欲以广主上之意,塞睚眦之辞翻译 欲以广主上之意塞睚眦之辞意思

  翻译:想以此来宽慰皇上的胸怀,堵塞那些攻击、诬陷的言论。

  “欲以广主上之意,塞睚眦之辞”出自汉代史学家、文学家司马迁写给其友人任安的回信《报任安书》,作者在信中以激愤的心情,饱满的感情,陈述了自己的不幸遭遇,抒发了为著作《史记》而不得不含垢忍辱苟且偷生的痛苦心情。

  《报任安书》原文节选

  且事本末未易明也。仆少负不羁之才,长无乡曲之誉,主上幸以先人之故,使得奉薄伎,出入周卫之中。

仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知,忘室家之业,日夜思竭其不肖之材力,务一心营职,以求亲媚于主上。而事乃有大谬不然者!

夫仆与李陵俱居门下,素非能相善也。趣舍异路,未尝衔杯酒,接殷勤之余欢。

然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取予义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身,以殉国家之急。其素所蓄积也,仆以为有国士之风。

夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣。今举事一不当,而全躯保妻子之臣随而媒孽其短,仆诚私心痛之。

且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡,仰亿万之师,与单于连战十有余日,所杀过当。虏救死扶伤不给。

旃裘之君长咸震怖,乃悉征其左、右贤王,举引弓之民,一国共攻而围之。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积。

然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沬自饮泣,更张空弮,冒白刃,北首争死敌者。

陵未没时,使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡。大臣忧惧,不知所出。仆窃不自料其卑贱,见主上惨凄怛悼,诚欲效其款款之愚。

以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人之死力,虽古之名将,不能过也。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报于汉。事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下矣。

仆怀欲陈之,而未有路,适会召问,即以此指,推言陵之功,欲以广主上之意,塞睚眦之辞。未能尽明,明主不晓,以为仆沮贰师,而为李陵游说,遂下于理。

拳拳之忠,终不能自列。因为诬上,卒从吏议。家贫,货赂不足以自赎,交游莫救,左右亲近不为一言。

身非木石,独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告愬者!此真少卿所亲见,仆行事岂不然乎?李陵既生降,隤其家声,而仆又佴之蚕室,重为天下观笑。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也。

  《报任安书》节选翻译

  而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的。我在少年的时候就没有卓越不羁的才华,成年以后也没有得到乡里的称誉,幸亏皇上因为我父亲是太史令,使我能够获得奉献微薄才能的机会,出入宫禁之中。

我认为头上顶着盆子就不能望天,所以断绝了宾客的往来,忘掉了家室的事务,日夜都在考虑全部献出自己的微不足道的才干和能力,专心供职,以求得皇上的信任和宠幸。但是,事情与愿望违背太大,不是原先所料想的那样。

我和李陵都在朝中为官,向来并没有多少交往,追求和反对的目标也不相同,从不曾在一起举杯饮酒,互相表示友好的感情。

但是我观察李陵的为人,确是个守节操的不平常之人:奉事父母讲孝道,同朋友交往守信用,遇到钱财很廉洁,或取或予都合乎礼义,能分别长幼尊卑,谦让有礼,恭敬谦卑自甘人下,总是考虑着奋不顾身来赴国家的急难。他历来积铸的品德,我认为有国士的风度。

做人臣的,从出于万死而不顾一生的考虑,奔赴国家的危难,这已经是很少见的了。现在他行事一有不当,而那些只顾保全自己性命和妻室儿女利益的臣子们,便跟着挑拨是非,夸大过错,陷人于祸,我确实从内心感到沉痛。

况且李陵带领的兵卒不满五千,深入敌人军事要地,到达单于的王庭,好像在老虎口上垂挂诱饵,向强大的胡兵四面挑战,面对着亿万敌兵,同单于连续作战十多天,杀伤的敌人超过了自己军队的人数,使得敌人连救死扶伤都顾不上。

匈奴君长都十分震惊恐怖,于是就征调左、右贤王,出动了所有会开弓放箭的人,举国上下,共同攻打李陵并包围他。李陵转战千里,箭都射完了,进退之路已经断绝,救兵不来,士兵死伤成堆。

但是,当李陵振臂一呼,鼓舞士气的时候,兵士没有不奋起的,他们流着眼泪,一个个满脸是血,强忍悲泣,拉开空的弓弦,冒着白光闪闪的刀锋,向北拼死杀敌。

当李陵的军队尚未覆没的时候,使者曾给朝廷送来捷报,朝廷的公卿王侯都举杯为皇上庆贺。几天以后,李陵兵败的奏书传来,皇上为此而饮食不甜,处理朝政也不高兴。大臣们都很忧虑,害怕,不知如何是好。我私下里并未考虑自己的卑贱,见皇上悲伤痛心,实在想尽一点我那款款愚忠。

我认为李陵向来与将士们同甘共苦,能够换得士兵们拼死效命的行动,即使是古代名将恐怕也没能超过的。他虽然身陷重围,兵败投降,但看他的意思,是想寻找机会报效汉朝。事情已经到了无可奈何的地步,但他摧垮、打败敌军的功劳,也足以向天下人显示他的本心了。

我内心打算向皇上陈述上面的看法,而没有得到适当的机会,恰逢皇上召见,询问我的看法,我就根据这些意见来论述李陵的功劳,想以此来宽慰皇上的胸怀,堵塞那些攻击、诬陷的言论。我没有完全说清我的意思,圣明的君主不深入了解,认为我是攻击贰师将军,而为李陵辩解,于是将我交付狱官处罚。

我的虔敬和忠诚的心意,始终没有机会陈述和辩白,被判了诬上的罪名,皇上终于同意了法吏的判决。我家境贫寒,微薄的钱财不足以拿来赎罪,朋友们谁也不出面营救,皇帝左右的亲近大臣又不肯替我说一句话。

我血肉之躯本非木头和石块,却与执法的官吏在一起,深深地关闭在牢狱之中,我向谁去诉说内心的痛苦呢?这些,正是少卿所亲眼看见的,我的所作所为难道不正是这样吗?李陵投降以后,败坏了他的家族的名声,而我接着被置于蚕室,更被天下人所耻笑,可悲啊!可悲!这些事情是不容易逐一地向俗人解释的。

  《报任安书》节选注释

  1、乡曲:乡里。

  2、周卫:周密的护卫,即宫禁。

  3、戴盆何以望天:当时谚语,形容忙于职守,识见浅陋,无暇他顾。

  4、李陵:字少卿,生活在汉武帝在位年间,西汉名将李广之孙,善骑射,官至骑都尉,率兵出击匈奴,战败投降,封右校王。后病死匈奴。

  5、趣舍:向往和废弃。趣,同“趋”。

  6、衔杯酒:在一起喝酒。指私人交往。

  7、媒孽:即“媒蘖”,酵母。这里是夸大的意思。

  8、王庭:匈奴单于的居处。

  9、彊:同“强”。胡:指匈奴。

  10、卬:即“仰”,仰攻。当时李陵军被围困谷地。

  11、旃:毛织品。

  12、左右贤王:左贤王和右贤王,匈奴封号最高的贵族。

  13、沬:以手掬水洗脸。

  14、弮(quān):强硬的弓弩。

  15、上寿:这里指祝捷。

  16、怛:悲痛。款款:忠诚的样子。

  17、士大夫:此指李陵的部下将士。绝甘:舍弃甘美的食品。分少:即使所得甚少也平分给众人。

  18、睚眦:怒目相视。即对李陵之诬陷。

  19、沮:毁坏。贰师:贰师将军李广利,汉武帝宠妃李夫人之兄。李陵被围时,李广利并未率主力救授,致使李陵兵败。其后司马迁为李陵辨解,武帝以为他有意诋毁李广利。

  20、理:掌司法之官。

  21、囹圄:监狱。

  22、隤(tuí):坠毁。

  23、茸:推置其中。蚕室:温暖密封的房子。言其像养蚕的房子。初受腐刑的人怕风,故须住此。

  《报任安书》赏析

  这封书信的思想内容主要表现为四个方面:第一,反映了司马迁的光辉性格和封建统治者的一些恶劣行为;第二,反映了封建刑狱制度的黑暗、残酷;第三,在中国文学史上最早提出了“发愤著书”的理论;第四,揭露封建帝王对待史官的态度和自己写作《史记》的情况。

  全文结构严谨,层次井然,前后照应;说理和叙事融为一体,清晰透辟;语言丰富而生动,句子或长或短,以排比、对偶句穿插其间,使文章更富于感情色彩。文章发语酸楚沉痛,笔端饱含感情,不仅是一篇不可多得的文学作品,而且具有极其重要的史料价值。

  《报任安书》创作背景

  这篇文章是司马迁写给任安的回信。任安是司马迁的朋友,曾经在狱中写信给司马迁,叫他利用中书令的地位“推贤进士”。司马迁给他回了这封信。

  《报任安书》作者介绍

  司马迁,西汉史学家、文学家、思想家。字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。司马谈之子。早年受学于孔安国、董仲舒,漫游各地,了解风俗,采集传闻。初任郎中,奉使西南。

元封三年(前108年)任太史令,继承父业,著述历史。后因替李陵败降之事辩解而受宫刑,发奋继续完成所著史籍,创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。

时间: 2024-12-11 14:21:46

欲以广主上之意,塞睚眦之辞翻译 欲以广主上之意塞睚眦之辞意思的相关文章

将献公堂惴惴恐不当意翻译 将献公堂惴惴恐不当意意思

翻译:准备献给官府,但是心里还很不踏实,怕不合县官的心意.公堂:官府.恐:怕,恐怕.意:心意.该句出自清代文学家蒲松龄所创作的文言小说<促织>,这篇小说通过成名一家不幸遭遇的描写,深刻揭示了为政者之贪婪.凶残.自私,批判了封建官僚制度的腐朽.横征暴敛的罪恶,表现了老百姓为生计奔波的劳苦.辛酸和艰难,寄托了作者对受尽欺凌和迫害的下层群众的深切同情. <促织>原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间.此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供.令以责之里正.市中游侠儿

欲与共济天下大难,定霸王之业,难矣翻译 欲与共济天下大难定霸王之业难矣翻译

欲与共济天下大难,定霸王之业,难矣翻译:想和他一起谋定天下,成就大业,太难了.出自:<三国志菁华郭嘉传>.<三国志>,二十四史之一,是由西晋史学家陈寿所著,记载中国三国时期的曹魏.蜀汉.东吴纪传体断代史,是二十四史中评价最高的"前四史"之一. <三国志>是晋代陈寿编写的一部主要记载魏.蜀.吴三国鼎立时期的纪传体国别史,详细记载了从魏文帝黄初元年(220)到晋武帝太康元年(280)六十年的历史.<三国志>全书六十五卷,<魏书>三

某则以谓受命于人主议法度而修之于朝廷翻译 某则以谓受命于人主议法度而修之于朝廷的翻译

某则以谓受命于人主,议法度而修之于朝廷翻译:但我认为我们应该接受皇帝的命令,在朝堂上公开讨论法律制度,并在朝堂上修改它.该句出自北宋文学家王安石<答司马谏议书>.篇中对司马光加给作者的"侵官.生事.征利.拒谏.怨谤"五个罪名逐一作了反驳,并批评士大夫阶层的因循守旧,表明坚持变法的决心.言辞犀利,针锋相对,是古代的驳论名篇之一. <答司马谏议书>原文 某启: 昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也.虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不

姜氏欲之焉辟害的焉是什么意思 姜氏欲之焉辟害中焉的意思

焉的意思:哪里.整句的意思:姜氏想要这样,我哪里能躲开这种祸害呢?该句出自春秋时期史学家左丘明创作的一篇散文<郑伯克段于鄢>,全文语言生动简洁,人物形象饱满,情节丰富曲折,是一篇极富文学色彩的历史散文. <郑伯克段于鄢>原文 初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之.爱共叔段,欲立之.亟请于武公,公弗许. 及庄公即位,为之请制.公曰:"制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命."请京,使居之,谓之京城大叔.祭仲曰:"都城过百

麦子熟透了田野铺上了绿色的地毯修改病句 麦子熟透了田野铺上了绿色的地毯怎么修改病句

将"麦子熟透了,田野铺上了绿色的地毯"这句话修改病句如下:麦子熟透了,田野铺上了金色的地毯.这句话的病因如下:搭配不当,麦子是金色的,句子中的"绿色"是错误的. 修改病句的步骤:先读一遍句子,通过语感感受一下这个句子是否通畅.看句子主干有没有问题,主谓宾是否都有,是否搭配不当,找病因很重要.修改句子要保持句子的原意,要改得少.改得巧.看语序,尤其是形容词的顺序问题.看搭配. 修改病句的方法: 补法:多用于修改成分残缺的病句. 删法:一般用于修改重复累赘.成分赘余.搭

村童仍着旧衣裳的上一句是什么 村童仍着旧衣裳的上一句

"村童仍着旧衣裳"的上一句是:端午偏逢风雨狂."端午偏逢风雨狂,村童仍着旧衣裳"出自<七律·端午>,作者是老舍.这句诗的意思是:端午节的时候正好赶上了风雨大作的时候,村里的孩童依旧穿着破旧的衣服. <七律.端午> 端午偏逢风雨狂,村童仍着旧衣裳; 相邀情重携蓑笠,敢为泥深恋草堂; 有客同心当骨肉,无钱买酒卖文章; 当年此会鱼三尺,不似今朝豆味香. <七律.端午>的作者 <七律.端午>的作者是现代文学家老舍.老舍原名舒庆

国中有盗牛者牛主得之盗者自言改过翻译 国中有盗牛者原文翻译

"国中有盗牛者,牛主得之,盗者自言改过"的翻译:当时王烈所处的国中有位偷盗牛的人,牛主人抓到了这个小偷,盗窃牛的人自己说要改正错误.语出我国南朝宋时期著名史学家裴松所作的<盗牛改过>,讲了一个偷盗牛的贼在经过主人公王烈的教育后改邪归正的故事. <盗牛改过>原文 时国中有盗牛者,牛主得之,盗者曰:"我邂逅迷惑,从今已后,将为改过.子既以赦宥,幸无使王烈闻之."人有以告烈者,烈以布一端遗之,或问:"此人既为盗,畏君闻之,反与之布,何也?

园中有榆其上有蝉文言文翻译 园中有榆其上有蝉的文言文翻译

翻译:园中有一棵树,这树上有只蝉,蝉居住在高处放声悲鸣,一边又在饮用露水,却不知道已经有一只螳螂在它后面:螳螂隐藏自己贴附在树上,想要捕杀蝉,却没有看到自己身边又来了只黄雀:黄雀伸长自己的脖颈想要啄杀螳螂时,它却不知道有颗弹丸已经对准它!这三只动物都只顾眼前利益而看不到后边的灾祸. 原文 园中有榆,其上有蝉,蝉高居悲鸣饮露,不知螳螂在其后也!螳螂委身曲附,欲取蝉而不顾知黄雀在其傍也!黄雀延颈欲啄螳螂而不知弹丸在其下也!此三者皆务欲得其前利而不顾其后之有患也. 典故出处 "螳螂捕蝉"的典

当人心遇上仁心吃猫肉是哪一集 当人心遇上仁心吃猫肉是第几集

<当人心遇上仁心>中吃猫肉是第三集.家中的猫突然死了,得生的两个弟弟闹着要吃烤猫肉,二芬不让两个孩子吃,但是两个孩子说前两天就在地里逮了一只吃了.<当人心遇上仁心>(原名:<香木虎>)是东阳双华嘉辰影视文化有限公司出品的家庭伦理剧,由向勇与萧钰导演联合执导,毓祺编剧,郑国霖.杨恭如等主演.该剧讲述了农村医生季得生坎坷一生的传奇经历,并已于2013年5月1日登陆福建电视台电视剧频道首播. 剧情简介 <香木虎>讲述了女教师宋春玲用400CC血挽救了一名已成孤儿的