世说新语二则翻译 世说新语二则翻译译文

  《世说新语之咏雪》翻译:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,跟子侄辈谈论诗文。不久,雪下得大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。”太傅高兴地笑了起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,也是左将军王凝之的妻子。

  《世说新语之陈太丘与友期行》翻译:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午。正午已过,友人还没到,太丘不再等候就走了,然而陈太丘离开后朋友才到。陈元方那年七岁,正在门外玩耍。友人问元方:“你爸爸在家吗?”元方回答道:“我爸爸等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人非常生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我爸爸约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方走进自己家的大门,不回头看。

  《咏雪》原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

  《陈太丘与友期行》原文:陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

时间: 2024-08-28 19:06:09

世说新语二则翻译 世说新语二则翻译译文的相关文章

割席断交文言文翻译 割席断交文言文翻译注释

割席断交的故事出自<世说新语·德行>,原文翻译为:管宁和华歆同在园中锄草.看见地上有一片金,管宁依旧挥动着锄头,看见它和看到瓦片石头一样没有区别,华歆高兴地拾起金片而后又扔了它.曾经,他们同坐在同一张席子上读书,有个坐着有围棚的车.穿着礼服的人刚好从门前经过,管宁还像原来一样读书,华歆却放下书出去观看.管宁就割断席子和华歆分开坐,说:"你不是我的朋友了." 这个故事告诉人们:志不同道不合,便难以成友.真正的朋友,应该建立在共同的思想基础和奋斗目标上,一起追求.一起进步.如果

《世说新语》二则咏雪的翻译 世说新语咏雪翻译

<咏雪>翻译:一个寒冷的雪天,谢安将家人聚在一起举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文.不久,雪下得大了,太傅高兴地说:"这纷纷扬扬的白雪像什么呢?"他哥哥的长子谢朗说:"在空中撒盐差不多可以相比."另一个哥哥的女儿说:"不如比作柳絮凭借着风飞舞."太傅大笑起来.她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子. <咏雪>原文 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义.俄而雪骤,公欣然曰:"白雪纷纷何所似?"兄子胡儿曰:

世说新语德行翻译 世说新语德行的翻译

<世说新语·德行>的翻译:陈仲举的言行举止被看作读书人的准则.世人的模范.他走马上任,初次做官,就有使政治清明.国泰国民的志向.他担任豫章太守时,一到郡里,就打听徐孺子的住所,想先去拜访他.主簿禀报说:"大家的意思是希望府君先进官署视事." 陈仲举说:"周武王刚战胜殷,就表彰商容,当时连休息也顾不上.我尊敬贤人,不先进官署,又有什么不可以呢!" 周子居常说:"我过一段时间见不到黄叔度,庸俗贪婪的想法就又滋长起来了!" 郭林宗到了汝南郡

世说新语陈太丘与友期行的翻译 世说新语陈太丘与友期原文

翻译:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午.过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了.离开后朋友才到.元方当时七岁,在门外玩耍.朋友问元方:"你的父亲在吗?"(元方)回答道:"等了您很久您却还没有到,现在已经离开了."朋友便生气地说道:"真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走."元方说:"您与我父亲约在正午.您没到,这是不讲信用(的表现):对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)."朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大

远公在庐山文言文翻译 世说新语远公在庐山中翻译

远公(慧远)在庐山,虽然年岁大了,依旧不断地讲授经书.弟子中有偷懒的,远公对他们说:"我老了,夕阳的光芒,原本不会照得太远,希望你们年轻的光辉越来越明亮."说完他手捧经书在坐榻上,诵声朗朗,辞色庄严,高足弟子,更加肃然起敬. <远公在庐山>原文 远公在庐山中,虽老,讲论不辍回.弟子中或有堕者回.远公曰:"桑榆回之光,理无远照.但愿朝阳之晖,与时并明耳."执经登坐,讽诵朗畅,词色甚苦.高足之徒,皆肃然增敬. <远公在庐山>是南朝刘义庆所作的一篇

春宵一刻值千金的翻译 春宵一刻值千金的译文

春宵一刻值千金的译文:春夜里的一刻也如千金般贵重."春宵一刻值千金"出自苏轼的<春宵>,用春夜的一刻时光与春天作比较,表现诗人对易逝光阴的珍惜. <春宵>全诗的翻译 春天的夜晚,即使是一刻的时光都像是千金一般贵重.花儿散发着清香,月儿在花下投下阴影.远处的楼台高宇传来了细细的丝管乐声,而院落里的秋千却沉浸在浓浓的夜色之中. <春宵>的作者 <春宵>的作者是苏轼.苏轼是宋代著名的诗人.文学家以及书法家,其诗歌具有恣肆豪健的风格.苏轼的相关作

春宵的翻译 春宵的译文

<春宵>的翻译如下:春天的夜晚里,哪怕是一刻的光阴都贵重于千金;庭院里的花朵散发着清香,月亮在花朵下投下阴影;远处高楼内丝管演奏的乐声和歌声远远传来,放着秋千的庭院却沉浸在幽静的月色里. <春宵>的赏析 <春宵>一诗继承了苏东坡例来的清新笔致,不仅描绘了春夜的美色,也表现了诗人对人生的思考.诗人在春夜里独自在庭院里赏月观花,而对面楼宇传来的细细歌声以及丝竹管乐的声音,让诗人不禁见景生情,感叹富贵阶级的酒醉金迷,以庭院的冷落景色与远处的欢乐形成深刻对比,具有讽刺意味,表现

天净沙·秋思的翻译 天净沙·秋思的译文

<天净沙·秋思>的翻译如下:黄昏时分,枯藤缠绕的老树上栖息着乌鸦;小桥下的流水潺潺,桥边是一户户的人家;古道上的一匹瘦马,正在迎着西风前行;夕阳在西边落下,心里怀着悲痛的人在远离家乡的地方流浪. <天净沙·秋思>的赏析 <天净沙·秋思>是一首触景生情的事,诗人通过白描的语言,通过"枯藤"."老树"."昏鸦"."小桥"."流水"."人家"."古

李延年歌的翻译 李延年歌的译文

<李延年歌>的翻译如下:北方有一位佳人,其容颜举世无双,超众脱俗.看一眼这位佳人,守城的士兵就弃械投降了;再看一眼这位家人,皇帝就会因女色而亡国.怎么不知道贪恋美人的容颜的后果呢?只因为如此佳人举世难得. <李延年歌>的创作背景 传闻西汉音乐家李延年在一次宫廷宴会中献唱了这首歌,汉武帝听后赞叹不已.于是汉武帝的姐姐就举荐了李延年的妹妹,李延年的妹妹拥有美丽的容颜以及曼妙的舞姿,汉武帝对李延年的妹妹一见倾心,之后李延年的妹妹理所当然成为了汉武帝的宠姬,李延年也因之更受汉武帝的宠幸.