邓艾传文言文翻译 邓艾文言文原文翻译

  译文:邓艾,字士载。从小就失去父亲。魏太祖曹操攻破荆州后,他也迁移到汝南,为当地农民放牛。十二岁那年,邓艾随着母亲来到颍川,读到故太丘长陈寔的碑文,写道:“做的文章成为世人所推崇的典范,做人的准则为士大夫所效法。”

邓艾于是自己取名叫“范”,字士则他的宗族亲戚中已有叫此名字的,所以他又改掉这个名字。后来任都尉学士,因为有口吃的毛病,不适宜做文书,于是为稻田守丛草吏。每当他看到高山大湖,就指手画脚,认为军营该安在何处等,别人常常嘲笑他。后来任典农纲纪、上计吏。于是出使朝廷,见到太尉司马懿。司马懿认为邓艾很不一般,于是召他作为自己的属官,迁任尚书郎。

  嘉平元年,与征西将军郭淮一起抵御西蜀偏将军姜维的进犯。姜维败退后,郭淮于是向西袭击羌地。邓艾说:“敌兵撤退得不远,也许还会返回来,应当把各军分开防守,来预防意外情况。”在这种情况下,就留下邓艾在白水以北驻兵防守。三天以后,姜维派遣廖化从白水之南向邓艾营地逼近。邓艾对诸位将领说:“姜维一定会从东边袭击洮城。”洮城在白水以北,离邓艾兵营有六十里。邓艾当即派兵于夜晚直接驻守洮城,姜维果然渡河偷袭洮城,幸亏邓艾事先占据了洮城,魏军得以战斗不败。

  景元四年秋天,朝廷下令各路大军攻打西蜀。姜维还军把守剑阁。钟会进攻姜维,没有攻下来。邓艾上书说:“现在敌兵大受挫折,应乘胜追击。从阴平沿小路、经汉德阳亭,奔赴涪城,距剑阁西有百余里,距成都三百余里,派精悍的部队直接攻击敌人的心脏。剑阁的守兵必然退回,奔赴涪城。那么钟会就可以沿大道前进。如果剑阁的守军不退回去,那么,救援涪城的兵力就少了。

  兵法说道:‘攻其不备,出其不意。’今进攻其空虚之地,一定能打败敌人。”

  这年冬天十月,邓艾自阴平行走百余里,全是无人之地,凿山开路,架设栈道,山高谷深,十分艰险,加之运粮十分困难,形势近于危险。邓艾用毛毡裹住身体,推转而下。众将士都攀木缘崖,一个一个前进。首先来到江由县,西蜀守将马邈投降。西蜀卫将军诸葛瞻从涪城退还绵竹,排列战阵,等着狙击邓艾。

  邓艾派遣自己的儿子邓忠等率兵从右边包抄,司马师纂等率兵从右边包抄。但二人出击均告失利,退回来说:“敌人坚守牢固,很难击破。”邓艾大怒道:“生死存亡的选择,全在此一举,还说什么可与不可!”大骂邓忠和师纂,要斩首示众。二人又率兵再战,大败敌兵,斩下诸葛瞻及尚书张遵等人的脑袋,进军至雒县。刘禅派使者拿着皇帝的大印,写了封书信来到邓艾兵营,请求投降。

  邓艾率兵进驻成都,巡视并约束将士,没有发生抢劫掠夺的事。安抚收纳投降归附的人员,让他们都回复旧业。蜀国人都称赞邓艾。

  原文:邓艾字士载,义阳棘阳人也。少孤,太祖破荆州,徙汝南,为农民养犊。年十二,随母至颍川,读故太丘长陈寔碑文,言“文为世范,行为土则”,艾遂自名范,字士则。后宗族有与同者,故改焉。为都尉学士,以口吃,不得作干佐。为稻田守丛草吏。每见高山大泽,辄规度指画军营处所,时人多笑焉。后为典农纲纪,上计吏,因使见太尉司马宣王。宣王奇之,辟之为掾,迁尚书郎。

  嘉平元年,与征西将军郭淮拒蜀偏将军姜维。维退,淮因西击羌。艾曰:“贼去未远,或能复还,宜分诸军以备不虞。”于是留艾屯白水北。三日,维遣廖化自白水南向艾结营。艾谓诸将曰:“维必自东袭取洮城。”洮城在水北,去艾屯六十里。艾即夜潜军径到,维果来渡,而艾先至据城,得以不败。

  景元四年秋,诏诸军征蜀。维还守剑阁。钟会攻维未能克。艾上言:“今贼摧折,宜遂乘之,从阴平由邪径经汉德阳亭趣涪,出剑阁西百里,去成都三百余里。奇兵冲其腹心。剑阁之守必还赴涪,则会方轨而进;剑阁之军不还,则应涪之兵寡矣。军志有之曰:‘攻其无备,出其不意。’今掩其空虚,破之必矣。”

  冬十月,艾自阴平道行无人之地七百余里,凿山通道,造作桥阁。山高谷深,至为艰险,又粮运将匮,频于危殆。艾以毡自裹,推转而下。将士皆攀木缘崖,鱼贯而进。先登至江由,蜀守将马邈降。蜀卫将军诸葛瞻自涪还绵竹,列陈待艾。艾遣子惠唐亭侯忠等出其右,司马师纂等出其左。忠、纂战不利,并退还,曰:“贼未可击。”艾怒曰:“存亡之分,在此一举,何不可之有?”乃叱忠、纂等,将斩之。忠、纂驰还更战,大破之,斩瞻及尚书张遵等首,进军到雒。刘禅遣使奉皇帝玺绶,为笺诣艾请降。

  艾至成都,检御将士,无所虏略,绥纳降附,使复旧业,蜀人称焉。

时间: 2024-12-09 10:44:04

邓艾传文言文翻译 邓艾文言文原文翻译的相关文章

橘树文言文翻译 橘树原文翻译

翻译:陕西的刘公,是兴化县的县令.有一个道士来献给他一棵栽在盆里的小树.县令仔细一看,原来是一棵纤细如指的小桔树,他不喜欢,不想接受.刘公有个小女儿,这时才六七岁,正好那天过生日.道士说:"这盆小树不足以供您赏玩,姑且送给女公子祝她福寿吧."于是刘公便接受下来.女儿一见这棵小桔树,非常喜爱.把它放在自己的闺房里,早晚护理,唯恐它受到损伤. 刘公任期满了的时候,桔树已经有一把多粗.这一年它第一次结果.刘公一家收拾行装准备离开,认为桔树太重,带着累赘,商量着不要了.小女儿抱着桔树撒娇地哭起

师说原文及翻译 师说的原文翻译

<师说>原文 师说 唐·韩愈 古之学者必有师.师者,所以传道受业解惑也.人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣.生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之:生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之. 吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也. 嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉:今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师.是故圣益圣,愚益愚.圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎? 爱其子,择师

三峡原文及翻译 三峡的原文翻译

<三峡>原文 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处.重岩叠嶂,隐天蔽日.自非亭午夜分,不见曦月. 至于夏水襄陵,沿溯阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也. 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味. 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:"巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳." <三峡>翻译 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的

逝者如斯夫不舍昼夜逐字翻译 逝者如斯夫不舍昼夜原文翻译

"逝者如斯夫,不舍昼夜"中"逝者"指的是消逝的时光,代指万物光阴:"如"的意思是"像":"斯"的指的是"川",即河水:"夫"是一个语气助词,表感叹:"不舍"意为"不停":"昼夜"则代表白天与黑夜.这句话出自<论语·子罕>,其原文为:子在川上曰:"逝者如斯夫,不舍昼夜"出自<

课文《三顾茅庐》翻译 三顾茅庐课文原文翻译

<三顾茅庐>翻译:刘备听说诸葛亮很有学识,又有才能,就和关羽.张飞到隆中卧龙岗去请诸葛亮出来帮助他替国家做事,但都没有见到诸葛亮,不久,刘备又和关羽.张飞冒着大风雪第二次去请,还是没能见到.冬去春来,准备再去请诸葛亮,第三次来到隆中.诸葛亮正在午睡,刘备不忍打扰,在草堂门口耐心等待许久.等诸葛亮醒了,刘备才进屋拜访.诸葛亮见到刘备有志替国家做事,而且诚恳地请他帮助,就出来全力帮助刘备建立蜀汉皇朝. <三顾茅庐>课文原文:刘备非常仰慕诸葛亮的才干,想请他帮助自己完成统一国家的大业.一

学弈翻译 学弈原文翻译

<学弈>出自<孟子·告子上>,原文为:弈秋,通国之善弈者也.使弈秋诲二人弈,其一人专心致志,惟弈秋之为听:一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之.虽与之俱学,弗若之矣.为是其智弗若与?曰:非然也. 翻译为:弈秋是全国最擅长下棋的人.让他教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教诲:而另一个人虽然在听着,可是他心里总以为有天鹅要飞过来,想拿弓箭去射它.虽然他同那个专心致志的人一起学习,却学得不如那个人.因为他的聪明才智不如那个人吗?我说:不是这样的. 故事说明在同样条件下

史记汲黯全文及翻译 汲黯直言进谏原文翻译

<史记·汲黯传>的译文:汲黯字长孺,他是濮阳县人.他的祖先曾受古卫国的国君恩宠.到了汲黯已经是第七代,世代都担任卿大夫之职.汲黯靠父亲保举,在孝景帝时期当上了太子洗马,因为人严正而被人敬畏.汲黯崇仰道家学说,治理官府和处理民事,喜好清静少事,把事情都交托自己挑选出的得力的郡丞和书史去办.他治理郡务,不过是督查下属按大原则行事罢了,并不苛求小节.一年多的时间,东海郡便十分清明太平,人们都很称赞他. 汲黯与人相处很傲慢,不讲究礼数,当面顶撞人,容不得别人的过错.与自己心性相投的,他就亲近友善;与自

子路宿于石门翻译 子路宿于石门原文翻译

"子路宿于石门"全文意思是子路在石门住宿了一夜.早上守城门的人说:"从哪儿来?"子路说:"从孔子家来."守门人说:"就是那位知道做不成却还要做的人吗?" 原文 子路宿于石门.晨门②曰:"奚自?"子路曰:"自孔氏."曰:"是知其不可而为之者与?" 译文 子路在石门过夜.守城门的人问:"从哪里来?"子路说:"从孔氏那里来."守门 人

古诗示儿的翻译 示儿原文翻译

我原本知道,我死去之后就什么也没有了,唯一使我痛心的,是我没有见到国家统一:当大宋军队收复了中原失地的那一天时,你们举行家祭时不要忘了把这个好消息告诉我! <示儿> 宋·陆游 死去元知万事空,但悲不见九州同. 王师北定中原日,家祭无忘告乃翁. 赏析 这是一篇爱国诗,陆游一生的愿望就是收复中原,无论经历什么挫折,都没有改变初衷.诗的第一句表现了诗人生死所恋,死无所畏的生死观,第二句则是描写了诗人的悲怆心境,表达出了诗人内心的遗憾之情.诗的第三句表达了诗人渴望收复失地的信念,最后一句是在嘱咐儿子,

桃花源记原文注释翻译 桃花源记原文翻译及译文

<桃花源记> 陶渊明 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷,渔人甚异之,复前行,欲穷其林. 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光.便舍船,从口入.初极狭,才通人.复行数十步,豁然开朗.土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属.阡陌交通,鸡犬相闻.其中往来种作,男女衣着,悉如外人.黄发垂髫,并怡然自乐. 见渔人,乃大惊,问所从来.具答之.便要还家,设酒杀鸡作食.村中闻有此人,咸来问讯.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,