长沙过贾谊宅翻译及注释 长沙过贾谊宅赏析

  翻译

贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情。我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零?

注释

  1、贾谊:西汉文帝时政治家、文学家。后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址。

  2、谪宦:贬官。栖迟:淹留。像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来。

  3、楚客:流落在楚地的客居,指贾谊。长沙旧属楚地,故有此称。一作“楚国”。

  4、独:一作“渐”。

  5、汉文:指汉文帝。

  6、摇落处:一作“正摇落”。

  《长沙过贾谊宅》原文

  长沙过贾谊宅

  唐·刘长卿

  三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。

  秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。

  汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知?

  寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!

  《长沙过贾谊宅》赏析

  这是一篇堪称唐诗精品的七律。“三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。”“三年谪宦”,只落得“万古”留悲,上下句意钩连相生,呼应紧凑,给人以抑郁沉重的悲凉之感。

“此”字,点出了“贾谊宅”。“栖迟”,这种生活本就是惊惶不安的,用以暗喻贾谊的侘傺失意,是恰切的。“楚客”,标举贾谊的身份。一个“悲”字,直贯篇末,奠定了全诗凄怆忧愤的基调,不仅切合贾谊的一生,也暗寓了刘长卿自己迁谪的悲苦命运。

  “秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。”颔联是围绕题中的“过”字展开描写的。“秋草”,“寒林”,“人去”,“日斜”,渲染出故宅一片萧条冷落的景色,而在这样的氛围中,诗人还要去“独寻”,一种景仰向慕、寂寞兴叹的心情,油然而生。

  “汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知?”颈联从贾谊的见疏,隐隐联系到自己。

  “寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!”尾联出句刻画了作者独立风中的形象。仿佛他在宅前徘徊,暮色更浓了,江山更趋寂静。一阵秋风掠过,黄叶纷纷飘落,在枯草上乱舞。这幅荒村日暮图,正是刘长卿活动的典型环境。它象征着当时国家的衰败局势,与第四句的“日斜时”映衬照应,加重了诗篇的时代气息和感情色彩。

  这首怀古诗表面上咏的是古人古事,实际上还是着眼于今人今事,字里行间处处有诗人的自我在,但这些又写得不那么露,而是很讲究含蓄蕴藉的,诗人善于把自己的身世际遇、悲愁感兴,巧妙地结合到诗歌的形象中去,于曲折处微露讽世之意,给人以警醒的感觉。

  《长沙过贾谊宅》创作背景

  此诗的内容,与作者的迁谪生涯有关。刘长卿第一次迁谪在唐肃宗至德三年(758)春天,由苏州长洲县尉被贬为潘州南巴县尉;第二次在唐代宗大历八年(773)至大历十二年(777)间的一个深秋,因被诬陷,由淮西鄂岳转运留后被贬为睦州司马。

  从诗中所描写的深秋景象来看,此诗当作于诗人第二次迁谪来到长沙的时候,那时正是秋冬之交,与诗中节令恰相符合。在一个深秋的傍晚,诗人只身来到长沙贾谊的故居。

  贾谊,是汉文帝时著名的政论家,因被权贵中伤,出为长沙王太傅三年。后虽被召回京城,但不得大用,抑郁而死。类似的遭遇,使刘长卿伤今怀古,感慨万千,而吟咏出这首律诗。

  《长沙过贾谊宅》作者介绍

  刘长卿,唐代诗人,字文房,河间(今属河北)人,天宝进士,曾任长州县尉,因事下狱,两遭贬谪,量移睦州司马,官终随州刺史。诗多写政治失意之感,也有反映离乱之作,善于描绘自然景物,以五七言近体为主,尤长于五言,称为“五言长城”。有《刘随州诗集》。

时间: 2024-12-14 22:26:53

长沙过贾谊宅翻译及注释 长沙过贾谊宅赏析的相关文章

长沙过贾谊宅原文翻译及注释 长沙过贾谊宅赏析

翻译 贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? 注释 1.贾谊:西汉文帝时政治家.文学家.后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址. 2.谪宦:贬官.栖迟:淹留.像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来. 3.楚客:流落在楚地的客居,指贾谊.长沙旧属楚地,故有此称.一作"楚国". 4.独:一作"渐". 5.汉文:指汉文帝. 6.摇落处

长沙过贾谊宅翻译及原文 长沙过贾谊宅赏析

翻译:贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? 原文:三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲.秋草独寻人去后,寒林空见日斜时.汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知?寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯! <长沙过贾谊宅>注释 1.贾谊:西汉文帝时政治家.文学家.后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址. 2.谪宦:贬官.栖迟:淹留.像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来. 3.楚

长沙过贾谊宅译文及注释 长沙过贾谊宅翻译及注释

译文 贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? 注释 1.贾谊:西汉文帝时政治家.文学家.后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址. 2.谪宦:贬官.栖迟:淹留.像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来. 3.楚客:流落在楚地的客居,指贾谊.长沙旧属楚地,故有此称.一作"楚国". 4.独:一作"渐". 5.汉文:指汉文帝. 6.摇落处

口技文言文翻译及注释 口技文言文赏析

翻译 京城里有个擅长表演口技的人.正赶上有户人家宴请宾客,在大厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子.一把椅子.一把扇子.一块醒木罢了.众多宾客围绕着屏风而坐.一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场马上静悄悄的,没有人敢大声说话. 远远地听到幽深的巷子中有狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话.过了一会儿孩子醒了,大声哭着.丈夫也醒了.妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄小孩入睡.又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不

长沙过贾谊宅翻译及赏析 长沙过贾谊宅原文

翻译:贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? 赏析:此诗通过对汉代文学家贾谊不幸遭遇的凭吊和痛惜,抒发了诗人自己被贬的悲愤与对当时社会现实的不满情绪.全诗意境悲凉,真挚感人,堪称唐人七律中的精品. <长沙过贾谊宅>原文 长沙过贾谊宅 唐·刘长卿 三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲. 秋草独寻人去后,寒林空见日斜时. 汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知

长沙过贾谊宅翻译 长沙过贾谊宅原文

翻译:贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情.我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾.汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零? <长沙过贾谊宅>原文 三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲. 秋草独寻人去后,寒林空见日斜时. 汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知? 寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯! <长沙过贾谊宅>注释 1.贾谊:西汉文帝时政治家.文学家.后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址. 2.谪宦:贬官.栖迟:淹留.像鸟儿

金城北楼翻译及注释 金城北楼翻译及赏析

<金城北楼>翻译:在北楼上往西望去,满眼是晴朗的天空,浩浩的流水依傍着连绵的山峰,那秀丽的景色胜过图画.湍濑之上,急奔的水流好像离弦之箭的破空声:高挂在城头上空的一弯月亮形同一张悬着的弯弓.垂下钓竿我不由十分羡慕姜太公的际遇,当我深刻地领会到人事变化的规律时,又不由深深思念起塞上那位通达世事的老翁.想知道边陲地带到底还发生了什么事,但知道如今回荡在那边陲上空的还是一片羌笛的哀怨之声. <金城北楼>原文 北楼西望满晴空,积水连山胜画中. 湍上急流声若箭,城头残月势如弓. 垂竿已羡磻溪

寡人之于国也原文及翻译及注释赏析 寡人之于国也原文的翻译及注释赏析

<寡人之于国也>原文 梁惠王曰:"寡人之于国也,尽心焉耳矣.河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内:河东凶亦然.察邻国之政,无如寡人之用心者.邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?" 孟子对曰:"王好战,请以战喻.填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走.或百步而后止,或五十步而后止.以五十步笑百步,则何如?" 曰:"不可,直不百步耳,是亦走也."曰:"王如知此,则无望民之多于邻国也." "不违农时,谷不可胜食也;

蒹葭翻译全文及注释 蒹葭赏析

<蒹葭>翻译 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜.意中人儿在何处?就在河水那一方.逆着流水去找她,道路险阻又太长.顺着流水去找她,仿佛在那水中央. 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干.意中人儿在何处?就在河岸那一边.逆着流水去找她,道路险阻攀登难.顺着流水去找她,仿佛就在水中滩. 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收.意中人儿在何处?就在水边那一头.逆着流水去找她,道路险阻曲难求.顺着流水去找她,仿佛就在水中洲. <蒹葭>注释 1.选自<经·秦风>.蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇