河中石兽翻译以及原文 河中石兽翻译和原文

  《河中石兽》原文

河中石兽

  清·纪昀

  沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

  一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

  一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

  然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

《河中石兽》翻译

  沧州南边有一座寺庙位于河边,寺院的大门倒塌在河中,门前的两座石兽一起陷入水中。过了十多年,僧人募集资金重新修缮寺庙,在水中搜寻石兽,最后无法找到,他们就认为石兽顺着河水流到下游去了。他们划着几只小船,拖着铁耙,往下游找了十几里地,不见石兽的踪迹。

  一位讲学的人在寺中开设学馆教学,听了这件事后笑着说:“你们这些人不能探究客观事物的原理。这两座石兽不是木片,怎么能被洪水冲走呢?只不过是因为石头坚硬沉重,沙子疏松轻浮,石兽埋没在沙子中,逐渐沉到深处罢了。顺着河水寻找它们,不是荒唐吗?”大家对他的话表示信服,认为这是确定不移的道理。

  一位镇守河防的老兵听说了这件事,又笑着说:“凡是在河中丢失的石头,应当到上游去寻找。石头坚硬沉重,沙子疏松轻浮,河水不能冲走石头,由于石头的反击力量,一定在石头下面迎水的地方冲走沙子形成陷坑。越冲刷,坑越深,到了石头的一半那么深,石头必定倒转栽倒在坑中。

  像这样又一次冲刷,石头又翻转一圈,不停翻来翻去,石头于是就逆着河水朝相反方向移动到上游去了。到下游去寻找石兽,固然荒唐;在河底寻找,不更加荒唐吗?”人们按照他说的话去做,果然在几里之外找到了石兽。

  既然这样,那么天下的事,只知其一不知其二的情况是很多的,可以凭借常理而主观推测吗?

  《河中石兽》赏析

  这篇文章用简练的语言讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,歌颂了富有实践经验的老河兵,嘲笑了讲学家的愚笨,讽刺了儒道学的自以为高明。对于人们的思维和认识具有较大的启发和指导意义。

  全文层次清晰,其行文结构主要围绕石兽的搜寻工作展开,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理。庙里的讲学家和普通人一样,因为对外界事物的认识有限,按照常规思维划着几只小船,顺着河流去寻找石兽,当然是找不到;

  可是学者按照自己从书本上学来的知识进行推理也不正确,他的一套理论也许能让众人暂时信服,但是事实还是事实,按照学者的理论和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石兽的。老河兵因为常年与河流打交道,对河流的水、石、泥沙等习性有更细致的了解,因而能得出正确的结论:石头逆流而上了。

  按照老河兵的方法在上游寻找,果然找到了石兽。

  文章结尾揭示了主旨:“然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断(凭主观猜测而下判断)欤!”像讲学家和道学家那样“但知其一,不知其二者”的情况是很多的,在日常生活中是屡见不鲜的。

  作者对此类一知半解而又自以为是的人进行了辛辣的嘲讽,又指明了认识事物的方法和途径:不能片面地理解,更不能主观臆断,而要全面深入地调查探究事物的特性。文章寓理于事,给了人们非常深刻的启示。

  此文的故事,情节虽然简单,但其中所蕴含的哲理,却是耐人寻味的。它说明天下的事物虽有其共同规律,但更有其特殊性。而事物的特殊性,又是和它所处的环境、条件是密不可分的,因此它更是发展变化的。现实中的许多生活经验,其实都能证明这一点。这也就是这篇文章的现实意义之所在。

  《河中石兽》注释

  1、此文选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》。石兽:古代帝王官僚墓前的兽形石雕,此处指寺庙门前石雕。

  2、沧州:地名,今河北省沧县。南:南部。

  3、临:靠近,也有“面对”之意。

  4、河干(gān):河岸。干:岸。

  5、圮(pǐ):倒塌。

  6、沉焉(yān):沉没在这条河里。焉:兼词,于此,在那里。

  7、阅:经过,经历。

  8、十余岁:十多年。岁:年。

  9、求:寻找。

  10、竟:终了,最后。

  11、棹(zhào):名词作动词,划(船)。

  12、曳(yè):拖。

  13、铁钯(pá):农具,用于除草、平土。 钯:通“耙”。

  14、讲学家:讲学先生,以向生徒传授“儒学”为生的人。

  15、设帐:设馆教书。

  16、遂:于是。

  17、溯(sù)流:逆流。

  18、固:固然。

  19、如:依照,按照。

  20、然:既然这样。

  21、则:那么。

  22、但:只,仅仅。

  23、据理臆(yì)断:根据某个道理就主观判断。臆断:主观地判断。

  24、欤(yú):表反问的句末语气词,译为“呢”。

  《河中石兽》创作背景

  纪昀晚年,也即清乾隆五十四年(1789)到清嘉庆三年(1798)期间,开始收集民间狐鬼神怪故事,包括不少关于考据的文字,整理并写成了《阅微草堂笔记》,此文即是其中的一篇。

  《河中石兽》作者介绍

  纪昀,字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人,直隶献县(今河北沧州市)人。清代政治家、文学家,乾隆年间(1736—1796)官员。

历官左都御史,兵部、礼部尚书、协办大学士加太子太保管国子监事致仕,曾任《四库全书》总纂修官。纪昀学宗汉儒,博览群书,工诗及骈文,尤长于考证训诂。任官50余年,年轻时才华横溢、血气方刚,晚年的内心世界却日益封闭。

  其《阅微草堂笔记》正是这一心境的产物。他的诗文,经后人搜集编为《纪文达公遗集》。嘉庆十年(1805)二月,纪昀病逝,卒后谥号文达,乡里世称文达公。

时间: 2024-12-15 07:56:01

河中石兽翻译以及原文 河中石兽翻译和原文的相关文章

河中石兽原文及翻译和注释 河中石兽的原文及翻译和注释

<河中石兽>原文 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得.以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹. 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:"尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳.沿河求之,不亦颠乎?"众服为确论. 一老河兵闻之,又笑曰:"凡河中失石,当求之于上流.盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中

河中石兽原文翻译以及赏析 河中石兽原文翻译和赏析

<河中石兽>原文 河中石兽 清·纪昀 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得.以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹. 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:"尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳.沿河求之,不亦颠乎?"众服为确论. 一老河兵闻之,又笑曰:"凡河中失石,当求之于上流.盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石

河中石兽翻译及原文 河中石兽翻译和原文

<河中石兽>翻译 沧州南边有一座寺庙位于河边,寺院的大门倒塌在河中,门前的两座石兽一起陷入水中.过了十多年,僧人募集资金重新修缮寺庙,在水中搜寻石兽,最后无法找到,他们就认为石兽顺着河水流到下游去了.他们划着几只小船,拖着铁耙,往下游找了十几里地,不见石兽的踪迹. 一位讲学的人在寺中开设学馆教学,听了这件事后笑着说:"你们这些人不能探究客观事物的原理.这两座石兽不是木片,怎么能被洪水冲走呢?只不过是因为石头坚硬沉重,沙子疏松轻浮,石兽埋没在沙子中,逐渐沉到深处罢了.顺着河水寻找它们,

河中石兽选自什么 河中石兽选自哪本书

<河中石兽>选自<阅微草堂笔记>卷十六,作者是纪昀.这是一则十分有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,也告诉了人物认识事物需要全面深入地调查探究这一真理. <河中石兽>原文 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣.棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹. 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:"尔辈不能究物理.是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深

河中石兽的写作手法 河中石兽的写作手法是什么

<河中石兽>的写作手法:<河中石兽>运用了层层铺垫的写作手法,将寺僧的做法.讲学家的看法和老河兵的做法进行对比,层层推进,展现出寻找石兽的完整过程,从而表达了出作者对一知半解又自以为是之人的嘲讽,传达了认识事物前需要先对事物进行深入的调查的观点. <河中石兽>的赏析 <河中石兽>以生动的情节中层层推进,在清晰的层次结构之中,展现出石兽的搜寻工作完整过程,从而揭示出生活中的哲理.庙里按照常规思维划着几只小船,顺着河流去寻找石兽,当然是找不到;可是学者按照自己从

河中石兽主要内容概括 河中石兽概括

<河中石兽>的主要内容:寺庙的庙门倒塌在河里,沉没了两只石兽;十年后,僧人重修寺庙,想在河里找石兽却找不到,又沿着下游寻找,也没找到;寺庙里学者认为,石兽质量重,不仅不会被河水冲走,只会在河道里越埋越深,很多人都信服学者;老河兵却说,石兽会因为沙石的冲刷往上游转动.人们最后依老河兵的话寻找,最后找到了石兽. <河中石兽>的主旨 <河中石兽>告诉我们实践是检验真理的唯一标准,认识事物前需要先对事物进行深入的调查,单纯依靠固定的思维或是书面上的知识不能解决所有问题.文章以石

河中石兽概括50字 河中石兽简要概括

<河中石兽>的概括:一个庙门口的石兽,倒塌到河里,十几年后,人们寻找石兽.僧人顺着河流寻找被淹没的石兽却找不到:寺庙里的学者认为应该往深处挖:老河兵却说要向反方向找:人们最后依老河兵的话寻找,找到了石兽. <河中石兽>讲了什么 <河中石兽>讲述了寻找河中石兽的故事.全文阐述了三种寻找河中石兽的思路.通过对僧人.学者以及河兵三者的做法的评析和判断,告诉我们实践是检验真理的唯一标准. <河中石兽>的道理 <河中石兽>这篇课文告诉我们实事求是的重要性,

及诸河则在舟中矣翻译 及诸河则在舟中矣意思

翻译:追到河边,已登舟离岸了.河:此处指的是黄河. "及诸河则在舟中矣"出自春秋时期史学家左丘明所作的<秦晋崤之战>.这篇文章善于通过对话和行动塑造鲜明生动的人物形象,外交辞令也写得委婉含蓄,表面上谦恭有礼,实则暗寓讥讽,意在言外. <秦晋崤之战>原文 秦晋崤之战 作者:左丘明 冬,晋文公卒.庚辰,将殡于曲沃;出绛,柩有声如牛.卜偃使大夫拜,曰:"君命大事:将有西师过轶我;击之,必大捷焉." 杞子自郑使告于秦曰:"郑人使我掌其北门之

使至塞上的写作背景及原文翻译 使至塞上的写作背景和原文翻译

<使至塞上>原文 单车欲问边,属国过居延. 征蓬出汉塞,归雁入胡天. 大漠孤烟直,长河落日圆. 萧关逢候骑,都护在燕然. <使至塞上>翻译 乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延.千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天.浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆.到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然. <使至塞上>注释 1.使至塞上:奉命出使边塞.使:出使. 2.单车:一辆车,车辆少,这里形容轻车简从.问边:到边塞去看望,指慰问守卫边疆的官兵. 3.属国:有几种解释:一指