芙蕖文言文翻译 芙蕖文言闻赏析

  翻译

  芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根没有木质的树干,是一年生的植物,这些性质和草本是相同的。花谱书中说:"在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲。"那么这就不能说芙蕖不是草本了。我爱芙蕖,在夏季靠这花才能活下去,不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话,而是因为芙蕖适合人的心意,它的可爱不是一两点就可以讲尽的,请让我一一把它说出。

  在花的最佳观赏时节,只在花开的那几天,在此以前、以后都属于无人问津的时候。芙蕖就不是这样:从初生的小荷叶出水那一天起,小荷叶就点缀在碧绿的的水面上;到了荷叶长大后,则一天一天地高起来,一天比一天美丽。有风的时候就作出飘摇的姿态,没风时也呈现出袅娜的身姿。这样,我们在花未开的时候,便先享受它那无穷的逸致情趣了。花开的时候,娇艳得像要滴下来,先后相继开放,从夏天直开到秋天,这对于花来说是它的本性,对于人来说就是应该得到的享受了。到了花朵凋谢,也可以告诉主人说,没有对不住您的地方;莲花竟然又在花蒂下生出莲蓬,蓬中结了果实,在水中亭亭独立,还像未开的花一样,和翠绿的荷叶一起耸立(在水上),不到白露成霜的时候,它所能做的事不会停止。这都是说它适合观赏啊。

  嗅着香气宜人,有荷叶的清香,荷花特别的香味;用它来避暑,暑气就会因它而减退;用它来纳凉,凉气就会因它而产生。

  说到它适合人们吃的地方,就是莲籽与藕都可以放入盘中,一齐摆上餐桌,使人牙齿和脸颊香味芬芳。

  只有经过霜打的残枯的叶子,零落不堪,似乎成了被遗弃的废物;但是把它摘下,收藏起来,又可以在以后用来包裹东西。

  所以,荷花这种东西,没有一时一刻不适于人们眼睛的观赏,没有哪部分哪一点不供家常的用途。它有五谷的实质而不占有五谷的名义,集中百花的长处而除去它们的短处。种植的利益难道还有比它还大的吗?

  我视为生命的四种花草中,以芙蕖最为宝贵。可惜酷爱了它一生,却不能得到半亩方塘作它容身立足赖以生存的地方。只是挖了个凿斗大的小水池,栽几株来安慰自己,又时常为小池漏水而忧虑,祈求上天降雨来拯救它,这大概是所说的不善于培养生灵而把它的生命当作野草一样作贱吧。

  《芙蕖》原文

  芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。谱云:“产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。”则谓非草本不得矣。予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔,而袭成说于前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之。

  群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣。芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍。有风既作飘飖之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未开,先享无穷逸致矣。迨至菡萏成花,娇姿欲滴,后先相继,自夏徂秋,此则在花为分内之事,在人为应得之资者也。及花之既谢,亦可告无罪于主人矣;乃复蒂下生蓬,蓬中结实,亭亭独立,犹似未开之花,与翠叶并擎,不至白露为霜而能事不已。此皆言其可目者也。

  可鼻,则有荷叶之清香,荷花之异馥;避暑而暑为之退,纳凉而凉逐之生。

  至其可人之口者,则莲实与藕皆并列盘餐而互芬齿颊者也。

  只有霜中败叶,零落难堪,似成弃物矣;乃摘而藏之,又备经年裹物之用。

  是芙蕖者也,无一时一刻不适耳目之观,无一物一丝不备家常之用者也。有五谷之实而不有其名,兼百花之长而各去其短,种植之利有大于此者乎?

  予四命之中,此命为最。无如酷好一生。竟不得半亩方塘,为安身立命之地,仅凿斗大一池,植数茎以塞责,又时病其漏,望天乞水以救之,殆所谓不善养生而草菅其命者哉。

  《芙蕖》注释

  1、芙蕖(qú):即荷花,又称芙蓉、藕花、莲花等。

  2、谱:明代王象晋撰有《群芳谱》,但无所引之文,指何书待考。

  3、则谓非草本不得矣:即“则不得谓非草本矣”就不能说不是草本了。则,连词,就。

  4、此为命:意谓靠着有芙蕖才能活下去。倚:依赖。为命,当作命。

  5、故:故意,有意,副词。效颦(pín):《庄子·天运》:“西施病心而其里(在她的村子里作皱眉的样子),其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。”因此称胡乱模仿者为“东施效颦”,也说“效颦”。效,模仿,师法。茂叔:北宋哲学家周敦颐,字茂叔,他写过《爱莲说》。

  6、袭:相因、因袭。成说:现成的通行的说法。此处意谓已经形成的说法,即指《爱莲说》中所说过的话。于:介词,从。前人:以前的人,古人。

  7、可人:合人心意。可,适合。

  8、请备述之:请让我把它都说出来。请,敬辞,表示谦虚。备,详尽。

  9、群葩(pā):百花。葩,花。当令:正当时令。

  10、前此后此:指前于此后于此之时。此,指“花开之数日”。属:系,是。过而不问之秋:经过也不过问,无人欣赏的时候。秋,时候。

  11、荷钱:初生的荷叶,小如铜钱,所以称荷钱。

  12、日上日妍:一天比一天好看。妍,容色美好。

  13、袅娜:形容体态轻盈柔美。

  14、逸致:悠闲的情趣。致,情趣。

  15、迨(dài)至:等到。迨,及,到。菡萏(hàn dàn):荷花的花苞未开曰“菡萏”,已开曰“芙蕖”。

  16、娇姿欲滴:姿态娇嫩得简直要滴水。欲滴,形容荷花的娇嫩。

  17、徂(cú):到。

  18、应得之资:应该得到的享受。资,资财,此处指获得的享受,是比喻用法。

  19、蒂:花托。蓬:即莲房,莲蓬。

  20、实:指莲子。

  《芙蕖》赏析

  这是一篇介绍芙蕖的说明文。作者从可目、可鼻、可口、可用四个方面,写出芙蕖的“可人”之处。最后从“适耳目之观”“备家常之用”两个方面得出“种植之利,有大于此者乎”的结论。全文繁简得当,不仅中心鲜明,而且重点突出,笔酣墨畅,淋漓尽致,声调和谐,清雅流畅,富有韵味。

  《芙蕖》作者介绍

  李渔,清代戏曲理论家、作家。字笠翁,原籍兰溪(今浙江省兰溪市)生于雉皋(今江苏省如皋市)。曾居杭州10年,后又居金陵(今江苏省南京市)达20年,经营书铺,名芥子国”,以刊书闻于时所作传奇《比目鱼风筝误》等十种,全称《笠翁十种曲》。另有短篇小说集《十二楼》(一名《觉世名言》),诗文杂著《李笠翁一家言》等。

时间: 2024-12-09 15:35:52

芙蕖文言文翻译 芙蕖文言闻赏析的相关文章

芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树文言文翻译 芙蕖文言文翻译及注释

<芙蕖>的译文 莲花和草本的花卉似乎稍有不同,然而莲花有根却没有木质的树干,为一年生植物,这种性质和草本花卉是相同的.花谱上说:在水中生长的叫草芙蓉,在陆地生长的叫旱莲.那么就不能说莲花不是草本了.我爱莲花,在夏季靠这花才能活下去. 不是故意效仿周敦颐重复前人早已说过的话,而是因为莲花适合人的心意,它的长处不是一两点就可以讲尽的,请容我一一说说它的好处. 在花的最佳观赏时节,只在花开的那几天,在此以前.以后都属于无人问津的时候.芙蕖就不是这样:自从荷叶出水那一天,便把水波点缀得一片碧绿;等到它

自荷钱出水之日文言文翻译 芙蕖自荷钱出水之日文言文翻译

"自荷钱出水之日"的意思是:从荷叶浮出水面的那天."自荷钱出水之日"出自<闲情偶寄·芙蕖>,原文为:芙蕖自荷钱出水之日,便为点缀绿波.<闲情偶寄>是清代文学家李渔的作品,全文论述了艺术和生活中的各种现象,同时也阐发了作者的个人主张. <闲情偶寄·芙蕖> 芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也.谱云:"产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲."则谓非草木不得矣.予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于

夸父追日文言文和文言文翻译 夸父追日文言文和文言文翻译大全

<夸父追日>原文翻译:夸父与太阳赛跑,一直追到太阳落下的地方:他感到很渴,想要喝水,便到黄河.渭水喝水.黄河和渭水的水不够,便去往北边大湖喝水.但还没走到大湖,他就在半路因为口渴而死.而他手中丢弃的手杖,就此化作了桃林. <夸父追日>原文翻欣赏 夸父与日逐走,入日:渴,欲得饮,饮于河.渭:河.渭不足,北饮大泽.未至,道渴而死.弃其杖,化为邓林. 注释 逐走:竞跑,赛跑.逐:竞争.走:跑.入日:追赶到太阳落下的地方.欲得饮:想要喝水解渴.河.渭:即黄河,渭水.北饮大泽:大湖.传说纵横

楚威王闻庄周贤文言文翻译 楚威王闻庄周贤的文言文翻译

楚威王闻庄周贤文言文翻译:楚威王听说庄周贤能.该句出自西汉史学家司马迁创作的一篇文言文<老子韩非列传>,收录于<史记>中.这是一篇关于先秦道家和法家的代表人物老子.庄子.申子(申不害)和韩非子四人的合传. 司马迁以老子"深远",说其所贵道"虚无,因应变化于无为",并将其与申.韩同传,勾勒出道.法两家嬗变传承之关系.又附庄子,盖看重其"沈洋自恣以适己"的修身处世之道,还特意列举楚威王聘庄子为相的故事.代表了道家"

文言文翻译的方法 文言翻译的基本方法

文言文翻译的基本方法可以总结为留.补.调.换.删.留指保留古今意义相同的词.专有名词.国号.年号等,补指增补原文省略的主语.谓语或宾语,调指调整为现代汉语句式,删指删去没有实意.不需要翻译的词.换指在翻译时用现代的双音节词替换古代的单音节词. 文言文翻译的方法 文言文翻译除了留.补.调.换.删五个基本方法外,还有如下方法: 选:选用恰当的词义翻译.文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点.如<出师表>:"三顾臣于草庐之中",这里的

泰伯改字文言文翻译 泰伯改字文言文翻译及赏析

<泰伯改字>文言文翻译:范仲淹在桐庐做太守的时候,最早在钓鱼台建了一个严先生祠堂,用来纪念严光.还做了一篇文章,文章内容为:云山苍苍,江水泱泱.先生之德,山高水长.范仲淹将自己所写的文章给李泰伯翻阅,李泰伯看了三遍,回味赞叹不止. 李泰伯对范仲淹说:"先生的这篇文章写出来之后,必将会在世上成名,我就随意改动一个字,使歌词更完美."范仲淹非常高兴地拱手请教,李泰伯说:"云山江水那一句,意义和文字很大很深,用它来修饰"德"字,好像有点局促,我想把&

画蛇添足文言文翻译及注释 画蛇添足言文言翻译

<画蛇添足>文言文翻译:楚国有个主管祭祀的官员,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客.门客们互相商量说:"几个人喝这壶酒不够,一个人喝这壶酒还有剩余.请大家在地上画蛇,先画好的人就喝这壶酒."一个人先把蛇画好了,他拿起酒壶准备饮酒,然后左手拿着酒壶,右手画蛇,说:"我能够给蛇添上脚!"没等他画完,另一个人的蛇画好了,夺过他的酒说:"蛇本来没有脚,你怎么能给它添上脚呢?"于是就把壶中的酒喝了下去.那个给蛇画脚的人最终失掉了那壶酒. <画蛇

何充直言不讳文言文翻译 何充直言不讳文言文的翻译

何充直言不讳文言文翻译:王含担任庐江郡郡守的时候,贪污受贿名声极差.王敦袒护他的哥哥,故意在与很多人坐在一起谈话时称赞他的哥哥:"我的哥哥在庐江郡一定做得十分好,庐江郡的人都称赞他."当时何充担任王敦属下掌管文书的官吏,坐在座位脸色严肃地说:"我何充就是庐江郡的人,我所听到的跟你所说的不一样."王敦没话可说.在座的其他人都为何充感到担心.而何充显得态度平和,神色自如,和平常一样. <何充直言不讳>原文 王含作庐江郡,贪浊狼藉.王敦护其兄,故于众坐称:&q

杜环字叔循其先庐陵人文言文翻译 杜环字叔循其先庐陵人的翻译

杜环字叔循其先庐陵人文言文翻译:杜环,字叔循,祖先是庐陵人.该句出自明代宋濂的一篇散文<杜环小传>.该书在文中通过对比,显示了杜环的品格的可贵,也得到了别人的称赞. <杜环小传>原文 杜环,字叔循.其先庐陵人,传父一元游宦江东,遂家金陵.一元固善士,所与交皆四方名士.环尤好学,工书,谨伤,重然诺,好周人急. 父友兵部主事常允恭死于九江,家破.其母张氏,年六十余,哭九江城下,无所归.有识允恭者,怜其老,告之曰:"今安庆守谭敬先,非允恭友乎?盍往依之?彼见母,念允恭故,必不遗