乘鄂渚而反顾兮翻译 九章涉江原文

  “乘鄂渚而反顾兮”翻译:在鄂渚登岸,回头遥望国都。

  “乘鄂渚而反顾兮”出自《九章·涉江》,是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗,属于《九章》中的一篇,全文表达了诗人对美好理想的追求,对黑暗现实的批判。

  《九章·涉江》原文

  九章·涉江

  余幼好此奇服兮,年既老而不衰。

  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,被明月兮佩宝璐。

  世溷浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。

  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。

  登昆仑兮食玉英,与天地兮比寿,与日月兮同光。

  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。

  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。

  步余马兮山皋,邸余车兮方林。

  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。

  船容与而不进兮,淹回水而疑滞。

  朝发枉陼兮,夕宿辰阳。

  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤?

  入溆浦余儃佪兮,迷不知吾所如。

  深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。

  山峻高而蔽日兮,下幽晦以多雨。

  霰雪纷其无垠兮,云霏霏其承宇。

  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。

  吾不能变心以从俗兮,固将愁苦而终穷。

  接舆髡首兮,桑扈裸行。

  忠不必用兮,贤不必以。

  伍子逢殃兮,比干菹醢。

  与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人。

  余将董道而不豫兮,固将重昏而终身。

  乱曰:鸾鸟凤凰,日以远兮。

  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。

  露申辛夷,死林薄兮。

  腥臊并御,芳不得薄兮。

  阴阳易位,时不当兮。

  怀信侘傺,忽乎吾将行兮。

  《九章·涉江》翻译

  我自幼就喜欢这奇伟的服饰啊,年纪老了爱好仍然没有减退。

  腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的切云帽。身上披挂着珍珠佩戴着美玉。

  世道混浊没有人了解我啊,我却高视阔步,置之不理。

  坐上驾着青龙两边配有白龙的车子,我要同重华一道去周游仙境。

  登上昆仑山啊吃那玉的精英,我要与天地啊同寿,我要和日月啊同样光明。

  可悲啊,楚国没人了解我,明早我就要渡过长江和湘水了。

  在鄂渚登岸,回头遥望国都,对着秋冬的寒风叹息。

  让我的马慢慢地走上山岗,让我的车来到方林。

  坐着船沿着沅水向上游前进啊!船夫们一齐摇桨划船。

  船缓慢地不肯行进啊,老是停留在回旋的水流里。

  清早我从枉渚起程啊,晚上才歇宿在辰阳。

  只要我的心正直啊,就是被放逐到偏僻遥远的地方又有何妨?

  进入溆浦我又迟疑起来啊,心里迷惑着不知我该去何处。

  树林幽深而阴暗啊,这是猴子居住的地方。

  山岭高大遮住了太阳啊,山下阴沉沉的并且多雨。

  雪花纷纷飘落一望无际啊,浓云密布好像压着屋檐。

  可叹我的生活毫无愉快啊,寂寞孤独地住在山里。

  我不能改变志向去顺从世俗啊,当然难免愁苦终身不得志。

  接舆剪去头发啊,桑扈裸体走路。

  忠臣不一定被任用啊,贤者不一定被推荐。

  伍子胥遭到灾祸啊,比干被剁成肉泥。

  与前世相比都是这样啊,我又何必埋怨当今的人呢!

  我要遵守正道毫不犹豫啊,当然难免终身处在黑暗之中。

  尾声:鸾鸟、凤凰,一天天远去啊;

  燕雀、乌鹊在厅堂和庭院里做窝啊。

  露申、辛夷,死在草木丛生的地方啊;

  腥的臭的都用上了,芳香的却不能接近啊。

  黑夜白昼变了位置,我生得不是时候啊。

  我满怀着忠信而不得志,只好飘然远行他方。

  《九章·涉江》注释

  1、九章:《楚辞》篇名,是屈原所作的九篇散诗的合集。

  2、奇服:奇伟的服饰,是用来象征自己与众不同的志向品行的。

  3、衰:懈怠,衰减。

  4、铗(jiá):剑柄,这里代指剑。长铗即长剑。陆离:长貌。

  5、切云:当时一种高帽子之名。崔嵬:高耸。

  6、被:同“披”,戴着。明月:夜光珠。璐:美玉名。

  7、莫余知:即“莫知余”,没有人理解我。

  8、方:将要。高驰:远走高飞。顾:回头看。

  9、虬:无角的龙。骖:四马驾车,两边的马称为骖,这里指用螭来做骖马。螭(chī):一种龙。

  10、重华:帝舜的名字。瑶:美玉。圃:花园。“瑶之圃”指神话传说中天帝所句的盛产美玉的花园。

  11、英:花朵。玉英:玉树之花。

  12、比寿:一作“同寿”。

  13、夷:当时对周边落后民族的称呼,带有蔑视侮辱的意思。南夷:指屈原流放的楚国南部的土著。

  14、旦:清晨。济:渡过。湘:湘江。

  15、乘:登上。鄂渚:地名,在今湖北武昌西。反顾:回头看。

  16、欸(āi):叹息声。绪风:余风。

  17、步马:让马徐行。山皋:山冈。

  18、邸:同“抵”,抵达,到。方林:地名。

  19、舲(líng)船:有窗的小船。上:溯流而上。

  20、齐:同时并举。吴:国名,也有人解为“大”。榜:船桨。汰:水波。

  21、容与:缓慢,舒缓。

  《九章·涉江》赏析

  《九章·涉江》全篇一般分为五段。从开头至“旦余济乎江湘”为第一段,述说自己高尚理想和现实的矛盾,阐明这次涉江远走的基本原因。

  从“乘鄂渚而反顾兮”至“虽僻远之何伤”为第二段,叙述一路走来,途中的经历和自己的感慨。

  从“入溆浦余儃佪兮”至“固将愁苦而终穷”为第三段,写进入溆浦以后,独处深山的情景。

  从“接舆髡首兮”至“固将重昏而终身”是第四段,从自己本身经历联系历史上的一些忠诚义士的遭遇,进一步表明自己的政治立场。

  “乱曰”以下为第五段。批判楚国政治黑暗,邪佞之人执掌权柄,而贤能之人却遭到迫害。

  《九章·涉江》创作背景

  《九章·涉江》是屈原晚年的作品,写作时间当在《《九章·哀郢》》之后。

  《九章·涉江》作者介绍

  屈原,战国末期楚国爱国诗人。名平,字原。又自云名正则,字灵均。出身楚国贵族。初辅佐怀王,做过左徒、三闾大夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。

后遭谗害而去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。后因楚国的政治更加腐败,郢都也为秦兵攻破,他既无力挽救楚国的危亡,又深感政治理想无法实现,遂投汨罗江而亡。其传世作品保存在刘向辑集的《楚辞》中,主要有《离骚》《九章》《天问》《九歌》等。

时间: 2024-11-10 00:46:14

乘鄂渚而反顾兮翻译 九章涉江原文的相关文章

乘鄂渚而反顾兮翻译 乘鄂渚而反顾兮的解释

"乘鄂渚而反顾兮"这句话的意思是在鄂渚登岸,回头遥望国都:表达了作者对故乡的眷恋和不舍之情.乘:登.鄂渚:地名,相传在今湖北武昌黄鹤山上游三百步长江中.反:回头.顾:看.该句出自战国时期楚国诗人屈原的<九章·涉江>. 此诗可分为五段.第一段述说自己高尚理想和现实的矛盾,阐明这次涉江远走的基本原因:第二段叙述一路走来,途中的经历和自己的感慨:第三段写进入溆浦以后,独处深山的情景. 第四段从自己本身经历联系历史上的一些忠诚义士的遭遇,进一步表明自己的政治立场:第五段批判楚国政治

骆驼祥子第十九章主要内容 骆驼祥子第十九章概括

祥子生病期间,小福子来和他说说话,虎妞醋劲大发,有意破坏小福子的"生意",最后小福子只能拉着弟弟来向她赔罪,二人重归于好.为了维持生计,祥子拼命拉车挣钱,虎妞怀孕之后不爱运动又贪嘴,最后难产而死. <骆驼祥子>第十九章内容 祥子睡了2夜,虎妞求了神,又找了医生,在床上躺了十几天.祥子心疼钱和车.小福子来看他,虎妞醋劲大发,她故意为难小福子,使小福子不得不"贱卖".小福子为了不激众怒,给虎妞下跪,这才和解. 虎妞怀孕之后花钱大手大脚,什么要别人伺候.产期到

骆驼祥子七到九章概括 骆驼祥子七到九章的内容概括

<骆驼祥子>七到九章剧情概括:祥子为曹家拉包月,曹家人对祥子很好,有天祥子拉曹先生回家,结果撞到石头上,两人都摔伤了,但曹先生没有责备祥子;高妈劝祥子拿钱去放高利贷或者存进银行,祥子不敢;年底祥子想去刘四爷处要回自己寄存的钱,结果虎妞把钱拿来送还给他,还说她怀孕了,要祥子娶她,祥子心乱如麻,借酒消愁. <骆驼祥子>的作者 <骆驼祥子>是中国现代文学家老舍.老舍一生著述十分丰富,他的代表作除了<骆驼祥子>,还有<四世同堂>.<茶馆>等作

骆驼祥子第十九章主要内容 骆驼祥子第十九章主要内容概括

<骆驼祥子>第十九章的主要内容:祥子病了许久,心疼钱和车,还没康复,就去拉车,没几天,又生病了.祥子生病期间,小福子来和祥子说说话,虎妞醋劲大发,故意破坏小福子的"生意",最后小福子忍辱向她赔罪,二人重归于好.为了维持生计,祥子拼命拉车挣钱,虎妞怀孕之后,不爱运动又贪嘴,最后难产而死. <骆驼祥子>第十九章内容 祥子因为生病在床上躺了十几天,虎妞求了神,又找了医生,心疼钱和车.小福子来看他,虎妞醋劲大发,她故意为难小福子,使小福子不得不"贱卖"

汉律九章的作者是谁 《汉律九章》介绍

汉律九章的作者是萧何.<汉律九章>也称<九章律>,是汉高祖统一国家以后颁行的法典.相国萧何依照秦法,适应新形势,制订盗律.贼律.囚律.捕律.杂律.具律.户律.兴律.厩律九篇.前六篇大体同于秦律,源于李悝<法经>. <汉律九章>介绍 <九章律>是汉代的重要法典,是汉律的基本组成部分.汉代400余年,历代虽有增删,但主要内容没有多少变化.<九章律>在法制史上具有重要意义,汉以后的历代法律大多以此为蓝本,被誉为律令之宗,"百代不易

放舟蓬莱阁下古诗文翻译 放舟蓬莱阁下原文翻译

<放舟蓬莱阁下>翻译:三十年后重游这里,山川缄口不语,暗自忧伤.那浩荡的缘波之上,漂着一叶轻舟,紫石的高山上有装饰一新的画楼.不知不觉过了多少日月,自己已是银丝双鬓,垂垂老矣,但我仍还存活于世.青壮之时灭倭靖国的壮志复起,托那一片白云传情达意于朝廷,再欲杀敌报国,死而无怨. 原文:三十年来续旧游,山川无语自悠悠.沧波浩荡浮轻舸,紫石崚嶒出画楼.日月不知双鬓改,乾坤尚许此身留.从今复起乡关梦,一片云飞天际头.此诗开头"三十年来续旧游",先从时间上着笔.自青少之时投军戎伍,到此

登泰山记原文及翻译 登泰山记的原文翻译

<登泰山记>原文 泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流.阳谷皆入汶,阴谷皆入济.当其南北分者,古长城也.最高日观峰,在长城南十五里. 余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河.长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安.是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登.四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余. 泰山正南面有三谷.中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也.余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅.古时登山,循东谷入,道有天门.东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也.今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓

郑伯克段于鄢原文及翻译注释 郑伯克段于鄢的原文及翻译注释

<郑伯克段于鄢>原文 初,郑武公娶于申,曰武姜.生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰"寤生",遂恶之.爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许.及庄公即位,为之请制.公曰:"制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命."请京,使居之,谓之"京城大叔". 祭仲曰:"都城过百雉,国之害也.先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一.今京不度,非制也,君将不堪."公曰:"姜氏欲之,焉辟害?"对曰:&qu

天净沙秋思赏析及原文翻译 天净沙秋思赏析和原文翻译

赏析:天净沙秋思表达了一个飘零天涯的游子在秋天思念故乡.倦于漂泊的凄苦愁楚之情. 翻译:苍老的树上枯藤缠绕,乌鸦黄昏时纷纷归巢.小桥下溪水潺潺,溪边人家炊烟缭绕.在瑟瑟秋风中骑着一匹瘦马,缓慢地走在荒凉的古道.夕阳西下,极度伤感的游子漂泊在天涯海角. <天净沙·秋思>原文 天净沙·秋思 元·马致远 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马.夕阳西下,断肠人在天涯. <天净沙·秋思>注释 1.枯藤:枯萎的枝蔓.昏鸦:黄昏时的乌鸦.昏,傍晚. 2.人家:农家.此句写出了诗人对温馨的家庭