农夫殴宦文言文翻译 农夫殴宦的文言文翻译

  农夫殴宦文言文翻译:曾经有个农民用驴驮了木柴到城里去卖,遇到太监,称是宫中所设的市肆要拿。只给他几尺绢,又要索取门户税,仍然强要用驴送到宫内。农民哭泣起来,把所有得到的绢给了太监,不肯接受。(太监)说:“我必须要用你的驴把柴送进去。”农民说:“我有父母妻子儿女,等着卖柴得到钱后才有饭吃。现在我把我的木柴给你,不拿钱币回去,你若还不愿意,我只有一死而已了!”于是殴打太监。

  街使的属吏捉住他上报,德宗颁诏将宦官废免,赐给农夫十匹绢。然而,宫市并不因此而改变,谏官与御史们屡次规谏,德宗都不肯听从。建封朝见德宗,详细(向德宗)进言这件事,德宗非常赞许并采纳;(德宗)向户部侍郎判度支苏弁询问这件事,苏弁迎合太监的意思,回答说:“京城有几万游手好闲的人,没有固定的职业,依靠王宫中所设的市肆取得其物以供所用。”德宗相信了他的话,所以就不听所有劝改宫市的人(说的话)了。

  《农夫殴宦》原文

  尝有农夫以驴负柴至城卖,遇宦者称“宫市”取之,才与绢数尺,又就索“门户”,仍邀以驴送至内。农夫涕泣,以所得绢付之。不肯受,曰,“须汝驴送柴至内。”农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已。”遂殴宦者。

  街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹。然宫市亦不为之改易,谏官御史数谏,不听。建封入朝,具奏之,上颇嘉纳;以问户部侍郎判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。”上信之,故凡言宫市者皆不听。

  《农夫殴宦》注释

  1、尝: 曾经。

  2、负: 背;驮。

  3、宦者:太监,公公。

  4、宫市:王宫中所设的市肆。中唐以后,皇帝直接掠夺百姓财物,只给少量钱财或直接掠夺的最无赖、最残酷的方法。

  5、才: 仅仅,只。

  6、与: 给。

  7、索: 索要,索取。

  8、门户:指“门户”税。

  9、仍: 还。

  10、邀: 强要。

  11、内:宫内

  12、以: 用。

  13、之:指代宦者。

  14、妻子:妻子和孩子。

  15、至:到。

  16、涕: 眼泪。

  17、付: 还。

  18、有: 只有。

  19、直: 通“值”,价钱。

  20、尚: 还。

  21、而已:罢了。

  22、有:只有。

  23、遂: 于是,就。

  24、殴:打。

  《农夫殴宦》赏析

  《农夫殴宦》是唐代韩愈创作的一篇文言文。本文中的农夫却表现出强烈的反抗精神,在被逼走投无路的情况下,奋起反抗,怒殴宦者。农夫长期被压迫内心积压的愤恨都发泄了出来。这也是因为统治者长期压迫人民导致的结果。所以换个角度,这篇文章也暗示统治者不可过分压迫人民。

  这篇文言文通过对卖柴老翁的遭遇的描写揭露了“宫市”的弊端,以及对劳动人民的剥削和迫害,使得老百姓生活困苦。在反映古代时宦者(太监及其爪牙)对贫苦农民百姓的收费的贪婪的同时,也表现了作者对于下层劳动人民的深切同情。

  《农夫殴宦》创作背景

  唐代的“宫市”始于唐玄宗开元、天宝年间,初名“内中市买”,后改称“宫市使”,负责宫廷采买事宜。历经肃宗、代宗到德宗朝,权力逐渐转入内廷宦官手中。唐德宗初登大位时尚知节俭,晚年却越来越贪婪奢靡,“宫市”也折腾到了民不堪命的程度。

  据韩愈《顺宗实录》记载,德宗末年连宫市文书也不用了,“置白望数百人于两市并要闹坊”,“白望”这名号起得够形象,只要被“望”上的货物,就以宫市的名义掠走,只付大约十分之一的货值,还要另索货物进宫的“门包”和脚钱。这些恶棍的身份真假莫辨,卖货的百姓常常空手而归,“名为宫市,而实夺之”。

时间: 2024-08-30 17:06:32

农夫殴宦文言文翻译 农夫殴宦的文言文翻译的相关文章

掩耳盗钟文言文翻译以的意思 掩耳盗钟文言文翻译以的意思是什么

没有<掩耳盗钟>这篇文言文,只有<掩耳盗铃>,翻译:范氏在逃荒的时候,有个人趁机偷了一口钟,本来想要背着它逃跑.但是,这口钟又大又重,不好背,他便打算用锤子砸碎以后再背.谁知,刚砸了一下,那口钟就"咣"地发出了很大的声音.他生怕别人听到了这钟声,来把钟夺走了,就赶紧将自己的两只耳朵死死捂住继续敲. 害怕别人听到钟的声音,这是可以理解的:但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了. <掩耳盗铃>原文欣赏 范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走,则钟

农夫和蛇的道理 农夫和蛇的道理和启示

在不知道别人身份,不知道别人心底是否真诚的情况下,不要随意轻信别人,做人一定要分清善恶,只能把援助之手伸向善良的人,对恶人千万不能心慈手软.对恶人的善良,就是对好人的歹毒,善恶只在一念间. 原文:在一个寒冷的冬天,赶集完回家的农夫在路边发现了一条冻僵了的蛇.他很可怜蛇,就把它放在怀里.当他身上的热气把蛇温暖以后,蛇很快苏醒了,露出了残忍的本性,给了农夫致命的伤害--咬了农夫一口.农夫临死之前说:"我竟然救了一条可怜的毒蛇,就应该受到这种报应啊!" 英文: The Farmer and

农夫耕田文言文翻译 农夫耕田的文言文翻译

<农夫耕田>的翻译:农民在农田里耕种,喘几口气后才挥一下锄头.路过的行人看见了,便讥笑农民,说:"你这个农夫真是太懒了,你喘几口气才挥一下锄头,这亩田几个月也耕不完."农夫说:"我不知道用什么方法来耕地,你可以把耕地的方法示范给我吗?" 过路人脱下衣服走到田里,喘一口气连挥几下锄头,每锄一下都用尽全身的力气.没有多长时间,他的力气用完了,气喘吁吁,汗如雨下的样子,连声音都发不出了,向前倒在田里.他对农夫说:"我到今天才知道耕地的不易."

今殴民而归之农皆著于本的翻译 今殴民而归之农皆著于本的意思

翻译:现在如果驱使百姓,让他们归向农业,都附着于本业.该句出自贾谊所作的<论积贮疏>,是贾谊23岁时(公元前178年)给汉文帝刘恒的一篇奏章,建议重视农业生产,以增加积贮.贾谊在文章中还毫不隐讳地揭露了当时人民备受饥寒的困苦生活,对统治阶级骄奢淫逸.挥霍无度提出严厉的批判,言辞犀利激切. <论积贮疏>原文 管子曰:"仓廪实而知礼节."民不足而可治者,自古及今,未之尝闻.古之人曰:"一夫不耕,或受之饥;一女不织,或受之寒." 生之有时,而用之亡

包拯家训文言文翻译及注释 包拯家训文言文原文及翻译

<包拯家训>的文言文翻译:包拯在家训说道:"后代子孙做官的人中,如有犯了贪污财物罪而撤职的人,都不允许放回老家:死了以后,也不允许葬在祖坟上.不顺从我的志愿的,就不是我的子孙后代."原文共有三十七个字.在家训后面签字时(包拯)又写道:"希望包珙刻在石块上,把刻石竖立在堂屋东面的墙壁旁,用来告诫后代子孙."原文又有十四个字.包珙,就是包拯的儿子. <包拯家训>的原文:包孝肃公家训云:"后世子孙仕宦,有犯赃滥者,不得放归本家:亡殁之后,

寇准不营私第翻译 寇准不营私第文言文翻译

"寇准不营私第"的翻译:寇准从不为自己建造豪华住宅.该句出自<国老谈苑>,讲的是寇准为官清廉,在几十年的宦海生涯中,从不为自己建造私宅府第,受到百姓们的爱戴的故事. 原文 寇准出入宰相三十年,不营私第.处士魏野赠诗曰:"有官居鼎鼐,无地起楼台."洎准南迁时,北使至内宴,宰执预焉.使者历视诸相,语译导者曰:"孰是'无地起楼台'相公?"坐无答者. 译文 寇准在几十年的宦海生涯中,官位升到执掌国家大权的宰相,却没有为自已建造一所私宅府第.当

求仕不遇翻译 求仕不遇文言文翻译

求仕不遇翻译:过去周朝有个人,多次求官没得到君主赏识,到年老鬓发斑白,在路上哭泣.有人问道:"您为什么哭泣呢?"他回答说:"我几次谋官都得不到赏识.失去机会了."那人又问:"您为什么一次都得不到赏识呢?"他回答说:"我少年时苦读经史,不料君王喜欢任用老年人.这君王死后,继位的君王又喜欢任用武士,我改学武,好武的君王又死去了.现在新立的君王,又喜欢任用年轻人,而我年龄已老了." 原文 昔周人有仕数不遇,年老白首,泣涕于途者. 人

农夫与毛驴主要写农夫什么 农夫和毛驴告诉我们什么道理

<农夫与毛驴>主要写农夫的愚笨,突出毛驴的聪明.这个故事告诉我们在生活中遇到挫折的时候,要换个角度想想,只要我们锲而不舍,即便遇到困难,也能安然脱险:不要像文中的农夫一样,遇到困难就放弃. <农夫与毛驴>的故事 有一天某个农夫的一头驴子,不小心掉进一口枯井里,农夫绞尽脑汁想办法救出驴子,但几个小时过去了,驴子还在井里痛苦地哀嚎着. 最后,这位农夫决定放弃,他想这头驴子年纪大了,不值得大费周章去把它救出来,不过无论如何,这口井还是得填起来. 于是农夫便请来左邻右舍帮忙一起将井中的驴子

书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文翻译是什么

书戴嵩画牛文言文翻译为:四川有个杜处士,爱书画,他所珍藏的书画有几百种.其中有一幅是戴嵩画的牛,尤其珍爱.他用锦缝制了画套,用玉做了画轴,经常随身带着. 有一天,他摊开了书画晒太阳,有个牧童看见了戴嵩画的牛,拍手大笑着说:"这张画是画的斗牛啊!斗牛的力气用在角上,尾巴紧紧地夹在两腿中间.现在这幅画上的牛却是摇着尾巴在斗,错了!"杜处士笑笑,感到他说得很有道理.古人有句话说:"耕种的事应该去问农民,织布的事应该去问女佣."这个道理是不会改变的呀! <书戴嵩画牛&