苏轼蝶恋花原文及赏析 蝶恋花春景赏析

  花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

  《蝶恋花·春景》

  宋·苏轼

  花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!

  墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

  译文

  花儿残红褪尽,树梢上长出了小小的青杏。燕子在天空飞舞,清澈的河流围绕着村落人家。柳枝上的柳絮已被吹得越来越少,但不要担心,到处都可见茂盛的芳草。

  围墙里面,有一位少女正在荡秋千,少女发出动听的笑声,墙外的行人都可听见。慢慢地,围墙里边的笑声就听不见了,行人惘然若失,仿佛多情的自己被无情的少女所伤害。

  赏析

  《蝶恋花·春景》是北宋文学家苏轼创作的一首词,这是一首描写春景的清新婉丽之作,将伤春之情表达得既深情缠绵又空灵蕴藉,情景交融,哀婉动人,表现了词人对春光流逝的叹息,以及自已的情感不为人知的烦恼。

时间: 2024-11-02 06:03:33

苏轼蝶恋花原文及赏析 蝶恋花春景赏析的相关文章

衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔什么意思 柳永蝶恋花原文及赏析

意思是:我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴.描绘了热恋中的情人的相思之苦,虽然衣带渐宽.形容憔悴,也心甘情愿.无怨无悔.籍此来表明作者自己执着的人生态度与坚毅性格. <蝶恋花·伫倚危楼风细细> 宋·柳永 伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际.草色烟光残照里,无言谁会凭阑意. 拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味.衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴. 译文 我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起.碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在

王国维的蝶恋花诗词及翻译 蝶恋花王国维翻译及赏析

蝶恋花:阅尽天涯离别苦,不道归来,零落花如许.花底相看无一语,绿窗春与天俱暮.待把相思灯下诉,一缕新欢,旧恨千千缕.最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树.翻译:天涯离别之苦历过很多,想不到归来时却看到百花零落的情景.我们对视,一句话也说不出.绿窗下的芳春,与天时同样地迟暮了.想要在夜阑灯下,细诉别后的相思.谁料一点重逢后的喜悦又勾起无穷的旧恨.人世间最留不住的,是那镜中一去不复返的青春和离树飘零的落花. 文学赏析: 全词通篇不离一个"花"字.这些"花"的所指虽不尽相同,但

陋室铭原文及翻译注释和赏析 陋室铭的原文

原文 山不在高,有仙则名.水不在深,有龙则灵.斯是陋室,惟吾德馨.苔痕上阶绿,草色入帘青. 谈笑有鸿儒,往来无白丁.可以调素琴,阅金经.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形.南阳诸葛庐,西蜀子云亭. 孔子云:何陋之有? 翻译 山不在于高,有了神仙就出名.水不在于深,有了龙就显得有了灵气.这是简陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感觉不到简陋了).长到台阶上的苔痕颜色碧绿;草色青葱,映入帘中. 到这里谈笑的都是知识渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人,平时可以弹奏清雅的古琴,阅读泥金书写的佛经.没有奏乐的

大堰河我的保姆原文 大堰河我的保姆赏析

原文: 大堰河,是我的保姆. 她的名字就是生她的村庄的名字, 她是童养媳, 大堰河,是我的保姆. 我是地主的儿子: 也是吃了大堰河的奶而长大了的 大堰河的儿子. 大堰河以养育我而养育她的家, 而我,是吃了你的奶而被养育了的, 大堰河啊,我的保姆. 大堰河,今天我看到雪使我想起了你: 你的被雪压着的草盖的坟墓, 你的关闭了的故居檐头的枯死的瓦菲, 你的被典押了的一丈平方的园地, 你的门前的长了青苔的石椅, 大堰河,今天我看到雪使我想起了你. 你用你厚大的手掌把我抱在怀里,抚摸我: 在你搭好了灶火之

渔家傲李清照赏析及原文翻译 渔家傲李清照的赏析及原文翻译

赏析 此词写梦中海天溟蒙的景象及与天帝的问答,隐寓对社会现实的不满与失望,对理想境界的追求和向往.作者把真实的生活感受融入梦境,以浪漫主义的艺术构思,梦游的方式,奇妙的设想,倾述隐衷,寄托情思.全词打破了上片写景下片抒情或情景交错的惯常格局,以故事性情节为主干,以人神对话为内容,实现了梦幻与生活.历史与现实的有机结合,用典巧妙,景象壮阔,气势磅礴,音调豪迈,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面. 翻译 水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛.银河欲转,千帆如梭逐浪飘.梦魂仿佛回天庭,天帝传话善相邀.殷勤问:归宿

寡人之于国也原文及翻译及注释赏析 寡人之于国也原文的翻译及注释赏析

<寡人之于国也>原文 梁惠王曰:"寡人之于国也,尽心焉耳矣.河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内:河东凶亦然.察邻国之政,无如寡人之用心者.邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?" 孟子对曰:"王好战,请以战喻.填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走.或百步而后止,或五十步而后止.以五十步笑百步,则何如?" 曰:"不可,直不百步耳,是亦走也."曰:"王如知此,则无望民之多于邻国也." "不违农时,谷不可胜食也;

钱塘湖春行赏析及原文翻译 钱塘湖春行赏析和原文翻译

<钱塘湖春行>翻译 行至孤山寺北,贾公亭西,暂且歇脚,举目远眺,水面平涨,白云低垂,秀色无边.几只黄莺,争先飞往向阳树木,谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?鲜花缤纷,几乎迷人眼神,野草青青,刚刚遮没马蹄.湖东景色,令人流连忘返,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤. <钱塘湖春行>赏析 <钱塘湖春行>是唐代诗人白居易的一首描写西湖颇具盛名的七律.此诗通过写西湖早春明媚风光的描绘,抒发了作者早春游湖的喜悦和对钱塘湖风景的喜爱,更表达了作者对于自然之美的热爱之情. 尤其是中间四句,

长沙过贾谊宅原文及翻译 长沙过贾谊宅赏析

原文:三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲.秋草独寻人去后,寒林空见日斜时.汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知?寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯! 翻译:贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? <长沙过贾谊宅>注释 1.贾谊:西汉文帝时政治家.文学家.后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址. 2.谪宦:贬官.栖迟:淹留.像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来. 3.楚

雁门太守行翻译及原文 雁门太守行赏析

翻译:黑云压下城头,城墙像要塌陷一样:盔甲映着日光,金鳞似的闪亮.号角的声音在秋色里响彻天空,塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色.寒风半卷红旗,轻骑驰向易水边:天寒霜气凝重,战鼓声低沉不起.为报答国君招纳重用贤才的诚意,挥舞着利剑甘愿为君王血战到死! 原文:黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开.角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫.半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起.报君黄金台上意,提携玉龙为君死! <雁门太守行>赏析 此诗用浓艳斑驳的色彩描绘悲壮惨烈的战斗场面,奇异的画面准确地表现了特定时地的边塞风光和瞬息万变