永某氏之鼠文言文翻译 永某氏之鼠文言文翻译及原文

  《永某氏之鼠》的译文

  永州有一家的主人,害怕犯日忌。他认为自己出生的那年是子年,老鼠就是子年的神,因此十分爱惜老鼠,家里不养猫狗,禁止仆人击打老鼠。家里的仓库、厨房,全都放纵老鼠横行,放任不管。

  因此老鼠们就相互转告,都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,偷咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。

  过了几年,这个人搬到别的州去了。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。新搬来的人看见了说:“这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?”便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除瓦器用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。

  哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!

  《永某氏之鼠》原文

  柳宗元 〔唐代〕

  永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。

  由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。

  数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。

  呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!

时间: 2024-11-29 01:29:27

永某氏之鼠文言文翻译 永某氏之鼠文言文翻译及原文的相关文章

永某氏之鼠翻译 永某氏之鼠翻译全文

永州有户人家的主人,特别怕犯日忌,禁忌特别奇怪.他认为自己出生的那年是子年,老鼠就是子年的神,因此很爱护老鼠,家里不养猫和狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库.厨房,全让老鼠恣意横行,放任不管. 因此老鼠们就相互转告,都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸.这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃喝的东西,大都是老鼠吃剩下的.大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,偷咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌. 过了几年,这个人搬到别的州去了.

永和宫是谁住的地方 永和宫是干什么的地方

永和宫是明代为妃嫔所居,清代为后妃所居.清康熙帝孝恭仁皇后久居此宫.其后,又有道光帝静贵妃,咸丰帝丽贵人.斑贵人.鑫常在等先后在此居住.光绪大婚后为瑾妃居所. 永和宫,内廷东六宫之一,位于承乾宫之东.景阳宫之南.明永乐十八年(1420年)建成,初名永安宫,嘉靖十四年(1535年)更今名.清沿明旧,于康熙二十五年(1686年)重修,乾隆三十年(1765年)亦有修缮,光绪十六年(1890年)重修.明代为妃嫔所居,清代为后妃所居.清康熙帝孝恭仁皇后久居此宫.其后,道光帝静贵妃,咸丰帝丽贵人.斑贵人.鑫

穿井得一人翻译及注释 穿井得一人翻译和注释

<穿井得一人>翻译 宋国一个姓丁的人,家里没有水井就外出打水浇田,经常一个人居住在外面.等到他家挖了水井的时候,丁氏告诉别人说:"我家挖水井得到一个人."有听闻了这件事的人就转述说:"丁氏挖井得到了一个人."国都的人都传播这件事,使宋国国君知道了这件事. 宋国国君命令人向丁氏问这件事,丁氏回答说:"得到一个人的劳力,不是在井里得到了一个人."听到像这样的传闻,还不如没有听到. <穿井得一人>注释 1.穿:挖掘,开凿. 2.

鼠的四字吉祥语 关于鼠的四字词语

带鼠字吉祥语:瑞鼠迎春.瑞鼠运财.鼠到福来.鼠灵鼠气.鼠年大吉.鼠年吉祥.鼠凭社贵.鼠相吉贵.鼠兆丰年.相鼠有皮.偃鼠饮河.玉鼠送财.玉鼠迎春.金鼠送福.金鼠送喜.金鼠旺财.金鼠纳福.灵鼠送福.鼠蹄奋进.聪明如鼠. 关于"鼠"的谐音词语: 1."鼠"不释手."鼠"之不尽."鼠"九寒天."鼠"以万计: 2."鼠"你最帅."鼠"你最强."鼠"你最棒.&

电视中不怕人的老鼠是什么鼠 不怕人的老鼠是什么鼠

土拔鼠不害怕人类.土拔鼠是生活在草原区域一大类啮齿类动物的总称,主要分布在北美大草原.中亚和东欧草原.我国境内也有分布,主要集中在新疆.青海.内蒙古.黑龙江等纬度较高地区的草原地段.

永有某氏者畏日拘忌异甚翻译 永有某氏者畏日拘忌异甚怎么理解

"永有某氏者,畏日,拘忌异甚"的意思是永州有个人,畏惧犯日忌,禁忌迷信非常多."畏日"是古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日讳而不敢随意举动,称为"畏日"."拘忌异甚"的意思是禁忌特别多.该句出自柳宗元的<永某氏之鼠>. <永某氏之鼠>原文:永有某氏者,畏日,拘忌异甚.以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠.仓廪庖厨,悉以恣鼠不问. 由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸.某氏室无完器,椸无完衣

独坐轩记文言文翻译 独坐轩记的文言文翻译

独坐轩记文言文翻译:我做西昌县县学的学官,在县学菜园里建造了一个像斗样大小的房子,仅能容下一个写字台和一把椅子;写字台也仅能放下几卷经史.客人来了没法迎接,不能施礼请进室内,因此起名叫做"独坐".我教课空闲的时候,就在这小屋内休息. 在这里我首先研究尧.舜.禹.汤.周文.周武以及周公.孔子的思想学说和治世的方法:其次窥探张载.朱熹.周敦颐.程颢和程颐兄弟的思想学说的内涵:再其次就咀嚼品味左丘明.荀卿.司马迁.班固.扬雄.刘向.韩愈.柳宗元.欧阳修.苏洵.苏轼.苏辙.曾巩.王安石的文章:

记游松风亭文言文翻译 记游松风亭的文言文翻译

记游松风亭文言文翻译:我曾经住在惠州的嘉祐寺,信步走到松风亭下,感到腿酸疲乏,很想找个能躺下的地方休息一下.抬头望向松风亭,还在高处,心想这么高,我可如何爬上去休息呢?就这样想了一会儿,忽然对自己说:"这里为什么就不能休息呢?为何要到亭子里才能休息." 于是心情一下子放松了,好像已经挂在渔钩上的鱼儿忽然得到了解脱.如果人们都能领悟随遇而安的道理,即便是马上就要上阵杀敌,耳边听得战鼓声声,想到前进杀敌也是死,逃跑受到军法处置也是死,到那时,一样能放下顾虑,很好地休息一番. <记游松

虞喜字仲宁文言文翻译 虞喜字仲宁的文言文翻译

"虞喜,字仲宁"出自<晋书·虞喜传>,原文翻译为:虞喜,字仲宁,他是会稽余姚人.虞喜在年少的时候就很有操行,博览群书,喜欢古籍.诸葛恢治理会稽郡时,虞喜屈身担任功曹,被举荐为孝廉,州里举荐他为秀才,司徒来征召,虞喜全都不去.晋元帝开始统治江东时,有人上疏推荐虞喜. 晋怀帝即位后,派公车征召并授虞喜为博士,虞喜不赴任.虞喜的同乡人贺循为司空,是显贵的老前辈,每次到虞喜家里,接连停宿一两天忘记回家,说虞喜高深莫测. 太宁年问,虞喜和临海郡人任旭都被征召为博士,都未去赴任.皇帝又