《王冕者,诸暨人》翻译:王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕于是离开家,寄住在寺庙里。
一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。
原文
王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧牛陇上,窃入学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛,父怒挞之。已而复如初。母曰:“儿痴如此,曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜出坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。佛像多土偶,狞恶可怖,;冕小儿,恬若不知。
注释
窃:偷偷地,暗中,私下。
辄:总是(常常)、就。
亡:丢失。
挞:鞭打。
曷:何,怎么。
去:离开。
潜:偷偷地。
执策:策通“册”,指书册;执:拿;这里指拿书。
长明灯:佛像前的灯,昼夜不灭。
恬(tián):心神安逸。
韩性:绍兴人,大学者。
异:对……感到奇怪。
通儒:指博学多闻、通晓古今的儒者。
被:通“披”。
或:有的人。
痴:入迷。
旦:天亮。
时间: 2024-12-10 22:09:02