将奈其士众何翻译《武王克殷》原文

  将奈其士众何翻译:对商朝的士众怎么处置。此句出于《武王克殷》,是西汉刘向《说苑》里的一篇文章。讲了武王攻克商朝后,商量如何处置原商朝百姓的办法。太公想要将百姓全部都杀死,邵公则想要把没有罪的人留下,周公只想要把商王处死。由此可见,周公的办法是最好的,使用这个想法足以能让天下平定不会再产生祸乱。

  《武王克殷》原文

  武王克殷,召太公而问曰:“将奈其士众何?”太公对曰:“臣闻,爱其人者,兼屋上之乌;恶其人者,恶其余胥(余胥,墙角)。咸刈厥敌,使靡有余,何如?”王曰:“不可。”太公出,邵公入,王曰:“为之奈何?”邵公对曰:“有罪者杀之,无罪者活之,何如?”王曰:“不可。”邵公出,周公入,王曰:“为之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田,无变旧新,惟仁是亲。贵族有过,在纣一人。”王曰:“广大乎,平天下矣。凡所以贵士君子者,以其仁而有德也!”

  《武王克殷》翻译

  周武王攻下了殷都,召见太公问道:怎样处置殷都的士卒百姓呢?太公回答说:听说,爱那个人,同时爱那个人屋顶上的乌鸦;憎恨那个人,同时憎恨那个人的墙壁。把那些敌人全部杀掉,一个不留,怎么样?武王说:不行太公退出,邵公进见,武王说:对百姓怎么处置呢?邵公回答说:把有罪的人杀掉,让没有罪的人活命。怎样?武王说:不行,邵公退出,周公进见,武王说:对百姓怎么处置呢?周公说:让百姓各人住着原来的房屋,耕种原来的土地,不改变百姓以往的习惯,亲近、信任有仁德的人,百姓有过错,全在纣王一人身上。武王赞叹说:看的远大啊,(这样做足以)平定天下啊!凡是能够爱护民众和有德行的人,是因为有仁德之心。

  《武王克殷》注释

  1、武王:周武王,姓姬,名发,西周王朝的建立者。

  2、克殷:攻下殷都。克,攻下。殷,商朝的都城。

  3、太公:姜太公,姓姜,名望,字子牙,又名吕尚。西周初年辅佐武王灭商有功,封于齐。

  4、奈其士众何:对他的士众怎么处置。奈何,怎么办,怎么处置。

  5、乌:即乌鸦。

  6、恶:僧恨。

  7、余胥:墙壁。

  8、厥:其,代词。

  9、靡:无,不。

  10、邵公:又作召公,武王之弟,因封地在召,故称为召公。

  11、为之:对他们。为,对。之,指士众。

  12、周公:西周初年政治家,武王之弟,名旦,因封地在周,故称为周公。惟仁是亲:亲近有道德的。

  13、惟(唯)是,宾语前置的格式。

  14、予一人:即天子,此指殷纣王。

  15、君子:有道者。

  《武王克殷》作品鉴赏

  作品取材广泛,采获了大量的历史资料,所以,给人们探讨历史提供了许多便利之处。书中记载的史事,有的可与现存典籍互相印证。

  《武王克殷》创作背景

  《说苑》是一部颇具故事性的古代杂著的类编,是刘向根据皇家所藏和民间流行的书籍资料加以选择、整理而成的。《武王克殷》就是其中一篇,根据民间故事整理而成,具有一定的故事性,通过故事阐明道理。

  《武王克殷》作者简介

  刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。

时间: 2024-08-28 22:04:24

将奈其士众何翻译《武王克殷》原文的相关文章

向使四君却客而不内,疏士而不用翻译 谏逐客书原文

"向使四君却客而不内,疏士而不用"翻译:假使四位国君拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不重用. "向使四君却客而不内,疏士而不用"出自秦朝大臣.文学家李斯写给秦王嬴政的奏议<谏逐客书>.李斯的<谏逐客书>不只是一篇好文章,而且是一个好策略.其社会.历史价值远远不止于改变"逐客",更加为秦王朝的统一天下奠定了策略基础. <谏逐客书>原文 臣闻吏议逐客,窃以为过矣.昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来

武技文言文翻译 武技的文言文翻译

翻译:李超,字魁吾,家住淄川县的最西边,他性情豪爽,好施舍和尚.一天,偶然有个和尚托着钵盂到他家化缘,李超让和尚饱餐了一顿.和尚很感激,便说:"我是从少林寺出来的僧人,有点武艺在身,愿意教给你."李超非常高兴,请和尚住在家里的客房里,供给丰盛的伙食,日夜跟和尚学武. 学了三个月,李超的技艺略精通,不禁洋洋自得起来.和尚问他:"你感觉你提高了吗?"李超回答说:"提高了!师傅的武艺,我已都学到手了!"和尚笑了,让他练练看.李超便脱下外衣,往手上吐了口

安可为俗士道哉翻译 安可为俗士道哉翻译成现代汉语

安可为俗士道哉翻译为:这种心得乐趣只能于山中隐逸的僧侣闲游的人共享又怎么能和俗世中人一起谈论呢.从侧面反映出作者对功名利禄的鄙弃,对官场政务的厌恶.这句话出自于明代袁宏道的<西湖游记>.<西湖游记>是明代袁宏道所做的关于西湖美景的一篇游记.原文分为二则,详细描写了西湖风光以及作者游览风景的感想. 原文:然杭人游湖,止午.未.申三时.其实湖光染翠之工,山岚设色之妙,皆在朝日始出,夕舂未下,始极其浓媚.月景尤不可言,花态柳情,山容水意,别是一种趣味.此乐留与山僧.游客受用,安可为俗士道

蜀道难一句原文一句翻译 蜀道难一句原文一句的翻译

<蜀道难>原文一句翻译一句:原文:噫吁嚱,危乎高哉!译文:噫,哎呀,好高啊好险啊!原文:蜀道之难,难于上青天!译文:蜀道之难,难于上青天!原文:蚕丛及鱼凫,开国何茫然!译文:蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然. 原文:尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟. 译文:从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟. 原文:西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅. 译文:西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅. 原文:地崩山摧壮士死,然后天梯石栈相钩连. 译文:多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天

武平之猿文言文翻译 武平产猿的翻译

全文翻译为:武平有猿猴生存,它的毛如同金丝一样闪闪发亮,可供观赏.猿猴的孩子更加奇特,脾性可驯服,然而它不离开母亲.母猴很狡猾,人们难以抓住它.猎人在箭头上涂毒,观察到母猴不注意时就射它.母猴被射中了,猜测自己不能活了,就将乳汁洒在树上,让小猴喝.乳汁洒尽后,就断气死亡. 猎人向着小猴鞭打他的母亲,小猴悲哀地鸣叫爬下树,束手就擒.每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮跳跃而死.哎!猿猴尚且知道有母亲,不吝惜它们的生命,何况人呢?世上的不孝顺的子孙,连猿猴也不如哩! <猿子>

武弁怯内文言文翻译 武弁怯内文言文翻译全文

<武弁怯内>文言文翻译:从前有个武官非常怕老婆,而且身上带有伤痕,同僚对他说:"凭你登坛发号施令之人,却受制于一个女子,有什么脸面?"武官说:"是因为长期对老婆软弱所造成的,一时振作不起来."同僚又对他说:"刀剑士卒可以壮兄弟的威武,等你老婆发威的时候,可以先令军士披挂,枪戟林立站于两旁,然后再与她对抗,你老婆害怕军威,还怕降服不了你老婆." 武官听从了同僚的建议,等到队伍摆好阵势,弓箭已经拉开,武官的老婆看见后,大喝一声道:&quo

武王至鲔水文言文翻译 武王至鲔水文言文阅读

武王伐纣到了鲔水,殷商派胶鬲刺探周国军队的情况,武王会见了他.胶鬲说:"您将要到哪里去?不要欺骗我."武王说:"不欺骗你,我将要到殷去."胶鬲说:"哪一天到达?"武王说:"将在甲子日到达殷都郊外.你拿这话去禀报吧!"胶鬲走了.天下起雨来,日夜不停.武王加速行军,不停止前进.军官们都劝谏说:"士兵们很疲惫,请让他们休息休息." 武王说:"我已经让胶鬲把甲子日到达殷都郊外禀报给他的君主了,如果甲子日不

吾不能举十万之众受制于人翻译 吾不能举全吴之地十万之众受制于人如何翻译

"吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人"的意思是:我不能拿整个吴国的土地以及十万大军,还被别人控制.这句话出自<三国志·蜀志·诸葛亮传>,这篇文章主要讲述了三国时期蜀汉丞相诸葛亮的一生事迹.诸葛亮,字孔明,号卧龙,是我国古代杰出的政治家.军事家.发明家.文学家. <三国志·蜀志·诸葛亮传>节选及翻译 原文:权勃然曰:"吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人.吾计决矣!非刘豫州莫可以当曹操者,然豫州新败之后,安能抗此难乎?"亮曰:"豫州

此乐留与山僧游客受用安可为俗士道哉翻译 此乐留与山僧游客受用安可为俗士道哉意思

翻译:这种乐趣只留给山僧和游客享受,怎么能够对那些凡夫俗子述说呢? "此乐留与山僧游客受用,安可为俗士道哉"出自明代文学家袁宏道所创作的<晚游六桥待月记>. <晚游六桥待月记>原文 晚游六桥待月记 明代·袁宏道 西湖最盛,为春为月.一日之盛,为朝烟,为夕岚. 今岁春雪甚盛,梅花为寒所勒,与杏桃相次开发,尤为奇观. 石篑数为余言:"傅金吾园中梅,张功甫玉照堂故物也,急往观之."余时为桃花所恋,竟不忍去.湖上由断桥至苏堤一带,绿烟红雾,弥漫二十余