渡汉江翻译及赏析 渡汉江古诗原文及翻译

  《渡汉江》翻译:流放岭南与亲人断绝了音信,熬过了冬天又经历一个新春。越走近故乡心里就越是胆怯,不敢打听从家那边过来的人。《渡汉江》是唐代诗人宋之问(一说李频)创作的一首诗。此诗一说作于宋之问神龙二年途经汉水时。另一说,此诗是李频由贬所泷州逃归洛阳,途经汉江时所作。

  《渡汉江》原文

  岭外音书断,经冬复历春。

  近乡情更怯,不敢问来人。

  《渡汉江》赏析

  该诗意在写思乡情切,表现出诗人对家乡和亲人的挚爱之情和游子远归家乡时激动、不安、畏怯的复杂心理。前两句主要写追叙久居岭外的情况,后两句抒写接近家乡时矛盾的心情。全诗语极浅近,意颇深邃;描摹心理,熨贴入微;不矫揉造作,自然至美。

  作者简介

  宋之问,唐代诗人,一名少连,字延清,汾州人,一说虢州弘农人。高宗上元二年进士,官至考功员外郎。曾先后谄事张易之和太平公主。睿宗时贬钦州,赐死。诗与沈佺期齐名,多歌功颂德之作,文辞华靡。放逐途中诸诗则表现了感伤情绪。律体形式完整,对律诗体制的定型颇有影响。原有集,已散佚,明人辑有《宋之问集》。

  李频,唐代诗人,字德新,睦州寿昌人。少时以诗著称。大中八年进士,调校书郎,为南陵主簿,迁武功令。后为建州刺史。卒于官。其诗多为五律。诗集本名《建州刺文集》,又称《梨岳集》,《全唐诗》存其诗二卷。

时间: 2024-11-08 17:13:40

渡汉江翻译及赏析 渡汉江古诗原文及翻译的相关文章

登高翻译及赏析 杜甫登高原文及翻译

翻译:天高风急猿猴凄厉的叫声显得十分悲凉,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋.无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来.悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台.深为憾恨鬓发日益增多,困顿潦倒病后停酒伤怀.赏析:<登高>是杜甫秋天在夔州所作,全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊.老病孤愁的复杂感情,慷慨激越.动人心弦. 作文原文及翻译 登高 杜甫 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来. 万里悲秋常作客,百年多病独登台. 艰难苦恨

长相思古诗翻译及赏析 长相思古诗原文解释

<长相思>翻译:日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安.秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜寒冷,竹席上充满寒气.孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹.亲爱的人相隔在九天云端.上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜.天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山.日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝. <长相思>原文 长相思,在长安. 络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒. 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹. 美人如花隔云端. 上有青冥之高天,下有渌水之波澜. 天长路远魂飞苦,梦魂不到

咏柳古诗原文及翻译赏析 咏柳古诗原文和翻译赏析

<咏柳>原文 碧玉妆成一树高, 万条垂下绿丝绦. 不知细叶谁裁出, 二月春风似剪刀. <咏柳>翻译 高高的柳树长满了翠绿的新叶,轻柔的柳枝垂下来,就像万条轻轻飘动的绿色丝带.这细细的嫩叶是谁的巧手裁剪出来的呢?原来是那二月里温暖的春风,它就像一把灵巧的剪刀. <咏柳>赏析 首句写树,柳树就像一位经过梳妆打扮的亭亭玉立的美人.柳,单单用碧玉来比有两层意思:一是碧玉这名字和柳的颜色有关,"碧"和下句的"绿"是互相生发.互为补充的.二是

题西林壁古诗原文翻译及赏析 题西林壁古诗原文

<题西林壁>原文 横看成岭侧成峰,远近高低各不同. 不识庐山真面目,只缘身在此山中. <题西林壁>翻译 从正面.侧面看庐山山岭连绵起伏.山峰耸立,从远处.近处.高处.低处看庐山,庐山呈现各种不同的样子.我之所以认不清庐山真正的面目,是因为我自身处在庐山之中.<题西林壁>是宋代文学家苏轼的诗作,这是一首诗中有画的写景诗,又是一首哲理诗,哲理蕴含在对庐山景色的描绘之中. <题西林壁>注释 1.题:书写,题写.西林:西林寺,又称乾明寺,位于江西庐山七岭之西. 2.

潼关古诗翻译及赏析 潼关古诗原文

翻译:久远的高云聚集在这座雄关之上,阵阵秋风吹散了"得得"的马蹄声.滔滔的黄河与辽阔的原野还嫌不够舒展,从华山进入潼关后更不知什么是平坦. 赏析:此诗以雄健豪放的笔触描绘了潼关一带山河的雄伟壮阔,折射出诗人一种冲决一切罗网.昂扬进取的心态. <潼关>原文 潼关 清·谭嗣同 终古高云簇此城,秋风吹散马蹄声. 河流大野犹嫌束,山入潼关不解平. <潼关>注释 1.潼关(tóng guān):关名.故址在今陕西省潼关县北,为古代东西往来的要隘. 2.终古:自古以来.簇(

纳兰性德长相思翻译及赏析 长相思古诗原文

意思 跋山涉水走过一程又一程,将士们马不停蹄地向着山海关进发,夜已经深了,千万个帐篷里都点起了灯. 外面风声不断,雪花不住,扰得思乡的将士们无法入睡,在我温暖宁静的故乡,没有这般寒风呼啸.雪花乱舞的聒噪之声. 赏析 词作上片描写跋涉行军与途中驻扎,夹杂着颇多无奈情绪:下片叙述夜来风雪交加,搅碎了乡梦,倍觉惆怅.全词描写将士在外对故乡的思念,抒发了情思深苦的绵长心情.语言淳朴而意味深长,取景宏阔而对照鲜明. <长相思>原文 长相思 清·纳兰性德 山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯. 风一

临江仙陈与义翻译及赏析 临江仙陈与义原文及翻译

陈与义<临江仙·夜登小阁忆洛中旧游>翻译:回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰.月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明.二十多年的经历好似一场梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊.闲来无事登上小阁楼观看新雨初晴的景致.古往今来多少历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌的渔夫,还在那半夜里低声吟唱. 原文 临江仙·夜登小阁忆洛中旧游 陈与义[宋代] 忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英.长沟流月去无声.杏花疏影里,吹笛到天明. 二十余年如一梦,此身虽在堪惊.闲登小阁看新晴.古今多少事

江雪翻译和赏析 江雪古诗全文的翻译

群山上的飞鸟都没有了踪迹,所有的道路上都看不见人的踪迹.江面的孤舟上,有一位披戴着蓑笠的老翁,他独自在大雪覆盖的寒冷江面上垂钓. <江雪> 柳宗元 [唐代] 千山鸟飞绝,万径人踪灭. 孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪. 赏析 全诗描绘了一个纯洁而寂静.幽静寒冷的画面,借雪中独自垂钓老渔翁的形象,表达诗人意欲超脱世俗.超然物外的清高孤傲的思想感情. 首先,诗人用"千山"."万径"这两个词,目的是为了给下面两句的"孤舟"和"独钓"

小池古诗译文和赏析 小池古诗原文

<小池>译文:小泉无声像珍惜泉水淌着细流,映在水上的树阴喜欢这晴天里柔和的风光.鲜嫩的荷叶那尖尖的角刚露出水面,早早就已经有蜻蜓落在它的上头.赏析:此诗是一首清新的小品.一切都是那样的细,那样的柔,那样的富有情意.它句句是诗,句句如画,展示了明媚的初夏风光,自然朴实,又真切感人. 小池古诗原文 <小池> [宋]杨万里 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔. 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头. 小池古诗注释 ①泉眼:泉水的出口. ②惜:爱惜. ③晴柔:晴天里柔和的风光. ④小荷:指刚刚长出水