两虎相斗必有一伤文言文翻译 两虎相斗必有一伤文言文翻译是什么

  “两虎相斗,必有一伤”翻译:卞庄子想要刺杀老虎,旅馆里的童仆阻止他说:“两只老虎正将要吃一头牛,它们会因为肉味甘美必定互相争抢起来,争抢了就必定会打起来,打完强者受伤,弱者死亡。(再)刺杀伤虎,一次行动就有杀死两只老虎的名声。”

  卞庄子也认为是这样,于是站立等待。过了一会儿,两只老虎果然争斗起来,强者受了伤,弱者死亡。卞庄子刺杀了受伤的老虎,只出一次手果然可以杀死两只老虎。

  “两虎相斗,必有一伤”的原文:庄子欲刺虎,馆竖子止之,曰:“两虎方且食牛,食甘必争,争则必斗,斗则大者伤,小者死。从伤而刺之,一举必有双虎之名。”卞庄子以为然,立须之。有顷,两虎果斗,大者伤,小者死。庄子从伤者而刺之,一举果有双虎之功。

  “两虎相斗,必有一伤”的道理:卞庄子之所以能够一次可以得到两只老虎是因为他利用了两只老虎之间的矛盾,选择了合适的时机行事,因此才有了事半功倍的效果。说明了做事情不能盲目,要智取,要有计划有针对性的去做。

时间: 2024-12-09 13:43:11

两虎相斗必有一伤文言文翻译 两虎相斗必有一伤文言文翻译是什么的相关文章

学奕文言文翻译 学奕文言文翻译是什么

学弈文言文翻译如下:弈秋是全国最会下棋的人.有人让弈秋教两个人下棋,有一个人专心致志,只听弈秋的教导,但是另一个人虽然听着可是他心里总以为有天鹅要飞过来,想拿弓箭去把天鹅射下来.这样,虽然他跟前一个人一起学习,却学得不如前一个.能说这是他的聪明才智不如前一个人吗?应该说:不是这样的. <学弈>选自<孟子·告子>.这篇文言文有三层意思,第一句是一层意思,介绍弈秋这个人是全国最会下棋的人.这句话为下文做了铺垫,因为大家都会认为"名师可以出高徒",他的学生肯定都是高手

文人相轻文言文翻译 文人相轻原文及翻译

<文人相轻>文言文的翻译如下:自古以来,文人都是互相轻视的.傅毅和班固的文才不分高下,可班固却轻视傅毅,班固在给弟弟班超的信中写道:"傅武仲凭借能写文章,担任兰台令史的官职,但他下笔成文却不知道停止."凡人总是擅长看到自己的优点,然而文章不只有一种体裁,很少有人各种体裁都擅长的,因此各人总是用自己擅长的轻视别人不擅长的. 乡里俗话说:"家中有一把破扫帚,也会看它价值千金."这是看不清自己的毛病啊. 当今的文人,(也不过)只有鲁国人孔融孔文举.广陵人陈琳峰

季布文言文翻译 季布文言文翻译答案

季布文言文翻译: 汉惠帝的时候,季布担任中郎将.匈奴王单于曾经写信侮辱吕后,而且出言不逊,吕后大为恼火,召集众位将领来商议这件事.上将军樊哙说:"我愿带领十万人马, 横扫匈奴."各位将领都迎合吕后的心意,齐声说:"好."季布说:"樊哙这个人真该斩首啊!当年,高皇帝率领四十万大军尚且被围困在平城,如今樊哙怎么能用十万人马就能横扫匈奴呢?这是当面撒谎!再说秦王朝正因为对匈奴用兵,才引起陈胜等人起义造反.直到现在创伤还没有治好,而樊哙又当面阿谀逢迎,想要使天下动

钟离意文言文翻译 钟离意文言文翻译节选

<钟离意>文言文的翻译:钟离意,字子阿,是会稽山阴人.钟离意在少年时就担任郡里的督邮.当时他管辖的县里,有亭长收受别人的礼酒,太守登记在案,考察此人.钟离意把公文封还记载 ,进去向太守进言:"<春秋>说先内后外,<诗经>说'刑于寡妻,以御于家邦'.明晓政令教化的根本,在于从身边的人推广到远处的人.现今应该先清理府内,暂时把考察远县细微的过失放松一些." 太守认为他很贤能,就委任他管县里的事.建武十四年(公元39年)会稽发生大瘟疫,死了的人用万来计算,

凡草木之生石上者文言文翻译 石菖蒲赞文言文原文及翻译

"凡草木之生石上者"出自文言文<石菖蒲赞>,原文翻译为:凡是在石头上生长着的草木,必须有少量的土依附在它的根部.比如石韦.石斛这类植物,虽然不需要泥土,然而去掉它的根部的泥土,就会干枯而死.只有石菖蒲,将它和石头一起拔出来,洗去泥土,用清水浸泡,放在盆中,可以几十年不枯朽. 虽然不是很茂盛,但是它的枝节和叶子坚硬细小,根须都连结在一起,在室内的桌案之间显示着自己的苍翠颜色,时间一长就更加喜人了.它的延年益寿的功效,已经不是昌阳能比得上的了.至于它能忍受寒苦,安于淡泊,与清澈

朱买臣传文言文翻译 汉书朱买臣传翻译

<朱买臣传>文言文翻译:朱买臣,字翁子,是吴县人.他家境贫穷,却喜好读书,不懂得治理产业,经常去砍柴,靠卖柴为自己供给食用,常挑着捆柴草,一边走,一边诵读书.他的妻子也背着柴,跟随在他身后,多次制止他在路上诵读.他越发大声地读,妻子认为这是一件羞耻的事,请求离他而去. 朱买臣笑着说:"我五十岁时将富贵,现在已经四十多岁了.你(跟着我)苦了很长时间,等我富贵了,一定报答你."他的妻子愤怒地说:"像你这种人,最终会饿死在沟中,怎能富贵呢?"朱买臣不能留下她,

手不释卷文言文的意思 手不释卷文言文及翻译

<手不释卷>文言文翻译:顾炎武外出游历,带了很多马和骡子跟着自己.到了险要的关口,就叫来身边的老兵询问这里的详细情况:有的与平时听说的不一样,就在客栈里打开书本仔细核对校正.他有时自己骑马走在路上,就在马背上默念各种经典著作,并发表自己的见解.偶尔有忘记的内容,就立即前往书肆中复习书本内的知识. <手不释卷>原文: 凡先生之游,以二马三骡载书自随.所至厄塞,即呼老兵退卒询其曲折:或与平日所闻不合,则即坊肆中发书而对勘之.或径行平原大野,无足留意,则于鞍上默诵诸经注疏:偶有遗忘,则即

文言文翻译的方法 文言翻译的基本方法

文言文翻译的基本方法可以总结为留.补.调.换.删.留指保留古今意义相同的词.专有名词.国号.年号等,补指增补原文省略的主语.谓语或宾语,调指调整为现代汉语句式,删指删去没有实意.不需要翻译的词.换指在翻译时用现代的双音节词替换古代的单音节词. 文言文翻译的方法 文言文翻译除了留.补.调.换.删五个基本方法外,还有如下方法: 选:选用恰当的词义翻译.文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点.如<出师表>:"三顾臣于草庐之中",这里的

屠户吹狼文言文翻译 屠户吹狼翻译及原文

不是屠户吹狼,是<巧计杀狼>.<巧计杀狼>翻译:一个屠夫傍晚行路,被狼(跟在后面受到狼的)逼迫.大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来.狼从草席中把爪子伸了进去.屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走.可是屠夫也没有办法可以把狼弄死.屠夫只有一把没有一寸长的小刀,于是割破狼爪子下的皮,用吹猪的方法来吹狼. 屠夫用尽全身力气吹了一会儿,觉得狼动得没那么厉害了,这才用带子把狼捆缚住了.出来一看,那狼的全身已经胀得像牛一般大了,大腿伸直不能弯曲,嘴张大闭不上.屠夫于是把狼