木兰诗原文以及翻译 木兰诗表达了什么

  《木兰诗》翻译

  织布机不断地唧唧唧唧,是木兰在屋子里织布。忽然听不到布机的声音,只听得女儿不断地叹息。女儿你为什么难过?女儿你有什么事儿在心里?女儿我没有什么难过,我也没有什么事儿在心里。

  昨夜见到征兵的文书,可汗要大规模地征兵,征兵文书共有很多卷,卷卷都有阿爹的姓名。阿爹没有大儿,木兰没有长兄,我决心买来战马备上鞍,当即代替阿爹去应征。

  到东市买了骏马,去西市买了鞍鞯,往南市买了笼头,从北市买回马鞭。清晨告别了爹娘,晚间歇宿在黄河岸边。听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见黄河流水声溅溅。清晨又离开了黄河,晚间来到黑山头,听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见燕山胡马鸣啾啾。

  迢迢万里奔赶战地,千山万水行军如飞。寒气中传来阵阵金柝的声响,清冷的月光照着我的铁甲战衣。将军身经百战生存无几,木兰戎马十年凯歌而归。

  胜利归来朝见天子,天子高坐在明堂之上。授予木兰极高的军功爵位,又给她以千百计的金钱赐赏。可汗问她还有什么要求?木兰不愿在朝做那显赫的尚书郎,只愿借给一匹日行千里的骏马,送我返回我那可爱的故乡。

  爹娘听说女儿要归来,互相搀扶迎接在村边道上。姐姐听到妹妹要归来,急忙在窗前打扮梳妆。小弟听说姐姐要归来,磨刀霍霍忙着杀猪又宰羊。打开自己东边的阁门,坐在自己西边的床上。脱下了戎装战袍,换上旧时的女儿衣裳。

  对着窗子梳理鬓发,照着铜镜贴上花黄。走出阁门重见伙伴,伙伴一见全都惊慌。一起战斗了十二个年头,竟不知木兰原来是女郎!

  雄兔两脚不住乱动,雌兔眼眯成一条线。两只兔子一起跑动起来,怎能认出谁是女来谁是男?

  《木兰诗》原文

  唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。

  东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

  万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。

  归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。

  爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。

  雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?

《木兰诗》注释

  ①唧(jī)唧复唧唧:一作“唧唧何力力”,又作“促织何唧唧”。唧唧,纺织机的声音。一说为叹息声,意思是木兰无心织布,停机叹息。

  ②当(dāng)户:对着门或在门旁,泛指在家中。

  ③机杼(zhù)声:织布机在织布时发出的声音。机,指织布机。杼,织布的梭子。

  ④惟:只。一作“唯”。

  ⑤忆:思念,惦记。

  ⑥军帖(tiě):征兵的文书。

  ⑦可汗(kèhán):古代北方少数民族对君主的称呼。大点兵:大规模征集兵士。

  ⑧军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是实数。

  ⑨爷:父亲,当时北方呼父为“阿爷”。

  ⑩为:为此(指代父从军)。市:买。鞍(ān)马:马匹和乘马用具。据《新唐书·兵志》记载,起自西魏的府兵制规定从军的人要自备武器、粮食和衣服。

  ⑪鞯(jiān):马鞍下的垫子。

  ⑫辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。

  ⑬旦:早晨。一作“朝”。辞:辞行,告别。去:离开。

  ⑭但闻:只听见。溅(jiān)溅:水流激射的声音。

  ⑮暮:夜晚。至:一作“宿”。黑山:今呼和浩特市东南。

  ⑯燕山:即阴山。一说指河北的燕山山脉;一说指燕然山,即今蒙古人民共和国杭爱山。胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。鸣:一作“声”。啾(jiū)啾:马叫的声音。

  ⑰万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,军机,指战争。

  ⑱关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

  ⑲朔(shuò)气传金柝(tuò):北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。

  ⑳寒光:指清冷的月光。铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣。

  ㉑明堂:古代帝王用来举行祭祀、听政、选士、献瑞的地方,即殿堂。

  ㉒策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转,不是确数,形容功劳极高。

  ㉓赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千,形容数量多。强,有余。

  ㉔问所欲:问(木兰)想要什么。

  ㉕不用:不为,不做。尚书郎:官名,魏晋以后在尚书台(省)下分设若干曹(部),主持各曹事务的官通称尚书郎。

  ㉖千里足:可驰千里的脚力,指好马。此句一作“愿借明驼千里足”,均指愿得良骑速回故乡。

  ㉗郭:外城。扶将:互相搀扶。将,助词。

  ㉘姊(zǐ):姐姐。

  ㉙理:梳理。红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

  ㉚霍(huò)霍:磨刀迅速时发出的声音。一说,刀光闪动疾速貌。

  ㉛阁:古代女子住的小楼。

  ㉜著(zhuó):同“着”,穿。

  ㉝云鬓(bìn):旧指青年女子柔美乌黑的头发。

  ㉞对镜:一作“挂镜”。帖(tiē)花黄:当时流行的一种化妆款饰,把金黄色的纸剪成星、月、花、鸟等形状贴在额上,或在额上涂一点黄的颜色。帖,同“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。

  ㉟火伴:古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。火,一作“伙”。

  ㊱扑朔:两脚不断地在地上乱爬搔。

  ㊲迷离:眯缝着两眼,安静地待着。

  ㊳双兔:指雌雄两兔。一作“两兔”。傍(bàng)地走:贴着地面跑。

  《木兰诗》赏析

  第一段,写木兰决定代父从军。

  第二段,写木兰准备出征和奔赴战场。

第三段,概写木兰十来年的征战生活。第四段,写木兰还朝辞官。

第五段,以浓墨重彩大书木兰还家与亲人团聚。

第六段,用比喻作结。

  全诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色彩;详略安排极具匠心,虽然写的是战争题材,但着墨较多的却是生活场景和儿女情态,富有生活气息;以人物问答及铺陈、排比、对偶、互文等手法描述人物情态,刻画人物心理,生动细致,神气跃然,具有强烈的艺术感染力。

  《木兰诗》创作背景

  此诗收入《乐府诗集》的《横吹曲辞·梁鼓角横吹曲》中,至唐代已广为传诵,唐人韦元甫有拟作《木兰歌》,可以为证。学者们大都认为,木兰从军的故事产生于北魏,《木兰诗》也可能产生于北魏时期。

时间: 2024-08-28 08:21:08

木兰诗原文以及翻译 木兰诗表达了什么的相关文章

木兰诗第四段翻译 木兰诗第四段的翻译

木兰诗第四段翻译:胜利归来朝见天子,天子高坐在明堂之上.授予木兰极高的军功爵位,又给她以千百计的金钱赐赏.可汗问她还有什么要求?木兰不愿在朝做那显赫的尚书郎,只愿借给一匹日行千里的骏马,送我返回我那可爱的故乡. <木兰诗>是中国南北朝的一首乐府民歌,讲述了一个叫木兰的女孩,女扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作官,只求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢善良的品质.保家卫国的热情和英勇无畏的精神. <木兰诗>原文 唧唧复唧唧,木兰当户织.不闻机杼声,唯闻女叹息.问女何

祭灶诗吕蒙正翻译 祭灶诗译文

<祭灶诗>翻译:一碗清汤一篇诗,灶君今天上青天:玉皇如果问人世间的事情,乱世的文章不值钱.原文:<祭灶诗>宋代,吕蒙正.一碗清汤诗一篇,灶君今日上青天:玉皇若问人间事,乱世文章不值钱. 吕蒙正,字圣功,河南洛阳人,祖籍在今莱州市城港路街道军寨址村.北宋初年宰相. 太平兴国二年,考中状元后,授将作丞,出任升州通判.步步高升,三次登上相位,封为许国公,授太子太师.为人宽厚正直,对上遇礼而敢言,对下宽容有雅度. 大中祥符四年,去世,终年六十八,追赠中书令,谥号文穆. 吕蒙正代表作为千古奇

马诗的意思翻译 马诗的翻译

其一 龙马脊毛图案像连接着的铜钱,银蹄飞驰一片白色宛如踏云烟. 可是没有人为它编织锦绣障泥,又有谁肯为它铸造饰金的马鞭? 其二 寒冬腊月里,草根也发甜,京城道路上,白雪撒如盐. 不知自己嘴,是硬还是软,就是碰蒺藜,也要去吞衔. 其三 忽然想起,周穆王何等威风,驾驶着车骑,驰进群玉山中. 骑卒吆喝开道,辞别了京城,八骏里面那赤骥马最受恩宠! 其四 这匹马可不是人家的凡马,它原是天上那房星的精灵. 到跟前敲敲它瘦劲的骨骼,还会发出带着铮铮的铜声. 其五 平沙覆盖着大漠宛如白雪茫茫,如弯钩的月亮高挂在

马诗其五的翻译 马诗其五主要描写了什么

<马诗(其五)>的翻译:辽阔的沙漠,在月光下像一层白皑皑的霜雪.连绵的燕山山岭上,一轮明月当空似悬钩:何时才能受到皇帝的赏识,给我这匹骏马佩戴上黄金打造的辔头,让我在秋天的战场上驰骋,立下功劳呢? 原文: 马诗二十三首(其五) 大漠沙如雪,燕山月似钩. 何当金络脑,快走踏清秋. <马诗二十三首(其五)>是唐代诗人李贺的组诗作品<马诗二十三首>中的第五首.这首诗名为咏马,实际上是借物抒怀,抒发自己怀才不遇的感叹和愤慨,以及建功立业的抱负和愿望.这是一首颇有特色的咏物诗,具

马诗其四的翻译 马诗其四

翻译:这匹马可不是人家的凡马,它原是天上那房星的精灵.到跟前敲敲它瘦劲的骨骼,还会发出带着铮铮的铜声.<马诗>是唐代诗人李贺的组诗作品,这组诗名为咏马,实际上是借物抒怀,抒发诗人怀才不遇的感叹和愤慨,以及建功立业的抱负和愿望. <马诗>其四原文 唐·李贺 此马非凡马,房星本是星. 向前敲瘦骨,犹自带铜声. <马诗>其四注释 房星:星名,二十八宿之一.本是星:一作"是本星",一作"本是精".<瑞应图>说:"马为

马诗其五的翻译 马诗注释译文

<马诗·其五>的译文:广大的沙漠如同铺上了一层白皑皑的霜雪.燕山山岭连绵数里,一弯明月好像弯钩一样挂在天上.什么时候才能给它戴上金络头,在秋高气爽的疆场上驰骋,建立功勋呢? <马诗·其五> 李贺 [唐代] 大漠沙如雪,燕山月似钩. 何当金络脑,快走踏清秋. 注释 大漠:广大的沙漠. 燕山:在河北省.一说为燕然山,即今之杭爱山,在蒙古人民共和国西部. 钩:古代兵器. 何当:何时. 金络脑:即金络头,用黄金装饰的马笼头. 踏:走,跑.此处有"奔驰"之意. 清秋:清朗

就义诗的创作背景 就义诗创作背景

就义诗的创作背景:嘉靖三十二年(1553年),当北方鞑箕靼族入侵时,诗人力主抵抗.反对妥协误国,因上疏弹劾奸相严嵩,遭毒刑,被人杀害.这首诗即为他临刑前所作.就义诗为明代诗人杨继盛所写的一首五言诗. 就义诗原文 就义诗浩气还太虚,丹心照千古. 生平未报国,留作忠魂补. 就义诗翻译 我本为浩然正气而生,仅为国而死,浩气当还于太空,虽我将死,但丹心可永存,可千秋万代照耀后世.生平早有报国心,却未能报国留下遗憾,留下忠魂作厉鬼仍要为国除害杀敌作补偿. 就义诗赏析 前二句说自己虽然死了,但浩气仍留天地之

木兰诗原文 木兰诗翻译

原文 唧唧复唧唧,木兰当户织.不闻机杼声,唯闻女叹息.问女何所思,问女何所忆.女亦无所思,女亦无所忆.昨夜见军帖,可汗大点兵.军书十二卷,卷卷有爷名.阿爷无大儿,木兰无长兄.愿为市鞍马,从此替爷征. 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭.旦辞爷娘去,暮宿黄河边.不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅.旦辞黄河去,暮至黑山头.不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾. 万里赴戎机,关山度若飞.朔气传金柝,寒光照铁衣.将军百战死,壮士十年归. 归来见天子,天子坐明堂.策勋十二转,赏赐百千强.可汗问所

木兰诗原文翻译及赏析 木兰诗作者

<木兰诗>翻译 织布机不断地唧唧唧唧,是木兰在屋子里织布.忽然听不到布机的声音,只听得女儿不断地叹息.女儿你为什么难过?女儿你有什么事儿在心里?女儿我没有什么难过,我也没有什么事儿在心里. 昨夜见到征兵的文书,可汗要大规模地征兵,征兵文书共有很多卷,卷卷都有阿爹的姓名.阿爹没有大儿,木兰没有长兄,我决心买来战马备上鞍,当即代替阿爹去应征. 到东市买了骏马,去西市买了鞍鞯,往南市买了笼头,从北市买回马鞭.清晨告别了爹娘,晚间歇宿在黄河岸边.听不到爹娘呼唤女儿的声音,只听见黄河流水声溅溅.清晨又离