雨晴陈与义翻译赏析 雨晴陈与义赏析

  翻译:雨过云开,西南的江面清平湛蓝,一抹微云横卧江上小滩一动不动。立在墙头的叽叽喳喳的鸟鹊羽毛仍湿,楼外远处不时传来几声低沉的雷声。趁雷雨后的微凉睡个安稳的好觉,赶快吟几句奇诗回报雨后的新晴。今夜这如此美妙的情境无人共享,便我一人也要尽兴卧看银河直到天明。赏析:这首七律描绘了酷暑雷雨过后的自然景象,抒发了诗人感受雨后新凉的舒畅喜悦的心情。

  作品原文

  雨晴

  陈与义

  天缺西南江面清,纤云不动小滩横。

  墙头语鹊衣犹湿,楼外残雷气未平。

  尽取微凉供稳睡,急搜奇句报新晴。

  今宵绝胜谁与共?卧看星河尽意明。

  译文:雨过云开,西南的江面清平湛蓝,一抹微云横卧江上小滩一动不动。立在墙头的叽叽喳喳的鸟鹊羽毛仍湿,楼外远处不时传来几声低沉的雷声。趁雷雨后的微凉睡个安稳的好觉,赶快吟几句奇诗回报雨后的新晴。今夜这如此美妙的情境无人共享,便我一人也要尽兴卧看银河直到天明。

  赏析

  《雨晴》是宋代诗人陈与义创作的一首七言律诗,是当时作者担任了太学博士,受到了皇帝的器重,因而心情略有变化,面对夏末秋初,天气转晴,骤雨方歇,写下这首《雨晴》诗。这首七律描绘了酷暑雷雨过后的自然景象,抒发了诗人感受雨后新凉的舒畅喜悦的心情。

  通观全诗,诗人捕捉住雨后初晴自然景况变化的瞬间,以乍晴的天空、漂浮的白云、争喧的鹊鸣、低沉的雷声,构成了多层次多角度、气势恢弘的绚丽景观。诗中虽未着一个情字,但喜悦之情旱已透过写景叙事的字里行间喷涌而出,全诗清丽雄浑,奇趣横生

时间: 2024-10-17 12:13:13

雨晴陈与义翻译赏析 雨晴陈与义赏析的相关文章

临江仙陈与义翻译及赏析 临江仙陈与义原文及翻译

陈与义<临江仙·夜登小阁忆洛中旧游>翻译:回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰.月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明.二十多年的经历好似一场梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊.闲来无事登上小阁楼观看新雨初晴的景致.古往今来多少历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌的渔夫,还在那半夜里低声吟唱. 原文 临江仙·夜登小阁忆洛中旧游 陈与义[宋代] 忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英.长沟流月去无声.杏花疏影里,吹笛到天明. 二十余年如一梦,此身虽在堪惊.闲登小阁看新晴.古今多少事

临江仙陈与义翻译及赏析 临江仙陈与义翻译和赏析

翻译 回忆年轻时在午桥桥上酣饮,坐中多是杰出的才俊.月光随长沟水波奔涌,流去悄然无声.对着杏花疏落的清影,我们吹笛直到天明.二十余年如同梦境,此身劫后虽存,每想起一切,只觉得魄悸魂惊!如今我闲登小楼,观赏雨后初晴的月夜美景,感叹古今有多少兴亡伯事,都付与渔父歌唱在三更. 赏析 上片写对已经沦落敌国之手的家乡以及早年自在快乐生活的回顾.下片宕开笔墨回到现实,概括词人从踏上仕途所经历的颠沛流离和国破家亡的痛苦生活,结句将古今悲慨.国恨家愁,都融入"渔唱"之中,将沉挚的悲感化为旷达的襟怀.此

归园田居其三翻译 归园田居其三古诗赏析

翻译:南山下田野里种植豆子,结果是草茂盛豆苗疏稀.清晨起下田地铲除杂草,暮色降临披月光扛锄回去.狭窄的小路上草木丛生,傍晚时有露水沾湿我衣.身上衣沾湿了并不可惜,只愿我不违背归隐心意. 作品原文 <归园田居>其三 种豆南山下,草盛豆苗稀. 晨兴理荒秽,带月荷锄归. 道狭草木长,夕露沾我衣. 衣沾不足惜,但使愿无违. 赏析 这首"种豆南山下"八句短章,在普普通通.平平常常四十个字的小空间里,表达出了深刻的思想内容,描写了诗人隐居之后躬耕劳动的情景. 在这首诗中陶渊明却勇敢地反

秋浦途中翻译及赏析 秋浦途中杜牧赏析

<秋浦途中>翻译:走在山路上,萧萧秋雨下个不停,淅沥的溪风吹动着溪边的蒲苇.询问刚来到寒沙安家的鸿雁,来的途中经过我的老家杜陵吗?赏析:此诗缘情写景,景中含情,表达了作者被贬官时的痛苦,抒发了作者在旅途中的孤寂烦闷以及对故乡亲人的思念之情. <秋浦途中> 唐·杜牧 萧萧山路穷秋雨,淅淅溪风一岸蒲. 为问寒沙新到雁,来时还下杜陵无. 赏析 诗的一.二两句描写水陆风光,再现诗人风尘仆仆的身影和暗淡凄迷的心态."淅淅"状秋风飒飒之态,泛起波光,掀动菖蒲,暗含诗人行舟水

萤火陈与义翻译 萤火陈与义翻译鉴赏

<萤火>翻译:飞蛾在月光烛火边翩然起舞,终葬身于灯油之中.深感愧疚,自觉罪无可赎.赞扬萤火不会自欺欺人,会在夜晚的草丛间发出煜煜之光,不像飞蛾那样与月烛争辉,自取灭亡.萤火能入仙人之方.登君子之堂的特殊地位,对其赞赏也更进一层.不害怕被明月比下去,显出粗陋的本质:只害怕被风雨遮蔽,看不到自己的光芒. <萤火>原文为:翩翩飞蛾掩月烛,见烹膏油罪莫赎.嘉尔萤火不自欺,草间相照光煜煜.却马已录仙人方,映书曾登君子堂.不畏月明见陋质,但畏风雨难为光. <萤火>这首诗寄托了对选贤

小雨杨万里古诗翻译 杨万里小雨古诗赏析

<小雨>翻译:细细的,疏疏的,雨儿飘飘洒洒:你下又下不大,停又不肯停下.是不是妒忌我太喜欢欣赏那远处的青山?故意从檐下滴成一层珠帘,遮住那千峰万崖.<小雨>是南宋诗人杨万里创作的一首七言绝句,这首诗约作于宋孝宗乾道年间,一次旅途中遇小雨有感而作. <小雨>原文 雨来细细复疏疏,纵不能多不肯无. 似妒诗人山入眼,千峰故隔一帘珠. <小雨>赏析 诗前两句刻画小雨,说丝丝细雨,稀稀拉拉地下着,既下不大又不肯停下.后两句写在屋上.树丛中的雨水渐渐地凝聚成水珠,滴落下

闺怨诗王昌龄赏析及翻译 闺怨诗王昌龄赏析及翻译大全

<闺怨>翻译:闺中少妇从未曾有过相思离别之愁,一天,在明媚的春日,她精心打扮之后开心的登上翠楼.忽见野外杨柳青青春意浓,当真是后悔让丈夫从军边塞,建功封侯.赏析:这是唐代诗人王昌龄描写上流贵妇赏春时心理变化的一首闺怨诗.题称"闺怨",一开头却说"闺中少妇不曾愁",似乎故意违反题面.其实,作者这样写,正是为了表现这位闺中少妇从"未曾愁"到"悔"的心理变化过程. 之所以"不曾愁",除了这位女主人公正

渔家傲李清照赏析及原文翻译 渔家傲李清照的赏析及原文翻译

赏析 此词写梦中海天溟蒙的景象及与天帝的问答,隐寓对社会现实的不满与失望,对理想境界的追求和向往.作者把真实的生活感受融入梦境,以浪漫主义的艺术构思,梦游的方式,奇妙的设想,倾述隐衷,寄托情思.全词打破了上片写景下片抒情或情景交错的惯常格局,以故事性情节为主干,以人神对话为内容,实现了梦幻与生活.历史与现实的有机结合,用典巧妙,景象壮阔,气势磅礴,音调豪迈,充分显示了作者性情中豪放不羁的一面. 翻译 水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛.银河欲转,千帆如梭逐浪飘.梦魂仿佛回天庭,天帝传话善相邀.殷勤问:归宿

钱塘湖春行赏析及原文翻译 钱塘湖春行赏析和原文翻译

<钱塘湖春行>翻译 行至孤山寺北,贾公亭西,暂且歇脚,举目远眺,水面平涨,白云低垂,秀色无边.几只黄莺,争先飞往向阳树木,谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?鲜花缤纷,几乎迷人眼神,野草青青,刚刚遮没马蹄.湖东景色,令人流连忘返,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤. <钱塘湖春行>赏析 <钱塘湖春行>是唐代诗人白居易的一首描写西湖颇具盛名的七律.此诗通过写西湖早春明媚风光的描绘,抒发了作者早春游湖的喜悦和对钱塘湖风景的喜爱,更表达了作者对于自然之美的热爱之情. 尤其是中间四句,