送杜少府之任蜀州全诗翻译 送杜少府之任蜀州的全诗翻译

  《送杜少府之任蜀州》翻译

  三秦之地守护着长安,透过迷茫的烟雾遥望蜀地。与你分别有许多感想,因为我们都是离家做官的人。四海之内只要存有知心朋友,即使远在天边也同近邻一样。所以我们不需要在岔路分手之时,仿效那些青年男女流泪惜别。

  《送杜少府之任蜀州》原文

  送杜少府之任蜀州

  唐·王勃

  城阙辅三秦,风烟望五津。

  与君离别意,同是宦游人。

  海内存知己,天涯若比邻。

  无为在歧路,儿女共沾巾。

  《送杜少府之任蜀州》注释

  ⑴少府:官名。之:到、往。蜀州:今四川崇州。一作“蜀川”。

  ⑵城阙(què ):即城楼,指唐代京师长安城。阙,是皇宫前面的望楼。辅三秦:一作“俯西秦”。辅,辅佐,可以理解为护卫。三秦,泛指长安城附近的关中之地,即今陕西省潼关以西一带。秦朝末年,项羽破秦,把关中分为三区,分别封给三个秦国的降将,所以称三秦。这句是倒装句,意思是京师长安以三秦作保护。

  ⑶风烟:意为在风烟迷茫之中。五津:指四川省从灌县以下到犍为一段的岷江五个渡口(白华津、万里津、江首津、涉头津、江南津)。

  ⑷君:对人的尊称,相当于“您”。

  ⑸同:一作“俱”。宦(huàn)游:出外做官。

  ⑹海内:四海之内,即全国各地。古代人认为中国疆土四周环海,所以称天下为四海之内。

  ⑺天涯:天边,这里比喻极远的地方。比邻:并邻,近邻。

  ⑻无为:无须、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔处告别。

  ⑼沾巾:泪水沾湿衣服和腰带。意思是挥泪告别。

  《送杜少府之任蜀州》赏析

  此诗意在慰勉友人勿在离别之时悲哀。

  首联描画出送别地与友人出发地的形势和风貌,隐含送别的情意,严整对仗;颔联为宽慰之辞,点明离别的必然性,以散调相承,以实转虚,文情跌宕;颈联奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山难阻”的情景,使友情升华到一种更高的美学境界;尾联点出“送”的主题,而且继续劝勉、叮咛朋友,也是自己情怀的吐露。

  全诗开合顿挫,气脉流通,意境旷达,堪称送别诗中的不世经典,虽仅仅四十个字,却纵横捭阖,变化无穷,仿佛在一张小小的画幅上,包容着无数的丘壑,有看不尽的风光,至今广泛流传。

  《送杜少府之任蜀州》创作背景

  《送杜少府之任蜀州》作于王勃在长安时期。“少府”,是唐朝对县尉的通称。姓杜的少府将到四川去做官,王勃在长安相送,临别时赠送给他这首送别诗。

  《送杜少府之任蜀州》作者介绍

  王勃,唐代诗人,字子安,绛州龙门(今山西河津)人。麟德初应举及第,曾任虢州参军。后往海南探父,因溺水受惊而死。少时即显露才华,与杨炯、卢照邻、骆宾王以文辞齐名,并称“初唐四杰”。他和卢照邻等皆企图改变当时“争构纤微,竞为雕刻”的诗风。

  其诗偏于描写个人生活,也有少数抒发政治感慨、隐寓对豪门世族不满之作,风格较为清新,但有些诗篇流于华艳。其文《滕王阁序》颇有名。原有集,已散佚,明人辑有《王子安集》。

时间: 2024-07-31 08:49:34

送杜少府之任蜀州全诗翻译 送杜少府之任蜀州的全诗翻译的相关文章

送杜少府之任蜀州什么题材 送杜少府之任蜀州是什么题材

<送杜少府之任蜀州>是一首送别诗.诗中不仅描绘了送别友人的具体地点以及友人将要远行之地,同时亦表露出诗人对友人的深切情谊,其中"海内存知己,天涯若比邻"一句将诗人和友人之间的情谊升华到美学高度,具有旷达高远的意境. <送杜少府之任蜀州>的翻译 三秦之地守护长安城,我透过迷茫的风烟,遥望着蜀川.同你离别,我心中怀着无限情意,因为我们都同在宦海中浮沉.四海之内都有知心朋友,即使远在天边就好像是近邻一般.不要在大路分岔告别之时,让眼泪如像少年男女那样泪湿衣巾. <

送杜少府之任蜀州的主旨 送杜少府之任蜀州的主旨大意

<送杜少府之任蜀州>的主旨是作者慰勉友人不要在离别之时悲伤,表达了作者对朋友远行的留恋之情,同时也勉励朋友乐观进取.勇往直前,去迎接新的生活,体现了作者宽阔的胸怀和远大的抱负. <送杜少府之任蜀州> 唐·王勃 城阙辅三秦,风烟望五津. 与君离别意,同是宦游人. 海内存知己,天涯若比邻. 无为在歧路,儿女共沾巾. 赏析 诗的首联写送别之地长安被辽阔的三秦地区所"辅",突出了雄浑阔大的气势.颔联是作者劝慰友人所说的花,作者在这里用两人处境相同.感情一致来宽慰朋友,藉

夜雨寄北李商隐翻译 夜雨寄北李商隐全诗翻译

<夜雨寄北>翻译:你问我回家的日期,我没有定归期,今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子.何时我们才能重新相聚,在西窗下一起秉烛长谈,再来叙说今晚巴山夜雨的情景.这首诗是诗人李商隐写给对方的回信. <夜雨寄北>原诗 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池. 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时. 赏析 这是一首抒情诗,写出了诗人刹那间情感的曲折变化.诗中充满了作者对妻子深深的思念之情,同时诗人用朴实无华的文字,写出了他对妻子的一片情深.全诗既描写了身处巴山倾听秋雨时的寂寥之苦,又想象了来日聚首之时的幸福

把酒问月全诗翻译 李白的把酒问月全诗

<把酒问月>的全诗翻译:明月是何时升上青天的呢?我现在停下酒杯问一问.人想要攀登明月,却不能做到,月亮行走却与人紧紧相随.明月皎洁得好像飞天的明镜一般,映照着宫殿.遮蔽月亮的云雾消散殆尽,幽幽月光尽情挥洒出清冷的光辉.人们知道这月亮晚上从海上升起,又是否知道它早晨也从这云间消失? 月亮里白兔捣药自秋而春,嫦娥孤单地在月宫住着又有谁与她相伴?现在的人见不到古时的月亮,现在的月却曾经照耀过古人.古人与今人如流水般只是匆匆过客,共同看到的月亮都是如此.只希望对着酒杯放歌之时,月光能长久地照在金杯里.

神龟虽寿全诗翻译 神龟虽寿原文及翻译

<神龟虽寿>全诗翻译:神龟虽然十分长寿,但生命终究会有结束的一天:腾蛇尽管能腾云乘雾飞行,但终究也会死亡化为土灰.年老的千里马虽然伏在马槽旁,雄心壮志仍是驰骋千里:壮志凌云的人士即便到了晚年,奋发思进的心也永不止息.人寿命长短,不只是由上天决定:调养好身心,就定可以益寿延年.真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧. 原文原句 这首诗出自汉代曹操<龟虽寿>,全诗为:神龟虽寿,犹有竟时.腾蛇乘雾,终为土灰.老骥伏枥,志在千里.烈士暮年,壮心不已.盈缩之期,不但在天.养怡之福,可得永

秦时明月汉时关全诗翻译 秦时明月汉时关全诗翻译大全

秦时明月汉时关全诗翻译:依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征夫未回还.倘若龙城的飞将李广如今还在,绝不许匈奴南下牧马度过阴山.诗词出自唐代王昌龄的<出塞>.这是一首慨叹边战不断,国无良将的边塞诗.以平凡的语言,唱出雄浑豁达的主旨,气势流畅,一气呵成. <出塞>原文欣赏 秦时明月汉时关,万里长征人未还.但使龙城飞将在,不教胡马度阴山. 注释 但使:只要. 龙城飞将:<汉书·卫青霍去病传>载,元光六年(前129年),卫青为车骑将军,出上谷,至笼城,斩首虏数百.笼城

云破月来花弄影全诗 《天仙子·水调数声持酒听》翻译

云破月来花弄影全诗是: 水调数声持酒听,午醉醒来愁未醒.送春春去几时回?临晚镜,伤流景,往事后期空记省. 沙上并禽池上瞑,云破月来花弄影.重重帘幕密遮灯,风不定,人初静,明日落红应满径. 此诗名为<天仙子·水调数声持酒听>,是宋代文学家张先的词作.全词将作者慨叹年老位卑.前途渺茫之情与暮春之景有机地交融在一起,调子沉郁伤感,情蕴景中,用语精准,工于锻炼字句,体现了张词的主要艺术特色. <天仙子·水调数声持酒听>翻译 手执酒杯细听那<水调歌>声声,一觉醒来午间醉意虽消,愁

凌寒独自开的全诗是什么诗 《梅花》翻译

凌寒独自开的全诗是一首咏物诗,此诗出自北宋诗人王安石所作的<梅花>.诗中以梅花的坚强和高洁品格喻示那些像诗人一样,处于艰难.恶劣的环境中依然能坚持操守.主张正义,为国家强盛而不畏排挤和打击的人.全诗语言朴素,看似平实内敛,却自有深致,耐人寻味. <梅花>原文 墙角数枝梅,凌寒独自开. 遥知不是雪,为有暗香来. <梅花>翻译 那墙角的几枝梅花,冒着严寒独自盛开. 为什么远望就知道洁白的梅花不是雪呢?因为梅花隐隐传来阵阵的香气. <梅花>注释 1.凌寒:冒着严寒

暮江吟全诗及翻译 暮江吟的全诗翻译

原文:一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红.可怜九月初三夜,露似真珠月似弓. 翻译:一道残阳的余晖铺洒在江水之中,江水一半呈现深碧一半染得通红最惹人怜爱的是九月初三的夜晚,露滴圆润如珍珠新月初升似弯弓. <暮江吟>注释 ⑴暮:黄昏.江:指长江.一说指长安城东南的胜景曲江池.吟:古代诗歌的一种形式. ⑵残阳:夕阳. ⑶瑟瑟:宝石名,碧绿色.这里用以形容残阳照不到的半边江水的颜色. ⑷可怜:可爱. ⑸真珠:即珍珠.月似弓:农历九月初三,上弦月,其弯如弓. <暮江吟>赏析 前两句写夕阳落照中的