恢恢乎其于游刃必有余地矣翻译 恢恢乎其于游刃必有余地矣翻译的乎

  “恢恢乎其于游刃必有余地矣”的翻译是:宽宽绰绰的样子,那么刀刃的运转必定有余地啊。在这句话中,“恢恢乎”的意思是宽绰的样子,其中“乎”作为古代形容词或副词后缀使用,无实义,在这句话中可以翻译为:……的样子。

  恢恢乎其于游刃必有余地矣的出处

  恢恢乎其于游刃必有余地矣的出处是文言文《庖丁解牛》,原文节选如下:

  今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎。彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。

  译文

  如今,我的刀用了十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃锋利得就像刚在磨刀石上磨好的一样。那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;用很薄的刀刃插入有空隙的骨节,宽宽绰绰地,那么刀刃的运转必然是有余地的啊!

  道理

  这个故事告诉我们:如果能透解了、领悟了生活的道理,就能化繁为简,真正获得轻松。同时,做事应处处小心,还要保持着一种谨慎小心的态度,去反复实践,终究会悟出事物的真理所在。

时间: 2024-11-08 23:17:25

恢恢乎其于游刃必有余地矣翻译 恢恢乎其于游刃必有余地矣翻译的乎的相关文章

动刀甚微 謋然已解,如土委地翻译 动刀甚微謋然已解如土委地翻译

翻译:因此小心翼翼地警惕起来,目光因此集中到一点,动作因此放慢了,使刀非常轻,结果它霍地一声剖开了,像泥土一样散落在地上.我提着刀站起来,为此我环顾四周,为此我悠然自得,心满意足,把刀擦拭干净,收藏起来.出自:<庖丁解牛>-庄子. 原文: 庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音.合于<桑林>之舞,乃中<经首>之会. 文惠君曰:"嘻!善哉!技盖至此乎?" 庖丁释刀对曰:"臣之所好者,道也,进乎技

庖丁解牛翻译逐字逐句 庖丁解牛每句每字翻译

<庖丁解牛>的译文 庖丁为梁惠王宰牛.他手碰触的地方,肩膀倚着牛的地方,脚踩着牛的地方,膝盖顶着牛的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的:合乎(汤时)<桑林>舞乐的节拍,又合乎(尧时)<经首>乐曲的节奏. 梁惠王说:"嘻,好啊!(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?" 庖丁放下刀回答说:"我追求的,是道,已经超过一般的技术了.起初我宰牛的时候,眼里看到的是一只完整的牛;三年以后,再未见过完整的牛了.现在,我凭精神和牛接触,而不用

豫让者晋人也全文翻译 刺客列传豫让者译文翻译

"豫让者,晋人也"出自<史记·刺客列传·豫让者>,原文翻译为:豫让是晋国人,过去曾在范氏和中行氏那里做事,但并不知名.他离开后,供职于智伯门下,智伯很敬重和宠爱他.等智伯攻伐赵襄子的时候,赵襄子和韩氏.魏氏合谋灭了智伯,灭智伯后又瓜分了智伯的土地. 赵襄子最恨智伯,把智伯的头颅漆了,作为酒器.豫让逃到山中,说道:"唉!士人为知己者献出生命,女子为喜爱自己的人修饰容貌.如今智伯了解我,我一定要为了替他报仇而死,以此来报答智伯,这样我死后的魂魄也就不会感到羞愧了.&q

戆子记文言文翻译 戆子记文言文全文及翻译

<戆子记>的文言文翻译:梅庄主人在翰林院任职.他有三个奴仆:一个聪明,一个老实,一个憨直.一天,同在翰林院任职的官员们一起到梅庄主人家小聚,酒喝得畅快时,主人说:"我们兴致也差不多了,哪里有歌伎来为我们助酒呢?"聪明的仆人马上回答说:"有." 接着他又担心憨直的仆人会有话说,就告诉主人,找个别的理由把他支使出去,叫老实的仆人看门,而他亲自去请歌伎.歌伎还没有来,憨直的仆人已经办完事回来了,看见两个人怀抱琵琶来到门口,就惊讶地问:"为什么到这里来

淮阴侯列传文言文翻译 汉书淮阴侯列传原文及翻译

<淮阴侯列传>的文言文翻译:淮阴侯韩信最开始是平民的时候,生活贫苦,在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗丝绵,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿饭给韩信吃,几十天都如此,直到漂洗完毕.韩信对那位大娘说:"我将来一定要重重地报答您老人家的." 大娘生气地说:"大丈夫不能养活自己,我是可怜你给你饭吃,难道是希望你报答吗?"淮阴屠户中有个年轻人看不起韩信,说:"你虽然又高又大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了."又当众侮辱他说:"韩信你不怕死

杨烈妇传文言文翻译 杨烈妇传原文及翻译

<杨烈妇传>翻译:建中四年(公元738年),李希烈在攻占汴州后,接着又掠夺了陈州.其部队分拨出几千士兵,一直前进抵达项城县,将要掠取项城的财物.俘虏捆绑这里的男女.军队到了陈州会聚.县官李侃不知怎样为好,他的妻子杨氏说:"您是县官,叛贼到了应当守卫,即便是力量不足,身死而已,也是忠于职守.您假如逃跑,那么谁来守城?" 李侃说:"军队与钱财都没有了,该怎么办?"杨氏说:"假如不守住,县城将被叛贼抢夺去?粮仓里储藏的都成了叛军的积蓄,政府的财库都成

赠医师葛某序文言文翻译 赠医师葛某序字词翻译

<赠医师葛某序>的文言文选节翻译:古代的医师,一定精通三世的医书.药书.所谓三世的医书.药书,一是<针灸>.二是<神农本草>.三是<素女脉诀>.<素女脉诀>是用来诊察证侯的,<神农本草>是用来辨识药物药性的,<针灸>是用来祛除疾病的. 不懂这三世之书,不可以谈论医道.所以编著<礼记>的人说:"医师如果不通晓三世的医书.药书,不要服用他开的药方."注释<礼记>的人既然明确地记载了这

孟子的名言名句及翻译 孟子中的名言名句及其翻译

1.不挟长,不挟贵,不挟兄弟而友.翻译:不倚仗年纪大,不仗恃地位高,不倚仗家里富贵来交友.2.君子莫大乎与人为善.翻译:君子最高的德行就是与人为善.3.穷不失义,达不离道.翻译:人穷的时候不丧失道德的标准,而发达的时候也不可以背弃自己做人的原则. 4.故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其心,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能.翻译:所以上天要把重任降临在某人的身上,必定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿之苦,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦,扰乱其人业已

田登为郡守的文言文翻译 田登为郡守的文言文翻译及注释

   翻译:田登担任一个郡的太守,他对别人触犯他的名字感到愤怒,触犯的人必须要用鞭子抽,于是整个郡的老百姓都把"灯"叫做"火".正好遇上元宵节放花灯,官吏在集市上张贴告示,说:"本郡依照惯例放火三天."谚语说:"只许州官放火,不许百姓点灯."源于这件事. 原文:田登作郡守,怒人触其名,犯者必笞,举州皆谓"灯"为"火".值上元放灯,吏揭榜于市,曰:"本州依例放火三日."