蓼莪的翻译和赏析 蓼莪的翻译和赏析是

  《蓼莪》的翻译:看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。

  父母啊,你们生下了我,又养育了我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!

  《蓼莪》的赏析:诗人表达对父母的孝顺、且孝顺不得的悲痛之情。全诗充满对已故父母的深情怀念、感恩、歌颂、内疚、忏悔和忆苦思甜等百感交集的复杂感情。这种感情也是人之常情。

  《蓼莪》原文:蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。瓶之罄矣,维罍之耻。鲜民之生,不如死之久矣。无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。父兮生我,母兮鞠我。抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊天罔极!南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!

时间: 2024-08-29 13:05:00

蓼莪的翻译和赏析 蓼莪的翻译和赏析是的相关文章

锦瑟全诗赏析 李商隐锦瑟翻译及赏析

诗题"锦瑟",但并非咏物,作者在诗中追忆了自己的青春年华,伤感自己不幸的遭遇,寄托了悲慨.愤懑的心情,大量借用庄生梦蝶.杜鹃啼血.沧海珠泪.良玉生烟等典故,采用比兴手法,运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约深曲的深思. 原文 锦瑟 锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年. 庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃. 沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟. 此情可待成追忆,只是当时已惘然. 翻译 精美的瑟为什么竟有五十根弦,一弦一柱都叫

李清照的渔家傲赏析 李清照渔家傲翻译

赏析:全词打破了上片写景下片抒情或情景交错的惯常格局,以故事性情节为主干,以人神对话为内容,实现了梦幻与生活.历史与现实的有机结合,用典巧妙,景象壮阔,气势磅礴,音调豪迈,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面. 作品原文 渔家傲 天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞.仿佛梦魂归帝所.闻天语,殷勤问我归何处. 我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句.九万里风鹏正举.风休住,蓬舟吹取三山去! 翻译 天蒙蒙,晨雾蒙蒙笼云涛.银河欲转,千帆如梭逐浪飘.梦魂仿佛又回到了天庭,天帝传话善意地相邀.殷勤地问道:你可有归宿之处

江郎山和韵翻译及赏析 江郎山和韵古诗赏析

翻译:三座山峰一座座青翠色的如同被削了一般,耸立在空中非常的高不与其它山峰接触,直立向上没有搀扶依靠,就像撑起着天地给人看一样!赏析:这首诗正是辛重受宋光宗召见,赴京面圣时经过江郎山时所做.在途中诗人心情复杂,不知此行凶吉,多年的抗金志愿即将在此次面圣时有一个分晓. 作品原文 江郎山和韵 三峰一一青如削,卓立千寻不可干. 正直相扶无倚傍,撑持天地与人看. 译文:三座山峰一座座青翠色的如同被削了一般,耸立在空中非常的高不与其它山峰接触,直立向上没有搀扶依靠,就像撑起着天地给人看一样! 赏析 这首诗

梁甫行翻译及赏析 梁甫行翻译和原文

翻译:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.老婆孩子像野兽一样没有衣服穿,每天就在这艰险的山林里生活.家家户户没有烟火,狐狸野兔在屋内乱窜.赏析:<泰山梁甫行>以白描的手法,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现了作者对下层人民的深切同情. 作品原文 泰山梁甫行 曹植 八方各异气,千里殊风雨. 剧哉边海民,寄身于草野. 妻子象禽兽,行止依林阻. 柴门何萧条,狐兔翔我宇. 译文:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.

鹊桥仙纤云弄巧赏析 鹊桥仙纤云弄巧翻译

赏析:<鹊桥仙·纤云弄巧>是秦观所作的一首咏七夕的词,借牛郎织女鹊桥相会的故事寄托了他对长沙歌女的恋情.作者将画龙点睛的议论与散文句法与优美的形象.深沉的情感结合起来,起伏跌宕地讴歌了人间美好的爱情,取得了极好的艺术效果. 作品原文 秦观 鹊桥仙纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度.金风玉露一相逢,便胜却人间无数. 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路.两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮. 翻译:纤薄的云彩变幻着精妙的图案,飞驰的流星传递出精心的恨憾.牛郎和织女悄然无言,各自横越过漫长的银汉.秋风白露中的

乌衣巷刘禹锡赏析 乌衣巷刘禹锡翻译

赏析:<乌衣巷>是唐代诗人刘禹锡创作的一首抚今吊古诗,此诗凭吊昔日东晋南京秦淮河上朱雀桥和南岸的乌衣巷的繁华鼎盛,而今野草丛生,荒凉残照,感慨沧海桑田,人生多变. 作品原文 乌衣巷 朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜. 旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家. 翻译:朱雀桥边长满丛丛野草,点点野花.乌衣巷口断壁残垣,正是夕阳西斜.从前在王谢大堂前筑巢的燕子,如今再来飞进平常百姓人家. 赏析 <乌衣巷>是唐代诗人刘禹锡创作的一首抚今吊古诗,此诗凭吊昔日东晋南京秦淮河上朱雀桥和南岸的乌衣巷的繁华鼎

早发罗邺全文赏析 早发罗邺翻译

<早发>是唐代诗人罗邺所作的一首七言律诗,这首诗描写了诗人与大雁相背而行的情境,使诗人向北向寒与大雁向南向暖形成强烈对比,表现了诗人孤独寂寞的飘泊之感和浓重的思乡之情. 原文及翻译 早发 罗邺 一点灯残鲁酒醒,已携孤剑事离程. 愁看飞雪闻鸡唱,独向长空背雁行. 白草近关微有路,浊河连底冻无声. 此中来往本迢递,况是驱羸客塞城. 译文:灯光微弱,近乎熄灭,酒醒了,自己背着孤剑准备离开.惆怅的看着漫天飞舞的白雪,听着农家里的鸡鸣,独自一人朝着与返乡的大雁相反的方向前行.晨霜犹在,草呈白色,光线尚暗

野望杜甫赏析 野望古诗翻译赏析

<野望>是唐代诗人杜甫创作的一首七言律诗,是诗人跃马出郊时感伤时局.怀念诸弟的自我写照.诗的首联写野望时所见的西山和锦江景色:颔联由野望联想到兄弟的离散和孤身浪迹天涯:颈联抒写迟暮多病不能报效国家之感:尾联写野望的方式和对家国的深沉忧虑. 原文及翻译 野望 西山白雪三城戍,南浦清江万里桥. 海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥. 惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝. 跨马出郊时极目,不堪人事日萧条. 翻译:西山白雪皑皑护卫三城重镇,南浦边清江水长横跨万里桥.四海之内战火不断兄弟失散,只身远在天涯不禁涕泪

襄邑道中翻译及赏析 襄邑道中翻译

<襄邑道中>的翻译:河岸两边,落花缤纷,把船只都映红了.沿着长满榆树的百里长堤,半日工夫就到了百里以外的地方.躺卧在船上看着天空,满天的白云好像都纹丝不动,却不知道云和我都在向东行前进.赏析:全诗描绘了诗人乘船东行时所见的风景,即景抒怀,表达了诗人即将入京的畅快心情. <襄邑道中>的原诗 宋代: 陈与义 飞花两岸照船红,百里榆堤半日风. 卧看满天云不动,不知云与我俱东. <襄邑道中>的作者 <襄邑道中>的作者是陈与义.陈与义是南宋初年的杰出诗人,其词存于今者