某所,而母立于兹翻译 某所而母立于兹译文

翻译:这里,就是你母亲站的地方。立:站,站立。

“某所,而母立于兹”出自明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文《项脊轩志》,全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母、母亲、妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念。

  《项脊轩志》原文

  项脊轩志

  明·归有光

  项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。又北向,不能得日,日过午已昏。

余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日,日影反照,室始洞然。

  又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。借书满架,偃仰啸歌,冥然兀坐,万籁有声;而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。

三五之夜,明月半墙,桂影斑驳,风移影动,珊珊可爱。

  然余居于此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北为一。迨诸父异爨,内外多置小门墙,往往而是。东犬西吠,客逾庖而宴,鸡栖于厅。

庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。家有老妪,尝居于此。妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。

  室西连于中闺,先妣尝一至。妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”妪又曰:“汝姊在吾怀,呱呱而泣;娘以指叩门扉曰:‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。”语未毕,余泣,妪亦泣。余自束发,读书轩中。

  一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”

顷之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,他日汝当用之!”瞻顾遗迹,如在昨日,令人长号不自禁。

  轩东,故尝为厨,人往,从轩前过。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

  项脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其后秦皇帝筑女怀清台;刘玄德与曹操争天下,诸葛孔明起陇中。

方二人之昧昧于一隅也,世何足以知之,余区区处败屋中,方扬眉、瞬目,谓有奇景。人知之者,其谓与坎井之蛙何异?”

  余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。

吾妻归宁,述诸小妹语曰:“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”其后六年,吾妻死,室坏不修。其后二年,余久卧病无聊,乃使人复葺南阁子,其制稍异于前。然自后余多在外,不常居。

  庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。

  《项脊轩志》翻译

  项脊轩,就是原来的南阁子。室内只有一丈见方,可以容纳一个人居住。百年老屋,灰尘泥土不断渗滴出水来,雨水也往下流,每每挪移桌子,环顾四周,没有地方可以安置。项脊轩坐南朝北,照不到太阳,每天一过中午屋里就很昏暗。

我稍稍修补了一下,使上面不再掉土漏水,前面开了四个窗子,环绕庭院盖起围墙,用北墙来挡南面的阳光,阳光照在墙上,反射进屋里,屋里才亮堂了。

  又在院里种了兰花、桂花、竹子和其他树木,旧时的栏杆,也就增加了光彩。借来的书堆满书架,时卧时起,长啸高歌,或者静静地端坐,种种声音都能听到。庭院的台阶上静悄悄的,小鸟时时来啄食,人过去都不飞走。

每月十五的夜里,明亮的月光洒满半面墙壁,桂花的影子杂乱地映在墙上,风一吹,影子也跟着摇曳,袅袅婷婷,十分可爱。

  但是我住在这里,有很多可喜的事情,也有很多可悲的事情。这以前,庭院南北相通,连成一个大院。等到叔伯们分家以后,里里外外建了许多小门墙,到处都是。东家的狗跑到西家叫,客人得越过厨房去赴宴,鸡蹲在大厅上。

院子里开始是筑起篱笆,后来修了围墙,变了两次。家里有一个老婆婆,曾经住在这座轩里。这个老婆婆,是已故的祖母的婢女,做过两代人的乳母。已故的母亲待她很好。

  轩西面连着内室,先母曾经来过一次。老婆婆不止一次对我说:“这里,就是你母亲站的地方。”她又说:“你姐姐在我怀里,哇哇地哭起来,你母亲就用手指敲敲门说:‘孩子是不是冷了?是不是想吃东西了?’我在门板外和她互相应答……”话还没说完,我就哭起来,老婆婆也跟着哭了。我从十五岁起在轩中读书。

  一天,祖母走来对我说:“孩子,好久不见你的踪影,怎么整天静悄悄地呆在这里,像个闺女一样?”等到离开时,她用手关上门,自言自语地说:“我们家的人读书老不见成效,这个孩子的功成名就,总可以期待了吧?”

过了一会儿,她拿着一个象牙手板进来,说:“这是我的祖父太常公在宣德年间拿着上朝用的,以后你一定会用到它。”回忆旧日这些事物,就好像在昨天一样,令人忍不住要放声大哭。

  轩的东面,过去曾经做过厨房,人们到那里去,就要从轩前过。我关着窗子住在里面,久而久之,能通过脚步声分辨是谁。这座轩曾遭过四次火灾,能够不被烧掉,大概是有神灵在保佑吧。

  我认为:巴蜀寡妇名叫清的,守着丹砂矿井,得到的好处为天下第一,后来秦始皇为表彰她而筑了女怀清台。刘备和曹操争夺天下,诸葛孔明从隆中出山建功立业。

当这两个人无声无息地住在偏僻的地方时,世人哪里能知道他们?我住在这小小的破屋中,当我扬眉眨眼时,认为这破屋中自有不平凡的事物。知道的人,是不是要说我跟浅薄的浅井之蛙没什么不同?

  我写了这篇记之后,过了五年,我妻子嫁了过来。她时常来到轩中,向我问问古代的事情,或者靠着几案学写字。

她回娘家去,回来以后转述几个小妹妹的话说:“听说姐姐家有个阁子,那什么叫阁子呢?”过了六年,我妻子去世了,房屋坏了也没有修理。又过了两年,我长时间生病,没有依靠,于是使人又修整了南阁子,它的形式和以前稍稍有些不同。但从此以后我常年在外,不常住在那里了。

  庭院里有一株枇杷树,是我妻子去世那年她亲手种的,现在已经长得挺拔高大,枝繁叶茂像伞一样了。

  《项脊轩志》注释

  1、项脊轩(xuān):归有光家的书斋名。轩:小的房室。

  2、旧:旧日的,原来的。

  3、方丈:一丈见方。

  4、尘泥渗(shèn)漉(lù):(屋顶墙头上的)泥土漏下。渗:透过。漉:漏下。

  5、雨泽下注:雨水往下倾泻。下:往下。雨泽:雨水。

  6、案:几案,桌子。

  7、顾视:环看四周。顾:环视。

  8、得日:照到阳光。

  9、昏:光线不明。

  10、修葺(qì):修缮、修理,修补。

  11、辟:开。

  12、垣(yuán)墙周庭:庭院四周砌上围墙。垣:名词作动词,指砌矮墙。垣墙:砌上围墙。周庭,(于)庭子周围。

  13、当:挡住。

  14、洞然:明亮的样子。

  15、栏楯(shǔn):栏杆。纵的叫栏,横的叫楯。

  16、增胜:增添了光彩。胜:美景。

  17、偃(yǎn)仰:安居。偃:伏下。仰:仰起。

  18、啸(xiào)歌:长啸或吟唱。文章指吟咏诗文,显示豪放自若。啸:口里发出长而清越的声音。

  19、冥(míng)然兀(wù)坐:静静地独自端坐着。兀坐:端坐。

  20、万籁(lài)有声:自然界的一切声音都能听到。籁:孔穴里发出的声音,也指一般的声响。

  21、三五之夜:农历每月十五的夜晚。

  22、珊珊:衣裾玉佩的声音。珊:通“姗”,引申为美好的样子。

  23、迨(dài)诸父异爨(cuàn):等到伯、叔们分了家。迨:及,等到。诸父:伯父、叔父的统称。异爨:分灶做饭,意思是分了家。

  24、往往:指到处,处处。

  25、东犬西吠(fèi):东边的狗对着西边叫。意思是分家后,狗把原住同一庭院的人当作陌生人。

  26、逾(yú)庖(páo)而宴:越过厨房而去吃饭。庖:厨房。

  27、已:已而,随后不久。

  28、凡:总共。

  29、再:两次。

  30、相为应答:一一回答。相:偏义复词,指她(先母)。

  31、束发:古代男孩成年时束发为髻,15岁前指儿童时代。

  32、竟日:一天到晚。竟:从头到尾。

  33、阖(hé):通“合”,合上。

  34、瞻(zhān)顾遗迹:回忆旧日事物。瞻:向前看。顾:向后看。瞻顾:泛指看,有瞻仰、回忆的意思。

  35、扃(jiōng)牖(yǒu):关着窗户。扃:(从内)关闭。牖:窗户。

  36、殆(dài):恐怕。大概:表示揣测的语气。

  37、来归:嫁到我家来。归:古代女子出嫁。

  38、凭几(jī)学书:伏在几案上学写字。几:小或矮的桌子。书:写字。

  39、归宁:出嫁的女儿回娘家省亲。

  40、制:指建造的格式和样子。

  41、手植:亲手种植。手:亲手。

  42、亭亭如盖:高高挺立,树冠像伞盖一样。亭亭:直立的样子。盖:古称伞。

  《项脊轩志》赏析

  《项脊轩志》表现出很强的艺术功力和写作技巧,分别表现在以下方面。

  1、细节“撩”情

  作者善于从日常生活中选取那些感受最深的细节和场面,表现人物的风貌,寄托内心的感情。如写修葺后的南阁子,图书满架,小鸟时来,明月半墙,桂影斑驳,把作者的偃仰啸歌、怡然自得的情绪充分表现了出来。

环境固然清幽、谧静,充满诗意,然而作者更为怀念的是自己的亲人。作者写祖母、写母亲、写妻子,只是通过一两件和她们有关联的事来叙述。笔墨不多,事情不大,只留下人物的一些身影,但人物的音容笑貌跃然纸上。

  2、质朴“增”情

  文章动情的另一个原因是语言质朴,不加藻饰。作者不大张声势,不故作惊人之笔,甚至也不采用色彩强烈的词藻来作恣意的渲染,而只是运用明净、流畅的语言,平平常常地叙事,老老实实地回忆。但通俗自然之中蕴含着丰富的表现力,浅显明白的文字却能使景物如画,人物毕肖。

  3、叠字“助”情

  文章的叠词也是增加形象性和音乐美,如用“寂寂”来烘托环境之清静,用“往往”来渲染门墙之杂乱,用“呱呱”来描摹小儿的哭声,用“默默”来状写作者攻读之刻苦。又如写月下之树随风摇曳,用“姗姗”;写枇杷树高高耸立,用“亭亭”。

用叠词,摹声更为真切,状物更为细致,写景更为生动。而且读起来,音节和谐,更富美感。

  《项脊轩志》创作背景

  《项脊轩志》分两次写成。前四段写于明世宗嘉靖三年(1524年),当时归有光18岁,他通过所居项脊轩的变化和几件小事的描述,表达了对家人的怀念之情。在经历了结婚、妻死、不遇等人生变故后,作者于明世宗嘉靖十八年(1539年),又为这篇散文增添了补记。

  《项脊轩志》作者介绍

  归有光,明代散文家、文学家、古文家。字熙甫,又字开甫,别号震川,自号项脊生,世称“震川先生”。昆山(今江苏省昆山市)人,后徙居嘉定(今上海市嘉定区)。归有光是“唐宋八大家”与清代“桐城派”之间的桥梁,与王慎中、唐顺之、茅坤并称为“唐宋派”,著有《震川先生集》。

时间: 2024-11-09 00:32:54

某所,而母立于兹翻译 某所而母立于兹译文的相关文章

妪每谓余曰,某所,而母立于兹翻译 妪每谓余曰某所而母立于兹译文

翻译:老婆婆不止一次对我说:"这里,就是你母亲站的地方."立:站,站立. "妪每谓余曰,某所,而母立于兹"出自明代文学家归有光所作的一篇回忆性记事散文<项脊轩志>.全文以作者青年时代朝夕所居的书斋项脊轩为经,以归家几代人的人事变迁为纬,真切再现了祖母.母亲.妻子的音容笑貌,也表达了作者对于三位已故亲人的深沉怀念. <项脊轩志>原文 项脊轩志 明·归有光 项脊轩,旧南阁子也.室仅方丈,可容一人居.百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可

春宵一刻值千金的翻译 春宵一刻值千金的译文

春宵一刻值千金的译文:春夜里的一刻也如千金般贵重."春宵一刻值千金"出自苏轼的<春宵>,用春夜的一刻时光与春天作比较,表现诗人对易逝光阴的珍惜. <春宵>全诗的翻译 春天的夜晚,即使是一刻的时光都像是千金一般贵重.花儿散发着清香,月儿在花下投下阴影.远处的楼台高宇传来了细细的丝管乐声,而院落里的秋千却沉浸在浓浓的夜色之中. <春宵>的作者 <春宵>的作者是苏轼.苏轼是宋代著名的诗人.文学家以及书法家,其诗歌具有恣肆豪健的风格.苏轼的相关作

春宵的翻译 春宵的译文

<春宵>的翻译如下:春天的夜晚里,哪怕是一刻的光阴都贵重于千金;庭院里的花朵散发着清香,月亮在花朵下投下阴影;远处高楼内丝管演奏的乐声和歌声远远传来,放着秋千的庭院却沉浸在幽静的月色里. <春宵>的赏析 <春宵>一诗继承了苏东坡例来的清新笔致,不仅描绘了春夜的美色,也表现了诗人对人生的思考.诗人在春夜里独自在庭院里赏月观花,而对面楼宇传来的细细歌声以及丝竹管乐的声音,让诗人不禁见景生情,感叹富贵阶级的酒醉金迷,以庭院的冷落景色与远处的欢乐形成深刻对比,具有讽刺意味,表现

天净沙·秋思的翻译 天净沙·秋思的译文

<天净沙·秋思>的翻译如下:黄昏时分,枯藤缠绕的老树上栖息着乌鸦;小桥下的流水潺潺,桥边是一户户的人家;古道上的一匹瘦马,正在迎着西风前行;夕阳在西边落下,心里怀着悲痛的人在远离家乡的地方流浪. <天净沙·秋思>的赏析 <天净沙·秋思>是一首触景生情的事,诗人通过白描的语言,通过"枯藤"."老树"."昏鸦"."小桥"."流水"."人家"."古

李延年歌的翻译 李延年歌的译文

<李延年歌>的翻译如下:北方有一位佳人,其容颜举世无双,超众脱俗.看一眼这位佳人,守城的士兵就弃械投降了;再看一眼这位家人,皇帝就会因女色而亡国.怎么不知道贪恋美人的容颜的后果呢?只因为如此佳人举世难得. <李延年歌>的创作背景 传闻西汉音乐家李延年在一次宫廷宴会中献唱了这首歌,汉武帝听后赞叹不已.于是汉武帝的姐姐就举荐了李延年的妹妹,李延年的妹妹拥有美丽的容颜以及曼妙的舞姿,汉武帝对李延年的妹妹一见倾心,之后李延年的妹妹理所当然成为了汉武帝的宠姬,李延年也因之更受汉武帝的宠幸.

偶成的翻译 偶成的译文

<偶成>的翻译如下:少年时期是最适合学习的年龄,等老年再学习很难有什么成就;每一寸光阴都不能轻视;没等到池塘长出春草的梦醒来,台阶前的梧桐叶已经在秋风中簌簌作响. <偶成>的赏析 <偶成>又叫做<劝学诗>,全诗表达了诗人对年轻人的劝勉,希望年轻人能够珍惜青春时光,努力学习,不要等到老了再后悔.诗中前两句"少年易老学难成,一寸光阴不可轻",其实也是在表达诗人的切身感受了,人生易老,青春时光一去不复返,不要不注意珍惜时光,时光很快就会溜走.于

新唐书杜中立传翻译 新唐书全文及译文

<新唐书·杜中立传>译文 杜中立,字无为,因祖先的功勋历任太子通事舍人. 开成初年,文宗想将公主下嫁给士族,对宰相说:"民间谈婚论嫁时,不计较官位品秩,反而崇尚世家门第.我李家做了二百年天子,难道还比不上崔.卢两家吗?"于是下诏令宗正卿选择世家子弟上报.杜中立及校书郎卫沫得到皇帝的召见,被授予著作郎之职.月中,杜中立升任光禄少卿.驸马都尉,娶真源长公主为妻.杜中立多次请求自我尝试,闷闷不乐,因此说:"朝廷法令详备,我如果不称职,为什么要依靠贵戚扰乱天下法令呢?&q

匠石之齐原文及翻译 匠石之齐原文及译文

匠石之齐,至于曲辕,见栎社树.其大蔽数千牛,絜之百围,其高临山,十仞而后有枝,其可以为舟者旁十数.观者如市,匠伯不顾,遂行不辍.弟子厌观之,走及匠石,曰:"自吾执斧斤以随夫子,未尝见材如此其美也.先生不肯视,行不辍,何邪?"曰:"已矣,勿言之矣!散木也,以为舟则沈,以为棺椁则速腐,以为器则速毁,以为门户则液樠,以为柱则蠹.是不材之木也,无所可用,故能若是之寿." 匠石归,栎社见梦曰:"女将恶乎比予哉?若将比予于文木邪?夫柤梨橘柚,果蓏之属,实熟则剥,剥则辱

生于忧患死于安乐翻译 生于忧患死于安乐译文

舜从田野耕作之中被起用,傅说从筑墙的劳作之中被起用,胶鬲从贩鱼卖盐中被起用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被起用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被起用.所以上天要把重任降临在某人的身上,一定先要使他心意苦恼,筋骨劳累,使他忍饥挨饿,身体空虚乏力,使他的每一行动都不如意,这样来激励他的心志,使他性情坚忍,增加他所不具备的能力. 一个人,常常发生错误,这样以后才能改正,在内心里困惑,思虑阻塞.然后才能知道有所作为,别人愤怒表现在脸色上,怨恨吐发在言语中,然后才能被人所知晓