游钟山王安石翻译 王安石《游钟山》译文

  《游钟山》翻译:整日在山间游览,山色美丽,变化万千,毫无厌倦。将这片山林买下,等待终老山间。山花花开花落而山一直魏然屹立,山间的溪水空空流淌而山自在清闲。

  《游钟山》

  宋·王安石

  终日看山不厌山,买山终待老山间。

  山花落尽山长在,山水空流山自闲。

  赏析

  诗的一到四句构成了一个逻辑关系,即因为“终于看山不厌山”,所以才有“买山终待老山间”的想法与举动;又因为“买山终待老山间”,可以更认真细致地看 山,所以又才有“山花落尽山长在,山水空流山自闲”的结果。尽管无处不写到山,但在这一逻辑关系中,作者始终是作品所要表现的重点。而在对作者思想感情及 人生境界的表现上,“山”字起着特殊的作用。

时间: 2024-11-03 22:18:48

游钟山王安石翻译 王安石《游钟山》译文的相关文章

乐游原的翻译 乐游原古诗的意思翻译

傍晚时分的时候,我心情不太好,便独自驱车登上了乐游原.这夕阳晚景的确十分美好,只不过已是黄昏. <乐游原> 唐·李商隐 向晚意不适,驱车登古原. 夕阳无限好,只是近黄昏. 赏析 诗的前两句点明了登古原的时间和原因,第一句中的"不适"说明了诗人此刻心情是不悦的,"向晚"表明天色快黑了,从而引出诗人驱车前往乐游原.第三句中的"无限好"是对夕阳下的景象热烈赞美,然而"只是"二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中.整首诗不仅是

游钟山王安石翻译 游钟山王安石翻译详细

<游钟山>翻译:终日在山间游览,山色美丽,变化万千,丝毫没有厌倦.便将这片山林买下,等待终老山间.山花花开花落但山一直魏然耸立,山间的溪水缓缓流淌而山自在清闲.<游钟山>原文欣赏:终日看山不厌山,买山终待老山间.山花落尽山长在,山水空流山自闲. <游钟山>赏析 这首诗是王安石<游钟山>四首七言绝句之一,短短二十八字之内,便重复出现了八个"山"字,如此回环反复,读之朗朗上口,匠心独运,这样的诗作在古典诗词中是极少见的.唐代羊士谔的一首<

夕阳无限好只是近黄昏是谁的诗句 乐游原的翻译

"夕阳无限好,只是近黄昏"是唐代诗人李商隐所作的<乐游原>中的诗句,这首诗反映了作者的伤感情绪.当诗人为排遣"意不适"的情怀而登上乐游原时,看到了一轮辉煌灿烂的黄昏斜阳,于是发乎感慨. <乐游原>原文 乐游原 唐·李商隐 向晚意不适,驱车登古原. 夕阳无限好,只是近黄昏. <乐游原>翻译 傍晚时心情不快,驾着车登上古原. 夕阳啊无限美好,只不过接近黄昏. <乐游原>注释 ⑴乐游原:在长安(今西安)城南,是唐代长安城内地

岳阳楼记翻译越短越好 岳阳楼记译文

<岳阳楼记>翻译 庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守.到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了.于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面.嘱咐我写一篇文章来记述这件事. 我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上.洞庭湖包含远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡,宽阔无边,清晨湖面上撒满阳光.傍晚又是一片阴暗,景物的变化无穷无尽. 这就是岳阳楼雄伟壮丽的景象.前人对这些景象的记述已经很详尽了,虽然这样,那么这里北面通向巫峡,南面直到潇水.湘江,被降职远调

少时常与鲍叔牙游文言文和翻译 少时常与鲍叔牙游鲍叔知其贤译文

"少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤"出自西汉史学家司马迁的<管晏列传>,原文为: 管仲夷吾者,颍上人也.少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤.管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言.已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠.及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉.鲍叔遂进管仲.管仲既用,任政于齐,齐桓公以霸,九合诸侯,一匡天下,管仲之谋也. 管仲曰:"吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也.吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也.吾尝三仕三见逐

游天台山日记翻译 游天台山日记译文

<游天台山日记>翻译节选:在四月初一的早上下起了雨,大约走了十五里左右,在路上有分歧,马的头朝西向着台山去,等到雨过天晴,原本阴暗食物天色渐渐又明亮了起来.又走了十里左右,到达松门岭,山非常险峻,路上又很滑,把骑马改为步行继续向前走. 自从到达奉化以来,虽然翻越了好多座山岭,但都是沿着山麓走的:到这里迂回地上升,都是在山脊上走.雨后天刚放晴,泉水的声音,山上美丽的景色,回环往复改变,翠绿的树丛中山杜鹃映照着头发,让人忘记了攀登的辛苦.又走了十五里左右,在筋竹庵吃饭.山顶的地方随处种着麦子. 从

登飞来峰王安石翻译 登飞来峰王安石译文

<登飞来峰>翻译 听说在飞来峰极高的塔上,鸡鸣时分可看到旭日初升. 不怕浮云会遮住我的视线,只因为如今我身在最高层. <登飞来峰>原文 登飞来峰 北宋·王安石 飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升. 不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层. <登飞来峰>赏析 诗的第一句中写峰上古塔之高,写出自己的立足点之高.第二句巧妙地虚写出在高塔上看到的旭日东升的辉煌景象,表现了诗人朝气蓬勃,对前途充满信心.诗的后两句承接前两句写景议论抒情,使诗歌既有生动的形象又有深刻的哲理.古人常有浮云蔽日.邪

读史王安石翻译 读史王安石译文

翻译 自古以来一个人要历尽苦辛才名就功成,可如实记载下他们的事迹要靠哪一个人? 往往是由于当时的情况不清而以讹传讹,加上后世的流俗更搅乱了事实以假乱真. 低俗的东西即使怎样流传也谈不上精美,要知道绘画最难的是画出人的气质精神. 点点记录怎能写尽古代贤哲的品格学问,俗儒们只会死守古书的糟粕真可笑可憎. <读史>原文 读史 宋·王安石 自古功名亦苦辛,行藏终欲付何人? 当时黮暗犹承误,末俗纷纭更乱真. 糟粕所传非粹美,丹青难写是精神. 区区岂尽高贤意,独守千秋纸上尘. <读史>注释 ①

游山西村原文及翻译注释 游山西村的翻译

<游山西村>原文:莫笑农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚.山重水复疑无路,柳暗花明又一村.箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存.从今若许闲乘月,拄杖无时夜叩门. <游山西村>翻译 不要笑话农家腊月里酿的酒浑浊不醇厚,丰收的年景农家待客菜肴非常丰盛. 山峦重叠水流曲折正担心无路可走,忽然在柳绿花艳间又出现了一个山村. 吹着箫打起鼓春社的日子已经接近,布衣素冠,依旧保留着淳朴的古代风俗. 今后如果还能乘大好月色出外闲游,我随时都会拄着拐杖来敲你的家门. 注释 腊酒:腊月里酿造的酒. 足鸡豚(tún)