赠蜀府将原文及翻译赏析 赠蜀府将古诗文赏析

  《赠蜀府将》

  十年分散剑关秋,万事皆随锦水流。

  志气已曾明汉节,功名犹自滞吴钩。

  雕边认箭寒云重,马上听笳塞草愁。

  今日逢君倍惆怅,灌婴韩信尽封侯。

  译文

  十年前的秋天已经与您在剑门关分别,十年后的现在万事都随着锦江水东流。

  在南诏入侵时您已经用战功表明了志气节操,可至今功名不就还在下位滞留。

  在沉重的寒云下射雕并辨认自己的箭,在马上听胡笳似乎塞草也笼罩着悲愁。

  今天与君重逢惆怅之意更浓重了,可知道出身微贱的灌婴韩信也都已经封侯。

  赏析

  这首诗是为蜀将有功劳但是却没有封赏时抱不平所作,诗中写出了对蜀将战功赫赫、忠心耿耿、文武双全又出身高贵却不能封侯的惋惜和同情,同时也隐含着对朝廷忽视功臣的不满。借他人之杯酒,浇胸中之块垒。

时间: 2024-08-23 15:02:32

赠蜀府将原文及翻译赏析 赠蜀府将古诗文赏析的相关文章

赠从弟原文及翻译其二 赠从弟原文

<赠从弟> 其二 亭亭山上松,瑟瑟谷中风. 风声一何盛,松枝一何劲! 冰霜正惨凄,终岁常端正. 岂不罹凝寒?松柏有本性. 译文 高山上耸立着挺拔的松树,顶着山间呼啸而过的狂风. 风声多么的猛烈,但是松树却很刚劲屹立不摇. 任由它满天冰霜是多么的凛冽严酷,松树的腰杆终还是年端端正正的. 难道是因为松树不畏惧严寒吗?不,是因为松树有着耐寒的本性. <赠从弟>三首 其一 泛泛东流水,磷磷水中石. 蘋藻生其涯,华叶纷扰溺. 采之荐宗庙,可以羞嘉客. 岂无园中葵?懿此出深泽. 其二 亭亭山上

赠汪伦古诗的意思翻译简单 赠汪伦古诗的意思

赠汪伦翻译:李白乘舟将要离别远行,忽听岸上传来踏歌之声.桃花潭水即使深至千尺,也比不上汪伦送我之情.<赠汪伦>是唐代大诗人李白于泾县游历桃花潭时写给当地好友汪伦的一首留别诗. <赠汪伦>原文 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情. <赠汪伦>注释 1.汪伦:李白的朋友. 2.将欲行:敦煌写本<唐人选唐诗>作"欲远行". 3.踏歌:唐代民间流行的一种手拉手.两足踏地为节拍的歌舞形式,可以边走边唱. 4.桃花潭:在

答司马谏议书原文及翻译作者 答司马谏议书赏析

作者:王安石. <答司马谏议书>原文 某启: 昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也.虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨.重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也. 盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣.今君实所以见教者,以为侵官.生事.征利.拒谏,以致天下怨谤也. 某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏.至于怨

白下驿饯唐少府翻译 《白下驿饯唐少府》原文

白下驿饯唐少府翻译是: 在做官之前,象虞卿和魏齐,这是从小的穷朋友,算是很早的了:在穷困中,象韩信和南昌亭长之间寄食交往的穷朋友,也算是很早的了. 但彼此相知,成为莫逆,为什么一定要早认识呢!只要彼此了解,心心相印,就可以依依不舍而成为知交. 天不早了,那夕阳比饯别的酒楼也低了,可是你走上回乡的路,我们之间就被茫茫的风云烟雾隔开了. 去吧,去吧,还说什么呢?你所去的长安是在太阳那边. <白下驿饯唐少府>原文 下驿穷交日,昌亭旅食年. 相知何用早,怀抱即依然. 浦楼低晚照,乡路隔风烟. 去去如何

鹊桥仙赠鹭鸶翻译 鹊桥仙赠鹭鸶原文

翻译 溪边的白鹭呀,我来告诉你:溪里的鱼儿已经寥寥可数了.我固然爱护你,可你也该怜惜鱼儿,我们大家之间要快活相处才对. 在远远那片白色沙岸,在水中那个青泥小岛,有许多虾在跳,泥鳅在舞.你可以飞去那里随意觅食,吃饱了再飞回来.当微风吹动你头顶上那根长长的羽毛,我就来迎接你. <鹊桥仙·赠鹭鸶>原文 鹊桥仙·赠鹭鸶 溪边白鹭.来吾告汝.溪里鱼儿堪数.主人怜汝汝怜鱼,要物我.欣然一处. 白沙远浦.青泥别渚.剩有虾跳鳅舞.听君飞去饱时来,看头上.风吹一缕. <鹊桥仙·赠鹭鸶>注释 ⑴鹊桥仙

登高翻译及赏析 杜甫登高原文及翻译

翻译:天高风急猿猴凄厉的叫声显得十分悲凉,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋.无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来.悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台.深为憾恨鬓发日益增多,困顿潦倒病后停酒伤怀.赏析:<登高>是杜甫秋天在夔州所作,全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊.老病孤愁的复杂感情,慷慨激越.动人心弦. 作文原文及翻译 登高 杜甫 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来. 万里悲秋常作客,百年多病独登台. 艰难苦恨

赠汪伦古诗赏析 赠汪伦赏析

<赠汪伦>是唐代大诗人李白的佳作,是当时李白写给好友汪伦的一首留别诗,也是李白诗中流传最广的佳作之一.李白用"桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情"两行诗来极力赞美汪伦对诗人的敬佩和喜爱,也表达了李白对汪伦的深厚情谊. 原文及翻译 赠汪伦 李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声. 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情. 翻译:我正乘上小船,刚要解缆出发,忽听岸上传来,悠扬踏歌之声.看那桃花潭水,纵然深有千尺,怎能及汪伦送我之情. 赏析 <赠汪伦>是唐代大诗人李白的佳作,是当时

两只黄鹂鸣翠柳原文及翻译 两只黄鹂鸣翠柳翻译

一.两只黄鹂鸣翠柳原文及翻译 原文:两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天.窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船. 译文:两只黄鹂在空中鸣叫,一行白鹭在天空中飞翔.窗口可以看见西岭千年不化的积雪,门口停泊着从东吴万里开来的船只. 二.两只黄鹂鸣翠柳注释 ⑴黄鹂:黄莺,鸣声悦耳. ⑵白鹭:鹭鸶,羽毛纯白,能高飞. ⑶窗含:谓由窗往外望西岭,好似嵌在窗框中,故曰窗含.西岭:即成都西南的岷山,其雪常年不化,故云千秋雪.这是想象之词. ⑷东吴:指长江下游的江苏一带.成都水路通长江,故云东吴万里船. 三.两只黄鹂鸣翠柳

初中文言文送东阳马生序原文翻译 初中文言文送东阳马生序原文和翻译

<送东阳马生序>原文 余幼时即嗜学.家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠.录毕,走送之,不敢稍逾约.以是人多以书假余,余因得遍观群书. 既加冠,益慕圣贤之道,又患无硕师.名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色.余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉.故余虽愚,卒获有所闻. 当余之从师也,负箧曳屣,行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,