,五溪衣服共云山。

  羯胡事主终无赖,词客哀时且未还。

  庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关。

  《咏怀古迹·其一》赏析

  第一首诗从安史之乱写起,写自己漂泊入蜀居无定处。接写流落三峡、五溪,与夷人共处。再写胡人安禄山狡猾反复,正如梁朝的侯景;自己飘泊异地,欲归不得,恰似当年的庾信。最后写庾信晚年《哀江南赋》极为凄凉悲壮,暗寓自己的乡国之思。全诗写景写情,均属亲身体验,深切真挚,议论精当,耐人寻味。

  作者简介

  杜甫,唐代现实主义诗人。字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。

时间: 2024-11-03 21:50:15

咏怀古迹其一翻译 咏怀古迹其一翻译赏析的相关文章

咏怀古迹翻译 咏怀古迹翻译及赏析

<咏怀古迹>翻译:群山万壑随着险急的江流,奔赴荆门山,这里有生长明妃(王昭君)的村子.一旦离开汉宫,命运便与北方少数民族相连,独留下青冢向着黄昏.凭着画工画的画像只能约略认识昭君美丽的面容,空有她那怀念故国的魂魄月夜归来.即使千年过后,琵琶弹奏的胡地乐曲,还分明诉说着她内心的怨恨之情. 原文原句 <咏怀古迹>原文:群山万壑赴荆门,生长明妃尚有村.一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏.画图省识春风面,环珮空归月夜魂.千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论. 诗词赏析 这是组诗<咏怀古迹五首&

咏怀古迹其三主旨 咏怀古迹其三主旨句

<咏怀古迹·其三>的主旨:表达了诗人对故乡的思念以及爱国之情.诗人借王昭君的事迹,不仅赞颂了昭君虽然身死却仍要回归故乡的爱国精神,也寄托诗人的身世家国之情.写作这首诗时,诗人正客居异乡,由此借昭君的形象寄托自身的思乡之情. <咏怀古迹·其三>的赏析 <咏怀古迹·其三>一诗是诗人杜甫借王昭君的故事来抒写自己的怀抱."一去紫台连朔漠,独留青冢向黄昏"一句简明地概括了昭君一生的悲剧,诗人有感于王昭君的遭遇.寄予了自己深切的同情,同时表现了昭君对故国的思念与

八阵图古诗的意思翻译 八阵图古诗的翻译

翻译:三国鼎立,孔明的功勋最为卓著,他创制的八卦阵,更是名扬千古.任凭江流冲击,石头却依然如故,千年遗恨,在于刘备失策想吞吴. <八阵图>是唐代大诗人杜甫的诗作,这是作者初到夔州时作的一首咏怀诸葛亮的诗. <八阵图>原文 八阵图 唐·杜甫 功盖三分国,名成八阵图. 江流石不转,遗恨失吞吴. <八阵图>注释 ⑴八阵图:诸葛亮的一种阵法,是由八种阵势组成的图形,用来操练军队或作战. ⑵盖:超过.三分国:指三国时魏.蜀.吴三国. ⑶石不转:指涨水时,八阵图的石块仍然不动. ⑷

不是花中偏爱菊原文及翻译 不是花中偏爱菊翻译

一.不是花中偏爱菊原文及翻译 <菊花>原文:秋丛绕舍似陶家,遍绕篱边日渐斜.不是花中偏爱菊,此花开尽更无花. 译文:一丛一丛的秋菊环绕着房屋好似到了陶渊明的家.绕着篱笆观赏菊花,不知不觉太阳已经快落山了.不是因为百花中偏爱菊花,只是因为菊花开过之后再无花可赏. 二.不是花中偏爱菊出处 不是花中偏爱菊这句诗出自唐代元稹的<菊花>,菊花,不像牡丹那样富丽,也没有兰花那样名贵,但作为傲霜之花,它一直受人偏爱.有人赞美它坚强的品格,有人欣赏它高洁的气质,而元稹的这首咏菊诗,则别出新意的道出

登飞来峰王安石翻译 登飞来峰王安石的翻译

<登飞来峰>翻译 听说在飞来峰极高的塔上,鸡鸣时分可看到旭日初升. 不怕浮云会遮住我的视线,只因为如今我身在最高层. <登飞来峰>原文 登飞来峰 北宋·王安石 飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升. 不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层. <登飞来峰>赏析 诗的第一句中写峰上古塔之高,写出自己的立足点之高.第二句巧妙地虚写出在高塔上看到的旭日东升的辉煌景象,表现了诗人朝气蓬勃,对前途充满信心.诗的后两句承接前两句写景议论抒情,使诗歌既有生动的形象又有深刻的哲理.古人常有浮云蔽日.邪

渔家傲秋思翻译 范仲淹渔家傲全诗翻译

翻译:秋天到了,西北边塞的风光和江南大不同.大雁又飞回了衡阳,一点也没有停留之意.黄昏时分,号角吹起,边塞特有的风声.马啸声.羌笛声和着号角声从四面八方回响起来.连绵起伏的群山里,夕阳西下,青烟升腾,孤零零的一座城城门紧闭.饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计.远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地.夜深了,在外征战的人难以入睡,无论将军还是士兵都白了鬓发,泪满衣襟. 作品原文 渔家傲· 秋思 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起.千嶂里,长

山坡羊未央怀古翻译 山坡羊未央怀古赏析

翻译:当年汉室三杰,都曾在这里聚会,汉朝建立后,他们还经常向刘邦诚挚地进谏,谈论历朝历代的交替兴废.一千多年过去了,如今看到他们当年的遗迹,往事涌上心头,怎不令人无限伤悲!人事沧桑不断,而这里的山河还到处诱发着他们当年的英雄气概,"鸟尽弓藏"令人悲!登上这未央宫遗址的最高处,坐地观看:东面,也是如画的河山;西面,也是如画的河山.可是,有谁能保有这壮丽的河山永在! 作品原文 山坡羊未央怀古 张养浩 三杰当日,俱曾此地,殷勤纳谏论兴废.见遗基,怎不伤悲!山河犹带英雄气,试上最高处闲坐地.东

雪梅其二古诗翻译 雪梅古诗其二赏析

翻译:只有梅花没有雪花的话,看起来没有什么精神气质.如果下雪了却没有诗文相合,也会非常的俗气.当在冬天傍晚夕阳西下写好了诗,刚好天空又下起了雪.再看梅花雪花争相绽放,像春天一样艳丽多姿,生气蓬勃. 作品原文 雪梅二首其二 卢梅坡 有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人. 日暮诗成天又雪,与梅并作十分春. 赏析 <雪梅二首>的作者是南宋诗人卢梅坡,文学体裁是七言绝句,这两首诗创作于宋末的一个初春日,梅花开放,作者赏玩之时写下的,这两首诗阐述了梅.雪.诗三者的关系,缺一不可,结合在一起,才能组成美丽的春色

书事的翻译 书事的翻译是什么

<书事>的翻译如下:小雨初停,天色带着点阴色.即使是白昼也懒得开远门,坐着观察青苔的颜色,这种深翠的颜色仿佛要染上衣服一样. <书事>的赏析 <书事>是一首即事写景的古诗,诗人因为见到了深院景致,开始书写她当下的感受.诗中前两句"轻阴阁小雨,深院昼慵开",诗人写客观事抒主观清,天色微阴正好应和了诗人疏懒的心情.一句话不过寥寥五个字既点明了时间.地点和人物,还抒发了诗人此刻的情致,表露出诗人本身疏懒闲适的性情.诗中后两句"坐看苍苔色,欲上人衣