梁甫行原文及翻译 梁甫行原文和翻译

  《梁甫行》原文

梁甫行

  曹植

  八方各异气,千里殊风雨。

  剧哉边海民,寄身于草野。

  妻子象禽兽,行止依林阻。

  柴门何萧条,狐兔翔我宇。

《梁甫行》翻译

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。海边的贫民多么艰苦啊,平时就住在野外的草棚里。妻子和儿女像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。简陋的柴门如此冷清,狐兔在房屋周围自在地行走毫无顾忌。

  《梁甫行》注释

  梁甫行:一作《泰山梁甫行》,乐府《相和歌·楚调曲》名,古曲《泰山梁甫吟》分为《泰山吟》和《梁甫吟》二曲,皆为挽歌。古辞已佚。诗内容与古辞无关。

  “八方”:以各地气候不同起兴,引出下文边海人民生活特别贫困的感慨。八方:东、南、西、北四方和东南、东北、西南、西北四隅,合称八方,这里泛指各地。气:气候。千里:喻各地相距遥远。殊风雨:风雨甚不相同。

  剧哉:艰难啊。

  寄身:居住,生活。草野:野外、原野。

  妻子:妻子和儿女。象禽兽:形容极其贫困落后的非人生活。

  行止:行动和休息,泛指生活。林阻,山林险阻的地方。

  柴门:以柴木为门,喻居处穷困。这句感叹边海民居处荒凉,很少有人来往。

  翔:这里是形容孤兔之类在边海民住处窜来窜去,极其自在,竟像鸟儿在空中任意飞翔一样。

  《梁甫行》赏析

  此诗描述了边海百姓的艰难生活,比较深刻地反映了那个时代百姓生活困苦不堪的惨痛景象,表现了作者对劳动人民生活的同情。全诗采用了正面描写与侧面烘托的手法,使边海贫民悲惨的生活图景跃然纸上,言简意赅,寓意深刻。

  《梁甫行》创作背景

  《泰山梁甫行》是借乐府旧题描写海边逃民的困苦生活而作。

  《泰山梁甫行》作者介绍

  曹植,三国魏文学家。字子建,曹操子,曹丕弟。封陈王,谥曰思,故世称陈思王。

  前期诗歌主要是歌唱他的理想和抱负,后期诗歌主要是表达由理想与现实的矛盾所激起的悲愤。他是第一位大力写作五言诗的文人,为建安文学中成就最高者。有集三十卷,已佚,宋人辑有《曹子建集》,今又有《曹植集校注》。

时间: 2024-11-09 00:07:38

梁甫行原文及翻译 梁甫行原文和翻译的相关文章

孔子将行,雨而无盖,门人曰翻译 孔子将行,雨而无盖,门人曰怎么翻译

"孔子将行,雨而无盖,门人曰"的意思是:孔子将要出行,雨下起来车子却没有伞盖,门人说.这句话出自<孔子家语·致思>,句中的"盖"字意为"雨伞".这句话的后面原文为"'商也有之.'孔子曰:'商之为人也,甚吝于财.吾闻与人交,推其长者,违其短者,故能久也.'" <孔子家语·致思>节选及翻译 原文:孔子将行,雨而无盖,门人曰:"商之为人也."孔子曰:"甚吝于财.吾闻与人交,推其长

今汝不务行仁化而专一夫之伎翻译 今汝不务行仁化而专一夫之伎的翻译

今汝不务行仁化而专一夫之伎翻译:而今你不致于施行仁化之政却专注于个人的射箭技艺.该句出自<宋史>中<碎金鱼>一篇,讲述了宋代陈尧咨驻守荆南的故事,文中的陈尧咨工书法,尤善隶书.其射技超群,曾以钱币为的,一箭穿孔而过. <碎金鱼>原文 陈尧咨善射,百发百中,世以为神,常自号曰"小由基".及守荆南回,其母冯夫人问:"汝典郡有何异政?"尧咨云:"荆南当要冲,日有宴集,尧咨每以弓矢为乐,坐客罔不叹服."母曰:"

欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜原文及翻译 欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜翻译

一.欲把西湖比西子淡妆浓抹总相宜翻译 原文: 水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇. 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜. 译文: 西湖水光在阳光的照耀下闪动着,波光粼粼,看起来美丽极了.山色在云雾的笼罩下.半明半暗,隐隐约约,雨中的西湖也显得非常奇妙. 想把西湖比作古代美女西施.空蒙的山色是她淡雅的装饰水光是她浓艳的粉脂,不管怎样装扮都那么美丽. 二.<饮湖上初晴后雨其一>注释 ⑴饮湖上:在西湖的船上饮酒. ⑵朝曦:早晨的阳光. ⑶水仙王:宋代西湖旁有水仙王庙,祭祀钱塘龙君,故称钱塘龙君为水仙王. ⑷

四级翻译怎么评分 英语四级翻译评分标准细则

四级翻译评分标准:采点给分,即错误多少就扣相应分数.翻译部分满分若为15分,成绩则分为六个档次:13-15分.10-12分.7-9分.4-6分.1-3分和0分. 13-15分:译文准确表达了原文的意思.用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错.10-12分:译文基本上表达了原文的意思.文字通顺.连贯,无重大语言错误. 7-9分:译文勉强表达了原文的意思.用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误. 4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思.用词不准确,有相当多的严重语言错误.

晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君翻译 《一剪梅·雨打梨花深闭门》原文

翻译:从早晨到晚上一直在看着天色云霞,走路时想念你,坐着时也是想念你.此诗句出自明代词人唐寅的<一剪梅·雨打梨花深闭门>,全词轻捷地抒述了一种被时空折磨的痛苦,上下篇交叉互补.回环往复,将一个泪痕难拭的痴心女形象灵动地显现于笔端. <一剪梅·雨打梨花深闭门>原文 雨打梨花深闭门,孤负青春,虚负青春.赏心乐事共谁论?花下销魂,月下销魂. 愁聚眉峰尽日颦,千点啼痕,万点啼痕.晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君. <一剪梅·雨打梨花深闭门>翻译 深闭房门听窗外雨打梨花的声音,

雁门太守行翻译和原文 雁门太守行翻译及原文

<雁门太守行>原文 雁门太守行 唐·李贺 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开. 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫. 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起. 报君黄金台上意,提携玉龙为君死! <雁门太守行>翻译 黑云压下城头,城墙像要塌陷一样:盔甲映着日光,金鳞似的闪亮. 号角的声音在秋色里响彻天空,塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色. 寒风半卷红旗,轻骑驰向易水边:天寒霜气凝重,战鼓声低沉不起. 为报答国君招纳重用贤才的诚意,挥舞着利剑甘愿为君王血战到死! <雁门太守行>赏析 此诗用浓

夫君子之行翻译及原文 夫君子之行翻译和原文

翻译:有道德修养的人. 原文:夫君子之行,静以修身,俭以养德.非淡泊无以明志,非宁静无以致远.夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学.淫慢则不能励精,险躁则不能治性.年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及! <诫子书>原文 夫君子之行,静以修身,俭以养德.非淡泊无以明志,非宁静无以致远.夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学. 淫慢则不能励精,险躁则不能治性.年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及! <诫子书>翻译 有道德

雁门太守行翻译及原文 雁门太守行赏析

翻译:黑云压下城头,城墙像要塌陷一样:盔甲映着日光,金鳞似的闪亮.号角的声音在秋色里响彻天空,塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色.寒风半卷红旗,轻骑驰向易水边:天寒霜气凝重,战鼓声低沉不起.为报答国君招纳重用贤才的诚意,挥舞着利剑甘愿为君王血战到死! 原文:黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开.角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫.半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起.报君黄金台上意,提携玉龙为君死! <雁门太守行>赏析 此诗用浓艳斑驳的色彩描绘悲壮惨烈的战斗场面,奇异的画面准确地表现了特定时地的边塞风光和瞬息万变

山行古诗的意思翻译 山行原文

翻译:弯曲的石头小路远远地伸至深秋的山巅,在白云升腾的地方隐隐约约有几户人家.停下马车来是因为喜爱深秋枫林的晚景,霜染后枫叶那鲜艳的红色胜过二月春花.<山行>是唐代诗人杜牧创作的一首诗.此诗描绘秋日山行所见的景色,展现出一幅动人的山林秋色图,山路.人家.白云.红叶,构成一幅和谐统一的画面,表现了作者的高怀逸兴和豪荡思致. <山行>原文 远上寒山石径斜,白云生处有人家. 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花. <山行>注释 1.山行:在山中行走. 2.远上:登上远处的.寒山:深