长沙过贾谊宅翻译及原文 长沙过贾谊宅赏析

翻译:贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情。我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零?

原文:三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知?寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!

  《长沙过贾谊宅》注释

  1、贾谊:西汉文帝时政治家、文学家。后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址。

  2、谪宦:贬官。栖迟:淹留。像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来。

  3、楚客:流落在楚地的客居,指贾谊。长沙旧属楚地,故有此称。一作“楚国”。

  4、独:一作“渐”。

  5、汉文:指汉文帝。

  6、摇落处:一作“正摇落”。

  《长沙过贾谊宅》赏析

  这是一篇堪称唐诗精品的七律。“三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。”“三年谪宦”,只落得“万古”留悲,上下句意钩连相生,呼应紧凑,给人以抑郁沉重的悲凉之感。

“此”字,点出了“贾谊宅”。“栖迟”,这种生活本就是惊惶不安的,用以暗喻贾谊的侘傺失意,是恰切的。“楚客”,标举贾谊的身份。一个“悲”字,直贯篇末,奠定了全诗凄怆忧愤的基调,不仅切合贾谊的一生,也暗寓了刘长卿自己迁谪的悲苦命运。

  “秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。”颔联是围绕题中的“过”字展开描写的。“秋草”,“寒林”,“人去”,“日斜”,渲染出故宅一片萧条冷落的景色,而在这样的氛围中,诗人还要去“独寻”,一种景仰向慕、寂寞兴叹的心情,油然而生。

  “汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知?”颈联从贾谊的见疏,隐隐联系到自己。

  “寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!”尾联出句刻画了作者独立风中的形象。仿佛他在宅前徘徊,暮色更浓了,江山更趋寂静。一阵秋风掠过,黄叶纷纷飘落,在枯草上乱舞。这幅荒村日暮图,正是刘长卿活动的典型环境。它象征着当时国家的衰败局势,与第四句的“日斜时”映衬照应,加重了诗篇的时代气息和感情色彩。

  这首怀古诗表面上咏的是古人古事,实际上还是着眼于今人今事,字里行间处处有诗人的自我在,但这些又写得不那么露,而是很讲究含蓄蕴藉的,诗人善于把自己的身世际遇、悲愁感兴,巧妙地结合到诗歌的形象中去,于曲折处微露讽世之意,给人以警醒的感觉。

  《长沙过贾谊宅》创作背景

  此诗的内容,与作者的迁谪生涯有关。刘长卿第一次迁谪在唐肃宗至德三年(758)春天,由苏州长洲县尉被贬为潘州南巴县尉;第二次在唐代宗大历八年(773)至大历十二年(777)间的一个深秋,因被诬陷,由淮西鄂岳转运留后被贬为睦州司马。

  从诗中所描写的深秋景象来看,此诗当作于诗人第二次迁谪来到长沙的时候,那时正是秋冬之交,与诗中节令恰相符合。在一个深秋的傍晚,诗人只身来到长沙贾谊的故居。

  贾谊,是汉文帝时著名的政论家,因被权贵中伤,出为长沙王太傅三年。后虽被召回京城,但不得大用,抑郁而死。类似的遭遇,使刘长卿伤今怀古,感慨万千,而吟咏出这首律诗。

  《长沙过贾谊宅》作者介绍

  刘长卿,唐代诗人,字文房,河间(今属河北)人,天宝进士,曾任长州县尉,因事下狱,两遭贬谪,量移睦州司马,官终随州刺史。诗多写政治失意之感,也有反映离乱之作,善于描绘自然景物,以五七言近体为主,尤长于五言,称为“五言长城”。有《刘随州诗集》。

时间: 2024-12-09 12:14:02

长沙过贾谊宅翻译及原文 长沙过贾谊宅赏析的相关文章

长沙过贾谊宅翻译及注释 长沙过贾谊宅赏析

翻译 贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? 注释 1.贾谊:西汉文帝时政治家.文学家.后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址. 2.谪宦:贬官.栖迟:淹留.像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来. 3.楚客:流落在楚地的客居,指贾谊.长沙旧属楚地,故有此称.一作"楚国". 4.独:一作"渐". 5.汉文:指汉文帝. 6.摇落处

长沙过贾谊宅原文翻译及注释 长沙过贾谊宅赏析

翻译 贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? 注释 1.贾谊:西汉文帝时政治家.文学家.后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址. 2.谪宦:贬官.栖迟:淹留.像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来. 3.楚客:流落在楚地的客居,指贾谊.长沙旧属楚地,故有此称.一作"楚国". 4.独:一作"渐". 5.汉文:指汉文帝. 6.摇落处

长沙过贾谊宅翻译及赏析 长沙过贾谊宅原文

翻译:贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? 赏析:此诗通过对汉代文学家贾谊不幸遭遇的凭吊和痛惜,抒发了诗人自己被贬的悲愤与对当时社会现实的不满情绪.全诗意境悲凉,真挚感人,堪称唐人七律中的精品. <长沙过贾谊宅>原文 长沙过贾谊宅 唐·刘长卿 三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲. 秋草独寻人去后,寒林空见日斜时. 汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知

长沙过贾谊宅翻译 长沙过贾谊宅原文

翻译:贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? <长沙过贾谊宅>原文 三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲. 秋草独寻人去后,寒林空见日斜时. 汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知? 寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯! <长沙过贾谊宅>注释 1.贾谊:西汉文帝时政治家.文学家.后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址. 2.谪宦:贬官.栖迟:淹留.像鸟儿

长沙过贾谊宅译文及注释 长沙过贾谊宅翻译及注释

译文 贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? 注释 1.贾谊:西汉文帝时政治家.文学家.后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址. 2.谪宦:贬官.栖迟:淹留.像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来. 3.楚客:流落在楚地的客居,指贾谊.长沙旧属楚地,故有此称.一作"楚国". 4.独:一作"渐". 5.汉文:指汉文帝. 6.摇落处

梁甫行翻译及赏析 梁甫行翻译和原文

翻译:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.老婆孩子像野兽一样没有衣服穿,每天就在这艰险的山林里生活.家家户户没有烟火,狐狸野兔在屋内乱窜.赏析:<泰山梁甫行>以白描的手法,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现了作者对下层人民的深切同情. 作品原文 泰山梁甫行 曹植 八方各异气,千里殊风雨. 剧哉边海民,寄身于草野. 妻子象禽兽,行止依林阻. 柴门何萧条,狐兔翔我宇. 译文:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.

江南逢李龟年翻译 江南逢李龟年翻译赏析 江南逢李龟年翻译和原文

<江南逢李龟年>翻译:当年在岐王宅里,常常见到你的演出:在崔九的住宅里,也经常听到你的歌声.没有想到,在这江南风景秀美的时候,能巧遇你这位老相熟.这首诗是唐代诗人杜甫写的,原诗为:岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻.正是江南好风景,落花时节又逢君. 创作背景:此诗作于公元770年杜甫在长沙的时候.安史之乱后,杜甫漂泊到江南一带,和流落的宫廷歌唱家李龟年重逢,回忆起在岐王和崔九的府第频繁相见和听歌的情景而感慨万千写下这首诗. 作品鉴赏:诗的开首二句是追忆昔日与李龟年的接触,寄寓诗人对开元初年鼎盛的眷

《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译和原文

<渡荆门送别>翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览.高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原.波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼.但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟. <渡荆门送别>原文 渡远荆门外,来从楚国游. 山随平野尽,江入大荒流. 月下飞天镜,云生结海楼. 仍怜故乡水,万里送行舟. <渡荆门送别>赏析 此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结.全诗意境高远,风格雄健,形象奇

赤壁翻译及赏析 赤壁翻译及原文

<赤壁>翻译:一支折断了的铁戟沉埋在水底的沙中,还没有被销蚀掉.我把它磨光洗净,发现这是当年赤壁之战的遗物.假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔就要被曹操掳走,关在铜雀高台的深院中.<赤壁>是唐代诗人杜牧创作的一首七言绝句,诗人即物感兴,托物咏史,点明赤壁之战关系到国家存亡,社稷安危:同时暗指自己胸怀大志不被重用,以小见大. 原文 折戟沉沙铁未销, 自将磨洗认前朝. 东风不与周郎便, 铜雀春深锁二乔. 注释 赤壁:即今湖北武汉赤矶山.折戟:折断的戟.戟,古代兵器名.销: