王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释

  《王冕者,诸暨人》翻译:王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕于是离开家,寄住在寺庙里。

  一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。

  原文

  王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛,父怒挞之。已而复如初。母曰:“儿痴如此,曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜出坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。佛像多土偶,狞恶可怖,;冕小儿,恬若不知。

  注释

  窃:偷偷地,暗中,私下。

  辄:总是(常常)、就。

  亡:丢失。

  挞:鞭打。

  曷:何,怎么。

  去:离开。

  潜:偷偷地。

  执策:策通“册”,指书册;执:拿;这里指拿书。

  长明灯:佛像前的灯,昼夜不灭。

  恬(tián):心神安逸。

  韩性:绍兴人,大学者。

  异:对……感到奇怪。

  通儒:指博学多闻、通晓古今的儒者。

  被:通“披”。

  或:有的人。

  痴:入迷。

  旦:天亮。

时间: 2024-12-10 22:09:02

王冕者诸暨人全文翻译 王冕者诸暨人全文翻译注释的相关文章

王冕者诸暨人的文言文翻译 王冕者诸暨人的文言文的翻译

王冕者,诸暨人的文言文翻译:王冕是诸暨县人.七八岁时,父亲叫他在田地上放牛,他偷偷地跑进学堂去听学生念书.听完以后,总是默默地记住.傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了,有人牵着牛来责骂他们家的牛践踏田地,踩坏了庄稼. 王冕的父亲大怒,打了王冕一顿.事情过后,他仍是这样.他的母亲说:"这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?"王冕从此以后就离开家,寄住在寺庙里.一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就借着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮. 佛像大多是泥塑的,一个个面

王冕僧寺夜读文言文翻译 王冕僧寺夜读的译文

<王冕僧寺夜读>的译文:王冕是诸暨县人.在王冕七八岁的时候,他的父亲让他在田埂上放牛,王冕偷偷跑进学堂,去听学生念书.听完以后,就默默地记住.傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了,有人牵着牛来责骂他们家的牛践踏田地,踩坏了庄稼.王冕的父亲大怒,打了王冕一顿. 事情过后,他仍是这样.他的母亲说:"这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?"王冕从此以后就离开家,寄住在寺庙里.一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就借着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮.佛像大

蛛与蚕文言文翻译 古文蛛与蚕全文翻译

<蛛与蚕>翻译: 有一天,蜘蛛对蚕说:"你每天吃饱桑叶直到年老,嘴里吐出纵横交叉的长丝,小嘴巴张开着好像很开心,然后把自己牢牢地封裹起来.蚕妇把你放进开水中,抽出长丝,最后毁了你的身躯和茧壳.你口吐银丝的绝技恰恰成了杀死自己的手段,这样做不是太愚蠢了吗?" 蚕回答:"我固然是杀死了自己,但是,我吐出的银丝可以织成精美的绸缎,皇帝穿的龙袍,百官穿的朝服,哪一件不是用我吐出的长丝织成的?你空腹却织着网.你张开罗网,坐镇中央,蝴蝶.蜜蜂.蚊子.小虫,只要撞入你的罗网,就

史记高祖本纪全文原文翻译 史记高祖本纪全文原文

史记高祖本纪原文 高祖早年高祖,沛丰邑中阳里人,姓刘氏,字季.父曰太公,母曰刘媪.其先刘媪尝息大泽之陂,梦与神遇.是时雷电晦冥,太公往视,则见蛟龙于其上.已而有身,遂产高祖. 高祖为人,隆准而龙颜,美须髯,左股有七十二黑子.仁而爱人,喜施,意豁如也.常有大度,不事家人生产作业.及壮,试为吏,为泗水亭长,廷中吏无所不狎侮,好酒及色.常从王媪.武负贳酒,醉卧,武负.王媪见其上常有龙,怪之.高祖每酤留饮,酒雠数倍.及见怪,岁竟,此两家常折券弃责. 高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:"嗟乎,大丈

核舟记原文及翻译 核舟记原文和翻译

原文 明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室器皿人物,以至鸟兽木石,罔不因势象形,各具情态.尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云. 舟首尾长约八分有奇,高可二黍许.中轩敞者为舱,箬篷覆之,旁开小窗,左右各四,共八扇.启窗而观,雕栏相望焉.闭之则右刻"山高月小,水落石出",左刻"清风徐来,水波不兴",石青糁之. 船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左,苏.黄共阅一手卷.东坡右手执卷端,左手抚鲁直背,鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语.东坡现右足,鲁直现左足,各

岳阳楼记课文原文翻译 岳阳楼记课文的原文翻译

<岳阳楼记>原文 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上.属予作文以记之. 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯:朝晖夕阴,气象万千. 此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣.然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎? 若夫淫雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空:日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧:薄暮冥冥,虎啸猿啼. 登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣. 至若春

醉翁亭记翻译一句一译简单翻译 醉翁亭记翻译一句一译

原文:环滁.皆山也.其西南诸峰,林壑尤美.望之蔚然而深秀者,琅琊也. 翻译:滁州城的四面都是山.它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛.幽深秀丽的,是琅琊山啊. 原文:山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也.峰回路转,有亭翼然.临于泉上者,醉翁亭也. 翻译:沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊.山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭啊. 原文:作亭者谁?山之僧智仙也.名之者谁

岳阳楼记第三段翻译 岳阳楼记第三段的翻译

翻译:像那连绵细雨纷纷而下,整月不放晴的时候,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空:日月星辰隐藏起光辉,山岳也隐没了形迹:商人和旅客无法通行,桅杆倒下,船桨折断:傍晚时分天色昏暗,只听到老虎的吼叫和猿猴的悲啼.这时登上这座楼,就会产生被贬官离开京城,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家讥讽的心情,再抬眼望去尽是萧条冷落的景象,一定会感慨万千而十分悲伤了. <岳阳楼记>原文 岳阳楼记 宋·范仲淹 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,

岳阳楼记第一段翻译 岳阳楼记的第一段翻译

翻译:庆历四年春天,滕子京降职到岳州做太守.到了第二年,政务顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了.于是重新修建岳阳楼,扩展它原有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面.嘱咐我写一篇文章来记述这件事. <岳阳楼记>原文 岳阳楼记 宋·范仲淹 庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.越明年,政通人和,百废具兴.乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上.属予作文以记之. 予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖.衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯:朝晖夕阴,气象万千. 此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣.然则北通

文言文郑伯克段于鄢原文及翻译 文言文郑伯克段于鄢原文和翻译

<郑伯克段于鄢>原文 初,郑武公娶于申,曰武姜.生庄公及共叔段.庄公寤生,惊姜氏,故名曰"寤生",遂恶之.爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许.及庄公即位,为之请制.公曰:"制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命."请京,使居之,谓之"京城大叔". 祭仲曰:"都城过百雉,国之害也.先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一.今京不度,非制也,君将不堪."公曰:"姜氏欲之,焉辟害?"对曰:&qu