蒹葭翻译全文翻译 蒹葭翻译全文译文

  《蒹葭》翻译

  河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中人儿在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

  《蒹葭》原文

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  《蒹葭》注释

  1、选自《经·秦风》。蒹葭(jiānjiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。

  2、苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。

  3、为:凝结成

  4、所谓:所说,这里指所怀念的。

  5、伊人:那个人。

  6、在水一方:在河的另一边。

  7、溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,跟随,这里指“追寻”的意思。

  8、阻:险阻,难走。

  9、溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。

  10、宛:仿佛。

  11、萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

  12、晞(xī):晒干。

  13、湄(méi):水和草交接之处,指岸边。

  14、跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

  15、坻(chí):水中的小洲或高地。

  16、采采:茂盛的样子。

  17、已:止,这里的意思是“干“,变干。

  18、涘(sì):水边。

  19、右:弯曲。

  20、沚(zhǐ):水中的小块陆地。

  《蒹葭》赏析

  《秦风·蒹葭》诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人只知道所苦苦期盼的人儿在河水的另外一边。

  此诗诗意的空幻虚泛给阐释带来了麻烦,但也因而扩展了其内涵的包容空间。读者触及隐藏在描写对象后面的东西,就感到这首诗中的物象,不只是被诗人拿来单纯地歌咏,其中更蕴育着某些象征的意味。“在水一方”为企慕的象征,钱锺书《管锥编》已申说甚详。“溯洄”“溯游”“道阻且长”“宛在水中央”也不过是反覆追寻与追寻的艰难和渺茫的象征。诗人上下求索,而伊人虽隐约可见却依然遥不可及。

  诗人的追寻似乎就要成功了,但终究还是水月镜花。古希腊神话中有一则说坦塔罗斯王因自我吹嘘犯下罪过而遭受惩罚——忍受永远的焦渴和饥饿之苦。他站在大湖中,湖水深及他的下颔,湖岸长着果树,累累果实就悬在他的头顶。可是,当他口渴低头喝水时,湖水便退去;当他腹饥伸手摘果时,树枝便荡开,清泉佳果他始终可望而不可即。目标的切近反而使失败显得更为让人痛苦、惋惜,最让人难以接受的失败是距离成功仅一步之遥的失败。

  《蒹葭》创作背景

  此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家(《毛诗序》《郑笺》),或惋惜招引隐居的贤士而不可得的(姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》)。但跟《诗经》中多数诗内容往往比较具体实在不同,此诗并没有具体的事件与场景,甚至连“伊人”的性别都难以确指。

  上述两种理解也许当初是有根据的,但这些根据或者没有留存下来,或者不足以服人,因而他们的结论也就让人怀疑了。现代大多数学者都把它看作是一首情诗,当是为追求心中思慕之人而不可得而作。

  《蒹葭》作者介绍

  《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。

  尹吉甫,西周时期房陵人(今湖北房县) ,黄帝之后伯儵族裔,尹国的国君,字吉父,一作吉甫,兮氏,名甲,金文作兮甲、兮伯吉甫。尹吉甫本姓姞,因被封于尹(今山西隰县),所以又称尹吉甫,尹吉甫仕于西周,征战于山西平遥、河北沧州南皮等地。

  孔子,子姓,孔氏,名丘,字仲尼,春秋时期鲁国陬邑(今山东省曲阜市)人,祖籍宋国栗邑(今河南省夏邑县),中国古代伟大的思想家、政治家、教育家,儒家学派创始人、“大成至圣先师”。

时间: 2024-08-28 17:16:12

蒹葭翻译全文翻译 蒹葭翻译全文译文的相关文章

蒹葭翻译全文出处 蒹葭翻译和全文出处

<秦风·蒹葭>翻译 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜.意中人儿在何处?就在河水那一方.逆着流水去找她,道路险阻又太长.顺着流水去找她,仿佛在那水中央. 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干.意中人儿在何处?就在河岸那一边.逆着流水去找她,道路险阻攀登难.顺着流水去找她,仿佛就在水中滩. 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收.意中人儿在何处?就在水边那一头.逆着流水去找她,道路险阻曲难求.顺着流水去找她,仿佛就在水中洲. "蒹葭"出自<秦风·蒹葭>,<秦风·蒹葭>是

概括蒹葭的主要内容 蒹葭这首诗的主要内容

<蒹葭>描写了一个热恋者对心中爱人的追求,但始终是可望而不可即,全诗字里行间流露出主人公望穿秋水而又追求不得的失望.惆怅之情. <蒹葭> 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻. 蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘.溯洄从之,道阻且右.溯游从之,宛在水中沚. 赏析 <蒹葭>将暮秋特有景色与人物委婉惆怅的相思感情浇铸在一起,从而渲染了全诗的气氛

蒹葭翻译全文赏析 蒹葭原文

<蒹葭>翻译 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜.意中人儿在何处?就在河水那一方.逆着流水去找她,道路险阻又太长.顺着流水去找她,仿佛在那水中央. 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干.意中人儿在何处?就在河岸那一边.逆着流水去找她,道路险阻攀登难.顺着流水去找她,仿佛就在水中滩. 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收.意中人儿在何处?就在水边那一头.逆着流水去找她,道路险阻曲难求.顺着流水去找她,仿佛就在水中洲. <蒹葭>原文 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之

蒹葭苍苍什么意思 蒹葭苍苍翻译

蒹葭苍苍的意思:河边芦苇青苍苍.该句出自<秦风·蒹葭>,<秦风·蒹葭>是中国古代第一部诗歌总集<诗经>中的一首诗.此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的.现代学者一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷,营造了一种秋水伊人的美妙境界. <秦风·蒹葭>原文 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻.溯游从

蒹葭翻译及赏析 蒹葭原文

蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.(河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜. 意中之人在何处?就在河水那一方.)溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央.(逆着流水去找她,道路险阻又太长. 顺着流水去找她,仿佛在那水中央.) <蒹葭> 先秦·佚名 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方. 溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央. 蒹葭萋萋,白露未晞.所谓伊人,在水之湄. 溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻. 蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘. 溯洄从之,道阻且右.溯游从之,宛在水中

史记项羽本纪全文翻译 史记项羽本纪的全文翻译

<史记·项羽本纪>的全文翻译:项籍是下相人,字羽.项羽最初起事时,年龄是二十四岁.项籍的叔叔是项梁,项梁的父亲是项燕,即是那位被秦将王翦所杀害的将军.项氏世代都是楚国的大将,被分封在项地,因此姓项. 项籍小的时候曾学习写字识字,没有学成就不学了;又学习剑术,也没有学成.项梁对他很生气.项籍却说:"写字,能够用来记姓名就行了;剑术,也只能敌一个人,不值得学.我要学习能敌万人的本事."于是项梁就教项籍兵法,项籍非常高兴,可是刚刚懂得了一点儿兵法的大意,又不肯学到底了.项梁曾经因

李泰伯改字全文翻译 李泰伯改字的全文翻译

<李泰伯改字>的全文翻译:范仲淹在桐庐担任太守时,最初在钓鱼台修建了一个严先生祠堂(纪念严光),自己写了一篇记文,文章内说:云山苍苍,江水泱泱.先生之德,山高水长:(范仲淹)将传记及歌词写完后,拿它给南丰的李泰伯看. 李泰伯看了好多遍之后,回味赞叹不止,站起来说:先生的这篇文章写出来之后,必将会在世上成名,我就随意改动一个字,使歌词更完美;范公很高兴的握住他的手请教.(李泰伯)说:云山江水那一句,意义和文字很大很深,用他来修饰"德"字,好像有点局促了,我想把德字换风字,你看

北海若曰 井蛙不可以语于海者全文翻译 北海若曰井蛙不可以语于海者全文翻译揭示了什么意思

"北海若曰井蛙不可以语于海者"的全文翻译:渤海神若说:"对井里的蛙不可与它谈论关于海的事情,是由于它的眼界受着狭小居处的局限:对夏天生死的虫子不可与它谈论关于冰雪的事情,是由于它的眼界受着时令的制约:对见识浅陋的人不可与他谈论关于大道理的问题,是由于他的眼界受着所受教育的束缚. 原文:北海若曰:井蛙不可以语于海者,拘于虚也:夏虫不可以语于冰者,笃于时也:曲士不可以语于道者,束于教也. "北海若曰井蛙不可以语于海者"这句话出自<庄子集释>.不能和

夫酒之设全文翻译 夫酒之设文言文全文翻译

<又诫子书>全文翻译:宴席上酒的设置,必须要符合礼节.表达情意,适应身体和性格的需要,尽了礼节就该退席,这就达到和谐的顶点了.主人的情意还未尽,客人也还有余量,可以饮到酒醉,但也不能醉到丧失理智而胡行乱来.作品原文:夫酒之设,合理致情,适体归性,礼终而退,此和之至也.主意未殚,宾有余倦,可以至醉,无致迷乱. <又诫子书>选自陈寿的<诸葛亮集>.陈寿,字承祚.巴西郡安汉县人.三国时蜀汉及西晋时著名史学家.陈寿少时好学,师事同郡学者谯周,在蜀汉时曾任卫将军主簿.东观秘书郎.

秦围赵之邯郸全文翻译 翻译秦围赵之邯郸全文

<秦围赵之邯郸>全文翻译:秦国围困赵国都城邯郸.魏安釐王派大将晋鄙将军援救赵国,但魏王与晋鄙都畏惧秦军,所以魏军驻扎在魏赵接壤的荡阴,不敢前进.魏王又派客将军辛垣衍秘密潜入邯郸城,通过平原君对赵王说:"秦国之所以加紧围攻邯郸,是因为先前它与齐王互相争强逞威称帝,后来齐王去掉帝号. 因为齐国不称帝,所以秦国也取消了帝号.如今,齐国日渐衰弱,只有秦国能在诸侯之中称雄争霸.可见,秦国不是为了贪图邯郸之地,其真正目的是想要称帝.如果赵国真能派遣使者尊崇秦昭王为帝,秦国肯定会很高兴,这样秦兵就