邹忌讽齐王纳谏原文翻译及赏析 邹忌讽齐王纳谏注释

  《邹忌讽齐王纳谏》原文

  邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰 与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”

  客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

  于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”

  王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。

  燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

  《邹忌讽齐王纳谏》翻译

  邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”

  第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话。邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊。”又过了一天,徐公前来拜访,(邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己,更觉得远远比不上人家。晚上,他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。”

  于是邹忌上朝拜见齐威王。说:“我确实知道自己不如徐公美丽。可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽。如今的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有不惧怕大王的;国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受蒙蔽一定很厉害了。”

  齐威王说:“说得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹。几个月以后,有时偶尔还有人进谏。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。

  燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。这就是所说的在朝廷之中不战自胜。

  《邹忌讽齐王纳谏》赏析

  文章以“孰美”的问答开篇,继写邹忌暮寝自思,寻找妻、妾、客人赞美自己的原因,并因小悟大,将生活小事与国大事有机地联系起来。由自己的“敝”,用类比推理的方法婉讽“王之敝甚”,充分显示了邹忌巧妙的讽谏艺术与娴熟的从政谋略。邹忌正是以自身的生活体悟,委婉地劝谏齐威王广开言路,改革弊政,整顿吏治,从而收到很好的效果。

  文章塑造了邹忌这样有自知之明,善于思考,勇于进谏的贤士形象。又表现了齐威王知错能改,从谏如流的明君形象,和革除弊端,改良政治的迫切愿望和巨大决心。告诉读者居上者只有广开言路,采纳群言,虚心接受批评意见并积极加以改正才有可能成功。

  《邹忌讽齐王纳谏》注释

  1、邹忌(zōu jì):战国时齐人,善鼓琴,有辩才,曾任齐相。

  2、讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝。

  3、齐王:即齐威王。

  4、纳谏:接受规劝。纳,接受,接纳。

  5、修:长,这里指身高。

  6、八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右。

  7、昳丽:光艳美丽。

  8、朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽。服,穿戴。朝,早晨。

  9、窥镜:照镜子。

  10、孰:谁,哪一个。

  11、与:和……比。

  12、及:比得上。

  13、旦日:明日,第二天。

  14、孰视之:孰,同“熟”,仔细。之,代指城北徐公。

  15、弗(fú)如远甚:远远地不如。弗:不。

  16、寝:躺,卧。

  17、美我者:以我为美。

  18、私:偏爱,动词。

  19、诚知:确实知道。

  20、皆以美于徐公:都认为我比徐公美。以:以为,认为。于:比。

  21、地:土地,疆域。

  22、方:方圆纵横。

  23、宫妇:宫中的姬妾。

  24、左右:国君身边的近臣。

  25、四境之内:全国范围内的人。

  26、之:音节助词,不译。

  27、蔽:蒙蔽,这里指受蒙蔽。

  28、善:好。

  29、乃:于是,就。

  30、面刺:当面指责。面,当面。刺,指责,议论。

  31、受:给予,付予。

  32、谤讥于市朝(cháo):在公众场所议论君王的过失。谤:公开指责别人的过错。讥,讽刺。谤讥,指责,议论。市朝,公共场合。

  33、闻:这里是“使……听到”的意思。属于形容词的使动用法。

  34、时时而间(jiàn)进:有时候有人偶然进谏。间进:偶然有人进谏。间:间或,偶尔,有时候。进:进谏。

  35、期(jī)年:满一年。期:满。

  36、战胜于朝廷:在朝廷上战胜(别国)。意思是内政修明,不需用兵,就能战胜敌国。

  《邹忌讽齐王纳谏》创作背景

  春秋战国之际,七雄并立,各国间的兼并战争,各统治集团内部新旧势力的斗争,以及民众风起云涌的反抗斗争,都异常尖锐激烈。在这激烈动荡的时代,“士”作为一种最活跃的阶层出现在政治舞台上。他们以自己的才能和学识,游说于各国之间,有的主张连横,有的主张合纵,所以,史称这些人为策士或纵横家。

  他们提出一定的政治主张或斗争策略,为某些统治集团服务,并且往往利用当时错综复杂的斗争形势游说使诸侯采纳,施展着自己治国安邦的才干。各国统治者也认识到,人心的向背,是国家政权能否巩固的决定性因素。失去了民心,国家的统治就难以维持。所以,他们争相招揽人才,虚心纳谏,争取“士”的支持。

  《邹忌讽齐王纳谏》作者介绍

  刘向(约前77—前6)又名刘更生,字子政。西汉经学家、目录学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校慰。

  曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目录。治《春秋彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。

时间: 2024-12-14 17:20:45

邹忌讽齐王纳谏原文翻译及赏析 邹忌讽齐王纳谏注释的相关文章

邹忌讽齐王纳谏原文翻译及赏析 邹忌讽齐王纳谏原文翻译和赏析

<邹忌讽齐王纳谏>翻译 邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽.有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:"我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?"他的妻子说:"您美极了,徐公怎么能比得上您呢!"城北的徐公,是齐国的美男子.邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:"我和徐公相比,谁更美丽?"妾说:"徐公怎么能比得上您呢?" 第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话.邹忌问客人道:"我和徐公相比,

邹忌讽齐王纳谏原文翻译 邹忌讽齐王纳谏注释

<邹忌讽齐王纳谏>原文 邹忌修八尺有余,而形貌昳丽.朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:"我孰 与城北徐公美?"其妻曰:"君美甚,徐公何能及君也?"城北徐公,齐国之美丽者也.忌不自信,而复问其妾曰:"吾孰与徐公美?"妾曰:"徐公何能及君也?"旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:"吾与徐公孰美?" 客曰:"徐公不若君之美也."明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚.暮寝而思

定风波苏轼翻译及赏析 定风波苏轼原文翻译及赏析

<定风波>翻译:宋神宗元丰五年的三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,拿着雨具的仆人先前离开了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得.过了一会儿天晴了,就做了这首词.赏析:此词为醉归遇雨抒怀之作.词人借雨中潇洒徐行之举动,表现了虽处逆境屡遭挫折而不畏惧不颓丧的倔强性格和旷达胸怀.全词即景生情,语言诙谐. 作品原文:三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉.已而遂晴,故作此.莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行.竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生. 翻译:宋神宗元丰五年的三月七日,在沙湖道

河中石兽原文翻译以及赏析 河中石兽原文翻译和赏析

<河中石兽>原文 河中石兽 清·纪昀 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉.阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得.以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹. 一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:"尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳.沿河求之,不亦颠乎?"众服为确论. 一老河兵闻之,又笑曰:"凡河中失石,当求之于上流.盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石

关雎原文翻译及赏析 关雎原文翻译和赏析

翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲.美丽贤淑的女子,真是君子好配偶.参差不齐的荇菜,左边右边不停采.美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀. 美好愿望难实现,醒来梦中都思念.想来想去思不断,翻来覆去难入眠.参差不齐的荇菜,左边右边不停摘.美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱.参差不齐的荇菜,左边右边去拔它.美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她. <关雎>原文 关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉,辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟

短歌行曹操原文翻译赏析 短歌行曹操原文翻译和赏析

翻译 其一 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭. 好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多! 席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝. 靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱. 那穿着青领的学子哟,你们令我朝夕思慕. 只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今. 阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡. 一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾. 当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到; 我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河. 远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我. 彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊

登幽州台歌原文翻译及赏析 登幽州台歌原文翻译和赏析

翻译:向前看不见古之贤君,向后望不见当今明主.一想到天地无穷无尽,我倍感凄凉独自落泪. 赏析:此诗通过描写登楼远眺,凭今吊古所引起的无限感慨,抒发了诗人抑郁已久的悲愤之情,深刻地揭示了封建社会中那些怀才不遇的知识分子遭受压抑的境遇,表达了他们在理想破灭时孤寂郁闷的心情,具有深刻的典型社会意义. <登幽州台歌>原文 登幽州台歌 唐·陈子昂 前不见古人,后不见来者. 念天地之悠悠,独怆然而涕下. <登幽州台歌>注释 幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,前人注谓又称蓟丘.燕台,故址在今北京西南

雁门太守行原文翻译及赏析 雁门太守行原文翻译和赏析

<雁门太守行>原文 雁门太守行 唐·李贺 黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开. 角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫. 半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起. 报君黄金台上意,提携玉龙为君死! <雁门太守行>翻译 黑云压下城头,城墙像要塌陷一样:盔甲映着日光,金鳞似的闪亮. 号角的声音在秋色里响彻天空,塞上将士的血迹在寒夜中凝为紫色. 寒风半卷红旗,轻骑驰向易水边:天寒霜气凝重,战鼓声低沉不起. 为报答国君招纳重用贤才的诚意,挥舞着利剑甘愿为君王血战到死! <雁门太守行>赏析 此诗用浓

滕王阁序原文翻译及赏析 滕王阁序原文翻译和赏析

<滕王阁序>原文 豫章故郡,洪都新府.星分翼轸,地接衡庐.襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越.物华天宝,龙光射牛斗之墟:人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻.雄州雾列,俊采星驰.台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美.都督阎公之雅望,棨戟遥临:宇文新州之懿范,襜帷暂驻.十旬休假,胜友如云:千里逢迎,高朋满座.腾蛟起凤,孟学士之词宗:紫电青霜,王将军之武库.家君作宰,路出名区:童子何知,躬逢胜饯. 时维九月,序属三秋.潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫.俨骖騑于上路,访风景于崇阿.临帝子之长洲,得天人之旧馆.层峦耸翠,上出