雁门太守行翻译 雁门太守行作者

  《雁门太守行》翻译

  黑云压下城头,城墙像要塌陷一样;盔甲映着日光,金鳞似的闪亮。

  号角的声音在秋色里响彻天空,塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色。

  寒风半卷红旗,轻骑驰向易水边;天寒霜气凝重,战鼓声低沉不起。

  为报答国君招纳重用贤才的诚意,挥舞着利剑甘愿为君王血战到死!

  《雁门太守行》原文

  雁门太守行

唐·李贺

  黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

  角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

  半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

  报君黄金台上意,提携玉龙为君死!

  《雁门太守行》赏析

  此诗用浓艳斑驳的色彩描绘悲壮惨烈的战斗场面,奇异的画面准确地表现了特定时地的边塞风光和瞬息万变的战争风云。首句写景又写事,渲染兵临城下的紧张气氛和危急形势,并借日光显示守军威武雄壮;第二句从听觉和视觉两方面渲染战场的悲壮气氛和战斗的残酷;第三句写部队夜袭和浴血奋战的场面;最后一句引用典故写出将士誓死报效国家的决心。全诗意境苍凉,格调悲壮,具有强烈的震撼力和艺术魅力。

  《雁门太守行》创作背景

  关于此诗系年,有两种说法。第一种说法认为此诗作于唐宪宗元和九年(814)。当年唐宪宗以张煦为节度使,领兵前往征讨雁门郡之乱(振武军之乱),李贺即兴赋诗鼓舞士气,作成了这首《雁门太守行》。第二种说法,据唐张固《幽闲鼓吹》载:李贺把诗卷送给韩愈看,此诗放在卷首,韩愈看后也很欣赏。时在元和二年(807)。

  《雁门太守行》作者介绍

  李贺(790—816),唐代诗人。字长吉,福昌(今河南宜阳西)人。唐皇室远支,家世早已没落,生活困顿,仕途偃蹇。曾官奉礼郎。因避家讳,被迫不得应进士科考试。早岁即工诗,见知于韩愈、皇甫湜,并和沈亚之友善,死时仅二十六岁。其诗长于乐府,多表现政治上不得意的悲愤。善于熔铸词采,驰骋想像,运用神话传说,创造出新奇瑰丽的诗境,在诗史上独树一帜,严羽《沧浪诗话》称为“李长吉体”。有些作品情调阴郁低沉,语言过于雕琢。有《昌谷集》。

时间: 2024-12-09 14:25:23

雁门太守行翻译 雁门太守行作者的相关文章

梁甫行翻译及赏析 梁甫行翻译和原文

翻译:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.老婆孩子像野兽一样没有衣服穿,每天就在这艰险的山林里生活.家家户户没有烟火,狐狸野兔在屋内乱窜.赏析:<泰山梁甫行>以白描的手法,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现了作者对下层人民的深切同情. 作品原文 泰山梁甫行 曹植 八方各异气,千里殊风雨. 剧哉边海民,寄身于草野. 妻子象禽兽,行止依林阻. 柴门何萧条,狐兔翔我宇. 译文:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.

夫君子之行翻译 夫君子之行翻译大全

<夫君子之行>翻译:有道德修养的人,他们从来是以静思反省来使自己尽善尽美,以勤俭财物来培养自己高尚的品德,如果不清心寡欲那就无法使自己的志向明确坚定,不安定清静就不能长期刻苦努力而实现自己的远大理想.要知真知必须使身心在宁静中研究探讨,人们的才能是在不断学习中积累起来的,不学习就无法增加自己的知识,不立志就难以学有所成. 纵欲放荡,消极怠慢就不能勉励心志使精神振作:冒险草率,急躁不安就不能陶冶性情使节操高尚.年华随着时间流失,意志随着时间消磨,最终就会像枯枝败叶般一天天衰老下去. 这样的人不会

钱塘湖春行翻译全文 钱塘湖春行翻译和全文

翻译:行至孤山寺北,贾公亭西,举目远眺,但见水面涨平,白云低垂.几只黄莺,争先飞往向阳树木:谁家燕子,为筑新巢衔来春泥?鲜花缤纷,几乎迷人眼神:野草青青,刚好遮没马蹄.湖东景色,令人流连忘返,最为可爱的,还是那绿杨掩映的白沙堤. 原文:孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低.几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥.乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄.最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤. 钱塘湖春行出处 <钱塘湖春行>是唐代诗人白居易的一首描写西湖颇具盛名的七律.此诗通过写西湖早春明媚风光的描绘,抒发了作者早春游湖的喜

夫君子之行翻译 夫君子之行译文

翻译:有道德修养的人.该句出自<诫子书>,<诫子书>是三国时期政治家诸葛亮临终前写给他儿子诸葛瞻的一封家书.文章阐述修身养性.治学做人的深刻道理.从文中可以看出诸葛亮是一位品格高洁.才学渊博的父亲,对儿子的殷殷教诲与无限期望尽在此书中. <诫子书>原文 诫子书 三国·诸葛亮 夫君子之行,静以修身,俭以养德.非淡泊无以明志,非宁静无以致远.夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学.淫慢则不能励精,险躁则不能治性.年与时驰,意与日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将

闾门即事这首诗的翻译 闾门即事这首诗的意思

闾门即事翻译:耕作的农民都被召去从军了,万顷良田全长着青草,去到吴门的城郭处看了看,清明时分只有几处寥寥炊烟.<闾门即事>是唐代诗人张继所作的一首七言诗. <闾门即事>原文 耕夫召募爱楼船,春草青青万顷田. 试上吴门窥郡郭,清明几处有新烟. <闾门即事>翻译 耕作的农民都被召去打仗了,无数田地无人耕种一片荒芜.清明时节,试着登上城楼眺望郡城的郊野,只有寥寥几处人家燃起新烟. <闾门即事>注释 1.即事:对眼前事务,情景有所感触而创作. 2.闾(lǘ ),古代

问世间情为何物全首诗 《摸鱼儿·雁丘词》翻译

乙丑岁赴试并州,道逢捕雁者云:"今旦获一雁,杀之矣.其脱网者悲鸣不能去,竟自投于地而死."予因买得之,葬之汾水之上,垒石为识,号曰"雁丘".同行者多为赋诗,予亦有<雁丘词>.旧所作无宫商,今改定之. 问世间,情为何物,直教生死相许?天南地北双飞客,老翅几回寒暑.欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女.君应有语:渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去? 横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚.招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨.天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土.千秋万古,为留待骚人

已而索雁则凌空远矣翻译成现代汉语 已而索雁则凌空远矣译为现代汉语

已而索雁则凌空远矣的意思是:随后兄弟俩再去找天上的飞雁,飞雁早已又高又远地飞走了.这句话出自的刘元卿<应谐录>里的争雁,原文为昔人有睹雁翔者,将援弓射之,曰:"获则烹."其弟争曰:"舒雁烹宜,翔雁燔宜."二人争之不已,讼于社伯.社伯请剖雁,烹.燔半焉.已而索雁,则凌空远矣. 意思是从前,有个人看见一只正在飞翔的大雁,准备拉弓把它射下来,并说道:"一射下就煮来吃."弟弟表示反对,争着说:"栖息的大雁适合煮着吃,飞鸿的大雁适合烤

免漆门和烤漆门哪个好 免漆门和烤漆门如何选择

烤漆门好.因为烤漆门是在密度板外面进行的无尘烤漆工艺,不是贴上去的,价位相对较高再差也得1000以上.而且光泽度也好,从市场售价上可以看出来.烤漆门相比免漆门更耐用,因为这种门的表面能够防潮,且耐磨. 免漆门和烤漆门如何选择 免漆门优点:免漆门表面光滑亮丽,色彩比较多变,由于是免油漆的,所以能够避免油漆散发出有毒气体,比较环保.具有施工周期短.耐冲撞.无毒无味无污染等优点. 免漆门缺点:比较容易受潮,受外界空气湿润度影响比较大,容易开胶变形. 烤漆门优点:非常美观时尚,而且由于表面的烤漆处理技术

勾践载稻与脂于舟以行翻译 勾践载稻与脂于舟以行的意思

"勾践载稻与脂于舟以行"翻译:勾践亲自用船载来稻谷和肉.语句出自先秦佚名的<勾践灭吴>.<勾践灭吴>记述的是春秋末期吴越争战的著名历史事件.越王勾践在与吴王夫差的战争中被击败后,以各种屈辱的条件向吴国求和.夫差没有听从伍子胥的忠告,却听信了被越国贿赂的太宰豁的谗言,准许了越国的求和,使勾践获得了喘息的机会. 作品原文:勾践载稻与脂于舟以行.国之孺子之游者,无不哺也,无不歠也:必问其名.非其身之所种则不食,非其夫人之所织则不衣.十年不收于国,民俱有三年之食. 翻译