长沙过贾谊宅译文及注释 长沙过贾谊宅翻译及注释

  译文

贾谊被贬在此地居住三年,可悲遭遇千万代令人伤情。我在秋草中寻觅人迹不在,寒林里空见夕阳缓缓斜倾。汉文帝重才恩德尚且淡薄,湘江水无意凭吊有谁知情?寂寞冷落深山里落叶纷纷,可怜你不知因何天涯飘零?

注释

  1、贾谊:西汉文帝时政治家、文学家。后被贬为长沙王太傅,长沙有其故址。

  2、谪宦:贬官。栖迟:淹留。像鸟儿那样的敛翅歇息,飞不起来。

  3、楚客:流落在楚地的客居,指贾谊。长沙旧属楚地,故有此称。一作“楚国”。

  4、独:一作“渐”。

  5、汉文:指汉文帝。

  6、摇落处:一作“正摇落”。

  《长沙过贾谊宅》原文

  长沙过贾谊宅

  唐·刘长卿

  三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。

  秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。

  汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知?

  寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!

  《长沙过贾谊宅》赏析

  这是一篇堪称唐诗精品的七律。“三年谪宦此栖迟,万古惟留楚客悲。”“三年谪宦”,只落得“万古”留悲,上下句意钩连相生,呼应紧凑,给人以抑郁沉重的悲凉之感。

“此”字,点出了“贾谊宅”。“栖迟”,这种生活本就是惊惶不安的,用以暗喻贾谊的侘傺失意,是恰切的。“楚客”,标举贾谊的身份。一个“悲”字,直贯篇末,奠定了全诗凄怆忧愤的基调,不仅切合贾谊的一生,也暗寓了刘长卿自己迁谪的悲苦命运。

  “秋草独寻人去后,寒林空见日斜时。”颔联是围绕题中的“过”字展开描写的。“秋草”,“寒林”,“人去”,“日斜”,渲染出故宅一片萧条冷落的景色,而在这样的氛围中,诗人还要去“独寻”,一种景仰向慕、寂寞兴叹的心情,油然而生。

  “汉文有道恩犹薄,湘水无情吊岂知?”颈联从贾谊的见疏,隐隐联系到自己。

  “寂寂江山摇落处,怜君何事到天涯!”尾联出句刻画了作者独立风中的形象。仿佛他在宅前徘徊,暮色更浓了,江山更趋寂静。一阵秋风掠过,黄叶纷纷飘落,在枯草上乱舞。这幅荒村日暮图,正是刘长卿活动的典型环境。它象征着当时国家的衰败局势,与第四句的“日斜时”映衬照应,加重了诗篇的时代气息和感情色彩。

  这首怀古诗表面上咏的是古人古事,实际上还是着眼于今人今事,字里行间处处有诗人的自我在,但这些又写得不那么露,而是很讲究含蓄蕴藉的,诗人善于把自己的身世际遇、悲愁感兴,巧妙地结合到诗歌的形象中去,于曲折处微露讽世之意,给人以警醒的感觉。

  《长沙过贾谊宅》创作背景

  此诗的内容,与作者的迁谪生涯有关。刘长卿第一次迁谪在唐肃宗至德三年(758)春天,由苏州长洲县尉被贬为潘州南巴县尉;第二次在唐代宗大历八年(773)至大历十二年(777)间的一个深秋,因被诬陷,由淮西鄂岳转运留后被贬为睦州司马。

  从诗中所描写的深秋景象来看,此诗当作于诗人第二次迁谪来到长沙的时候,那时正是秋冬之交,与诗中节令恰相符合。在一个深秋的傍晚,诗人只身来到长沙贾谊的故居。

  贾谊,是汉文帝时著名的政论家,因被权贵中伤,出为长沙王太傅三年。后虽被召回京城,但不得大用,抑郁而死。类似的遭遇,使刘长卿伤今怀古,感慨万千,而吟咏出这首律诗。

  《长沙过贾谊宅》作者介绍

  刘长卿,唐代诗人,字文房,河间(今属河北)人,天宝进士,曾任长州县尉,因事下狱,两遭贬谪,量移睦州司马,官终随州刺史。诗多写政治失意之感,也有反映离乱之作,善于描绘自然景物,以五七言近体为主,尤长于五言,称为“五言长城”。有《刘随州诗集》。

时间: 2024-12-14 22:24:52

长沙过贾谊宅译文及注释 长沙过贾谊宅翻译及注释的相关文章

桃花源记译文及注释 桃花源记翻译和注释

<桃花源记>译文及注释 东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生.他顺着溪水行船,忘记了路程的远近.忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷的散在地上.渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头. 桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮.于是他下了船,从洞口进去了.起初洞口很狭窄,仅容一人通过.又走了几十步,突然变得开阔明亮了.(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍.还

关雎译文及注释赏析 关雎翻译及注释赏析

<关雎>译文 关关和鸣的雎鸠,相伴栖息在河中的小洲.贤良美好的的女子,是君子的好配偶.参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取.那美丽贤淑的女子,日日夜夜都想追求她.追求却没法得到,日日夜夜总思念她.绵绵不断的想念,叫人翻来覆去难睡下.参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取.贤良美好的的女子,奏起琴瑟来亲近她.参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它.那贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她. <关雎>注释 ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声.雎鸠(jūjiū):一种水鸟名,即王鴡. ⑵洲:水中

秋思张籍译文及注释 秋思张籍翻译及注释

译文:客居洛阳城中,秋风惹人相思.想写一封家信,只是思绪万端,匆匆忙忙之间,如何写进情感?信差刚要上路,却又被我叫住.打开信封细看,是否还有遗漏. 注释: 1.家:一作"归".意万重:形容思绪万千. 2.行人:指送信的人. 3.开封:把封好的信拆开. <秋思>原文 秋思 唐·张籍 洛阳城里见秋风,欲作家书意万重. 复恐匆匆说不尽,行人临发又开封. <秋思>赏析 此诗第一句说客居洛阳,又见秋风.第二句紧承"见秋风",正面写"思&quo

学弈文言文翻译及注释 学弈翻译及注释

<学弈>翻译 弈秋,是全国最擅长下棋的人,让弈秋教导两个人下围棋,其中一人专心致志的学习,只听弈秋的教导;另一个人虽然也在听弈秋的教导,却一心以为有天鹅要飞来,想要拉弓箭去把它射下来.虽然和前一个人一起学棋,但棋艺不如前一个人好.难道是因为他的智力不如前一个人吗?有人说:"不是这样的." 注释 弈:下棋.(围棋) 秋:人名,因他善于下棋,所以称为弈秋. 通国:全国. 通:全. 之:的. 善:善于,擅长. 使:让. 诲:教导. 其:其中. 惟弈秋之为听:只听弈秋(的教导).

狂泉文言文翻译及注释 狂泉文言文翻译及注释为

<狂泉>翻译:从前有一个国家,国内有一汪泉水,号称叫"狂泉".国里的人喝了这水,没有一个人不发狂的,只有国君打井取水饮用时,没有发狂.国人都疯了,反说国君不疯的才是真疯.因此国人就聚集起来谋划,抓住了国君,治疗国君发疯的病.针灸.草药,没有不用的.国君不能承受这种苦痛,便去了"狂泉"的所在地,舀泉水喝了下去.因此国君臣民,都发疯了,国里的人都非常高兴. <狂泉>注释:昔:曾经.唯:只有.穿:凿,挖掘.汲:打水.恙:病.既:已经.谋:计划,商议

嗟来之食文言文翻译及注释 嗟来之食文言文翻译及注释及启示

翻译:齐国出现了严重的饥荒.黔敖在路边准备好饭食,以供路过饥饿的人来吃.有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来.黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:"喂!来吃吧!"那个饥民抬起头看着他,说:"我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!"黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最终饿死了.曾子听到这件事后说:"恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,仍然可以去吃." 原文: 齐大饥.黔敖②为食于路,以待饿者而食之.有

鸿门宴逐字逐句翻译及注释 鸿门宴逐字逐句翻译及注释是什么

沛公军霸上,未得与项羽相见的译文:沛公驻军霸上,还没有跟项羽见面.注释:霸上:地名,在今陕西西安东.沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:"沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之."的译文:沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:"沛公打算在关中称王,任命子婴为国相,珍宝全部占有它."注释:左司马:官名,将军下面的属官,掌管军事.关中:函谷关以西,今陕西一带.子婴:秦朝最后的国君,在位46天. 项羽大怒曰:"旦日飨士卒,为击破沛公军!"的译文:项羽大怒道:&qu

望梅止渴文言文翻译及注释 望梅止渴文言文翻译及注释大全

<望梅止渴>原文翻译:魏武帝曹操行军途中,因为找不到水源,士兵们都非常渴,于是他传令道:"前面有一片梅子林,结了很多果子,它的汁水能够解渴."士兵听到这话后,都纷纷流出了口水,也是利用了这个方法部队赶到前方,找到了水源. 注释, 魏武:曹操,他的儿子曹丕代汉建立魏国后,追尊他为魏武帝.行役:带有任务而跋涉路途,这里指行军.三军:全军.失汲道:找不到取水的途径.皆:全,都.乃:于是,就.饶:多,丰富.士卒:士兵,古代的卒代表现代的兵.出水:流出涎水,流出唾液. <望梅止

鹬蚌相争文言文翻译及注释 鹬蚌相争文言文翻译和注释

鹬蚌相争文言文翻译:赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴.鹬说:'今天不下雨,明天不下雨,你就会干涸而死.'河蚌也对鹬说:'今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你.'两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了. 现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了.所以我希望大王认真考虑出兵之事. 赵惠文王说:"好吧."于

诫子书翻译及注释 诫子书翻译及注释

诫子书翻译:君子的行为操守,从宁静来提高自身的修养,以节俭来培养自己的品德.不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标.学习必须静心专一,而才干来自学习.不学习就无法增长才干,没有志向就无法使学习有所成就.放纵懒散就无法振奋精神,急躁冒险就不能陶冶性情.年华随时光而飞驰,意志随岁月而流逝.最终枯败零落,大多不接触世事.不为社会所用,只能悲哀地坐守着那穷困的居舍,其时悔恨又怎么来得及? <诫子书>注释 ⑴诫:告诫,劝勉,劝人警惕. ⑵夫(fú):段首或句首发语词,引出下文的议论,无实