华佗巧治文言文翻译及注释 华佗巧治文言文的注释

  古时有一个郡守生病了,邀请了华佗去帮他医治。华佗为其诊断后,注知晓他大怒后就会痊愈,于是故意多收了郡守的报酬,却不加以治疗,还给他留了一封骂他的信,然后溜之大吉。郡守知道后果然非常愤怒,马上命令人追杀华佗。但是郡守的儿子明白华佗的意图,便嘱咐追杀华佗的使者不要去追杀华佗,只要做做样子。这边郡守抓不到华佗,愤怒到了极点,吐了几升黑血,结果病就痊愈了。

  《华佗巧治》出自《三国志》,为西晋陈寿所作。其原文为:有一郡守病,延华佗治。佗视疾,以为其人盛怒则廖,乃多受其酬而不加治。无何弃去,且留书骂之。郡守果大怒,令人追杀佗,郡守子知佗意,嘱使勿逐,守不得佗,嗔恚至极,吐黑血数升,病遂愈。

  语句注释

  1、郡守:官名,一郡之长。2、以为:认为。3、盛:极,表程度深。4、瘳(chōu):痊愈。5、而:连词,表转折关系。6、无何:没多久。7、且:并且。8、知:明白,懂得。9、瞋恚(chēn huì):愤怒。瞋,同“嗔”,怒。恚,发怒,怨恨。

  10、使:使者。11、得:抓到。12、瞋恚(chēn huì):愤怒。瞋,同“嗔”,怒。恚,发怒,怨恨。13、至:到了。14、极:极点。15、数:几。16、遂:就。17、其:代词,这、那。18、延:邀请。

时间: 2024-08-30 16:01:37

华佗巧治文言文翻译及注释 华佗巧治文言文的注释的相关文章

夏馥,字子治,陈留圉人文言文翻译 夏馥,字子治,陈留圉人文言文翻译大全

"夏馥,字子治,陈留圉人"文言文翻译:夏馥,字子治,东汉陈留郡圉县人.年轻时是太学学生,质朴正直为人严谨,一举一动遵守规矩.同县的高俭以及蔡氏,二人都是来自豪富之家,郡里的人们都怀着敬畏之心帮他们办事,唯独夏馥闭门不与高.蔡二人往来. 汉桓帝即位之初,天灾.异象频频发生,桓帝命大臣们各自举荐一名敢于直言的人士.太尉赵戒推荐了夏馥,(夏馥不但)没来报到,竟然还隐身了很久.汉灵帝即位后,中常侍曹节等人专朝,禁止异己的有德之士参与政治,称他们为"党人(拉帮结派团伙)".

楚威王闻庄周贤文言文翻译 楚威王闻庄周贤的文言文翻译

楚威王闻庄周贤文言文翻译:楚威王听说庄周贤能.该句出自西汉史学家司马迁创作的一篇文言文<老子韩非列传>,收录于<史记>中.这是一篇关于先秦道家和法家的代表人物老子.庄子.申子(申不害)和韩非子四人的合传. 司马迁以老子"深远",说其所贵道"虚无,因应变化于无为",并将其与申.韩同传,勾勒出道.法两家嬗变传承之关系.又附庄子,盖看重其"沈洋自恣以适己"的修身处世之道,还特意列举楚威王聘庄子为相的故事.代表了道家"

凡埏泥造砖文言文翻译 凡埏泥造砖的文言文翻译

凡埏泥造砖文言文翻译:炼泥造砖,也要挖取地下的黏土,对泥土的成色加以鉴别,黏土一般有蓝.白.红.黄几种土色(福建和广东多红泥,江苏和浙江较多一种名叫"善泥"的蓝色土),以黏而不散,土质细而没有沙的最为适宜. 先要浇水用于浸润泥土,再赶几头牛去践踏,踩成稠泥.然后把稠泥填满木模子,用铁线弓削平表面,脱下模子就成砖坯了. 建筑各郡县的城墙和民房的院墙所用的砖中,有"眠砖"和"侧砖"两种.眠砖是卧着铺砌的,郡县的城墙和有钱人家的墙壁,不惜工本,全部用眠

独坐轩记文言文翻译 独坐轩记的文言文翻译

独坐轩记文言文翻译:我做西昌县县学的学官,在县学菜园里建造了一个像斗样大小的房子,仅能容下一个写字台和一把椅子;写字台也仅能放下几卷经史.客人来了没法迎接,不能施礼请进室内,因此起名叫做"独坐".我教课空闲的时候,就在这小屋内休息. 在这里我首先研究尧.舜.禹.汤.周文.周武以及周公.孔子的思想学说和治世的方法:其次窥探张载.朱熹.周敦颐.程颢和程颐兄弟的思想学说的内涵:再其次就咀嚼品味左丘明.荀卿.司马迁.班固.扬雄.刘向.韩愈.柳宗元.欧阳修.苏洵.苏轼.苏辙.曾巩.王安石的文章:

四年级上册精卫填海文言文翻译上 四年级上册精卫填海文言文译文

四年级上册<精卫填海>文言文翻译如下:炎帝的小女儿,名字叫女娃.有一次,女娃出游到东海,淹死了没有回来,因此化成一只精卫鸟,经常飞到西山去叼小石头和小树枝,用来填塞东海. 四年级上册<精卫填海>文言文原文如下: 炎帝之少女,名曰女娃.女娃游于东海,溺而不返,故为精卫,常衔西山之木石,以堙于东海. 注释: 1.精卫:神话中鸟的名字.2.少女:小女儿.3.溺:溺水,被淹死.4.故:因此.5.堙:填塞. "精卫填海"是中国远古神话中最为有名,也是最为感人的故事之一,世

鲁施氏有二子文言文翻译 鲁施氏有二子文言文翻译有什么

<鲁施氏有二子>文言文翻译:鲁国的施氏有两个儿子,其中一个爱好学术,另一个爱兵法.爱学术的儿子用文学之道去求得齐侯任用,齐侯接纳了他,让他做诸位公子的老师.爱好兵法的儿子到了楚国,用以武强国的方法向楚王求职,楚王非常喜欢他,让他担任军正之职,他们的俸禄让他们家里发了财,他们的爵位使亲族显耀. 施氏的邻居孟氏,同样有两个儿子,他们所学的也和施氏的儿子相同,但却被贫困的生活弄得非常窘迫,对施家的富有很羡慕,因此便跟随施氏请教升官发财的窍门.施氏的两个儿子把实情告诉了孟氏.孟氏的儿子便一个跑到秦国去

蹇材望伪态文言文翻译 蹇材望伪态的文言文翻译

蹇材望伪态文言文翻译:蹇材望,四川人,是湖州的副知州.当时,元军快要来了,蹇材望自己誓言必死.于是作了一块大锡牌,上面刻着:"大宋的忠臣蹇材望."而且用两片银片凿出小孔,在上面写上:"得到我尸体的人,希望为我埋葬,还希望为我祭祀,题目为'大宋忠臣蹇材望'.这银子是用来作为替我埋葬的费用."每天把锡牌和银子扎在腰间.只等待元军到达湖州城.则自己跳入水中,而且通告乡人以及平日往来的人,人人都同情他. 丙子年正月初一,元军入城,蹇材望已经不知到哪儿去了.人们都说他被淹死了

陈实与梁上君子文言文翻译 陈实与梁上君子的文言文翻译

陈实与梁上君子文言文翻译:陈实是东汉人,为人仁厚慈爱.那一年闹饥荒,百姓饥饿.有一个小偷晚上进入他的屋子,躲藏在梁上.陈实在暗中看到了他,于是起身整理衣服,叫他的儿孙起来,神情严肃地教育他们说:"人不能不自己勤勉,不善良的人本性未必是坏的,只是沾染了坏习惯,就变成了这样." 儿孙说:"这样的人是谁?"陈实指着梁上的盗贼说:"就是那梁上的君子."盗贼很吃惊,自己跳下地,磕头认罪.陈实严肃地告诫他说:"看你的相貌,不像是坏人,应该反省自己,

子罕弗受玉文言文翻译 子罕弗受玉的文言文翻译

子罕弗受玉文言文翻译:宋国有个人得到了一块玉,把它献给宋国国相子罕.子罕不肯接受.献玉的人说:"我已经把它给玉石加工的匠人看了,玉匠认为它是珍宝,所以才敢献给你." 子罕说:"我把不贪财作为珍宝,你把玉作为珍宝;如果给我,我们都会丧失了珍宝,还不如各人持有自己的珍宝." 献玉的人跪拜于地,告诉子罕说:"小人带着璧玉,不能安全地走过乡里,把玉石送给您,我就能在回家的路上免遭杀身之祸."于是,子罕把献玉人安置在自己的住处,请一位玉工替他雕琢成宝玉,等

朱公说壁文言文翻译 朱公说壁的文言文翻译

朱公说壁文言文翻译:梁王召见朱公,问他说:"梁国有件难以判断的案子,狱吏们众说纷纭,一半人认为应当治罪,另一半人认为应当赦免,连我自己也迟疑不决.请您判决一下,究竟应当怎样办呢?"朱公说:"我是一个鄙陋无知的人,不懂断案. 不过,我可以讲另外一件事情.我家里有两块白璧,颜色完全相同,尺寸不差分毫,光泽一样晶莹.但一块价值千金,一块价值五百金."梁王感到奇怪,问:"尺寸与色泽毫无差别,一块值千金,一块值五百金,这是什么原因?" 朱公答说:"