襄邑道中翻译及赏析 襄邑道中翻译

  《襄邑道中》的翻译:河岸两边,落花缤纷,把船只都映红了。沿着长满榆树的百里长堤,半日工夫就到了百里以外的地方。躺卧在船上看着天空,满天的白云好像都纹丝不动,却不知道云和我都在向东行前进。赏析:全诗描绘了诗人乘船东行时所见的风景,即景抒怀,表达了诗人即将入京的畅快心情。

  《襄邑道中》的原诗

  宋代: 陈与义

  飞花两岸照船红,百里榆堤半日风。

  卧看满天云不动,不知云与我俱东。

  《襄邑道中》的作者

  《襄邑道中》的作者是陈与义。陈与义是南宋初年的杰出诗人,其词存于今者虽仅十余首,语意超绝,笔力横空,疏朗明快。陈与义著有《简斋集》。

  陈与义是南北宋之交的著名诗人,诗尊杜甫,也推崇苏轼、黄庭坚和陈师道,号为“诗俊”。陈与义在北宋做过地方府学教授、太学博士,在南宋是朝廷重臣,又是一位爱国诗人,其主要贡献还是在诗歌方面,给后世留下不少忧国忧民的爱国诗篇。

时间: 2024-09-01 07:46:31

襄邑道中翻译及赏析 襄邑道中翻译的相关文章

梁甫行翻译及赏析 梁甫行翻译和原文

翻译:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.老婆孩子像野兽一样没有衣服穿,每天就在这艰险的山林里生活.家家户户没有烟火,狐狸野兔在屋内乱窜.赏析:<泰山梁甫行>以白描的手法,反映了边海农村的残破荒凉景象,表现了作者对下层人民的深切同情. 作品原文 泰山梁甫行 曹植 八方各异气,千里殊风雨. 剧哉边海民,寄身于草野. 妻子象禽兽,行止依林阻. 柴门何萧条,狐兔翔我宇. 译文:四面八方气候不同,风霜雪雨千里有异.边海的人民生活艰辛,平时就住在野外的草棚里.

旅夜书怀翻译及赏析 旅夜书怀的翻译赏析

<旅夜书怀>翻译:岸边的细草被徐徐微风吹拂着,在江边停有一艘高耸桅杆的小舟.星星垂落在天际,广袤的平野空旷无比,奔流的大江被天上的明月照射着,我是因为文章写得好才得名的吗?撤职的原因是因为我退休了.我这漂泊的一生像什么呢?就好像那天地间孤飞的沙鸥.赏析:全诗景情交融,景中有情.整首诗意境雄浑,气象万千.用景物之间的对比,烘托出一个独立于天地之间的飘零形象,使全诗弥漫着深沉凝重的孤独感. <旅夜书怀>全诗 细草微风岸,危樯独夜舟.星垂平野阔,月涌大江流.名岂文章著,官应老病休.飘飘何

蓼莪的翻译和赏析 蓼莪的翻译和赏析是

<蓼莪>的翻译:看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿.可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚.可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻.孤独活着没意思,不如早点就去死.没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止. 父母啊,你们生下了我,又养育了我.你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我.想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯.大家没有不幸事,独我为何遭此劫?南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦

从军行王昌龄翻译及赏析 从军行王昌龄翻译及赏析大全

<从军行>翻译:青海湖上蒸腾而起的漫漫云雾,遮暗了整个祁连山,站在孤城遥望着远方的玉门关.黄沙万里,频繁的战争磨穿了战士们身上的铠甲,不打败西部的敌人誓不回还.赏析:这首诗描写的是奔赴前线的戍边将士听到前方首战告捷的消息时的欣喜心情,歌颂了他们奋勇杀敌.忘我报国的英雄主义精神.这首诗气魄宏大,热情洋溢,一扫边塞诗凄婉悲凉的一贯风格. 诗的一.二句"大漠风尘日色昏,红旗半.卷出辕门",采用倒装的句式,描绘了戍边奉命开拔及行军途中的情景. 三.四句"前军夜战洮河北,已

寄扬州韩绰判官翻译及赏析 寄扬州韩绰判官翻译及赏析详细

<寄扬州韩绰判官>原文翻译:青山隐约绿水悠悠长流,秋时已尽江南的草木还未凋落.二十四桥明月映照幽幽清夜,你是否还在听美人吹箫?赏析:这是一首调笑诗.诗的首联是写江南秋景,说明怀念故人的背景,末联是借扬州二十四桥的典故,与友人韩绰调侃.首句山.水相对,"隐隐"."迢迢"迭用,次句"秋尽江南"与"草未凋"之间的转折,更构成了一种抑扬顿挫,悠扬有致的格调,诗人翘首遥思.怀恋繁华旧游的感情隐约表达出来了. "二十

出塞王昌龄翻译及赏析 出塞王昌龄翻译及赏析拼音

翻译:秦汉以来,明月就是这样照耀着边塞,但是离家万里的士卒却没能回还.如果有像李广这样骁勇善战的将军立马阵前,一定不会让敌人的铁蹄踏过阴山.赏析:这是一首慨叹边战不断,国无良将的边塞诗.首句"秦时明月汉时关"七个字,即展现出一幅壮阔的图画:一轮明月,照耀着边疆关塞.诗人只用大笔勾勒,不作细致描绘,却恰好显示了边疆的寥廓和景物的萧条,渲染出孤寂.苍凉的气氛. 原文:          出塞     (唐)王昌龄 依旧是秦时的明月汉时的边关, 征战长久延续万里征夫不回还. 倘若龙城的飞将李

西施咏翻译及赏析 西施咏的翻译及赏析

西施咏翻译:艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微?原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃.贫贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀.曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣. 君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非.昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归.奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易! 赏析:<西施咏>是唐代诗人王维创作的一首诗.此诗借西施从平民到宫廷宠妃的历史典故,揭示人生浮沉全凭际遇的炎凉世态,并表

望月怀远翻译及赏析 望月怀远的翻译及赏析

望月怀远翻译:海上面升起了一轮明月,你我天各一方共赏月亮.有情人怨恨漫漫的长夜,彻夜不眠将你苦苦思念.灭烛灯月光满屋令人爱,披衣起露水沾挂湿衣衫.不能手捧美丽银光赠你,不如快入梦与你共欢聚. 赏析:<望月怀远>是唐代诗人张九龄的作品.此诗是望月怀思的名篇. 开头紧扣题目,首句写"望月",次句写"怀远":接着直抒对远方亲人的思念之情:五.六句承接三.四句,具体描绘了彻夜难眠的情境:结尾两句进一步抒写了对远方亲人的一片深情.全诗语言自然浑成而不露痕迹,情意缠

临江仙陈与义翻译及赏析 临江仙陈与义翻译和赏析

翻译 回忆年轻时在午桥桥上酣饮,坐中多是杰出的才俊.月光随长沟水波奔涌,流去悄然无声.对着杏花疏落的清影,我们吹笛直到天明.二十余年如同梦境,此身劫后虽存,每想起一切,只觉得魄悸魂惊!如今我闲登小楼,观赏雨后初晴的月夜美景,感叹古今有多少兴亡伯事,都付与渔父歌唱在三更. 赏析 上片写对已经沦落敌国之手的家乡以及早年自在快乐生活的回顾.下片宕开笔墨回到现实,概括词人从踏上仕途所经历的颠沛流离和国破家亡的痛苦生活,结句将古今悲慨.国恨家愁,都融入"渔唱"之中,将沉挚的悲感化为旷达的襟怀.此