副使失物文言文翻译 副使失物的翻译

  李士衡在昭文馆任职期间,出使高丽,有一名武官担任他的副使,和他一同出使高丽。李士衡对高丽作为礼品赠送的财物都不关注与在意,将一切都委托给副使去处理。当时,船底破漏,这个副使(在装船时)把李士衡所得的细绢和其它丝织品都垫在船底,这样以后才把自己所得东西放在上边,以避免漏落或浸湿。

  航行到海当中时,遇到了大风,船将要倾覆,船工们非常恐慌,请求把所装载的东西全丢弃到海里去,不这样,(由于船太重)必定难以免祸。副使在匆忙慌张间,把船里的东西全部投到海里去,更没有时间去拣择,大约投到一半的时候,风停了,船也平定了。过了一会点数、检查所投的东西,都是这个副使的东西。而李士衡所得的东西垫在船底,因此就一无所失。

  《副使失物》原文

  李士衡为馆职,使高丽,一武人为副,与之俱使高丽。高丽礼币赠遗之物,士衡皆不关意,一切委于副使。时船底疏漏,副使者以士衡所得缣帛藉船底,然后实己物以避漏湿。至海中,遇大风,船欲倾覆,舟人大号,请尽弃所载,不尔,船覆必难免倾覆。副使仓皇,悉取船中之物投之海中,更不暇拣择,约投及半,风息船定,既而,点检所投,皆副使之物。士衡所得在船底,一无所失。

  注释

  李士衡:北宋人,当时在昭文馆为官。

  使:出使、以使者身份

  为:担任

  俱:一起

  高丽:古国名,位于今朝鲜半岛。

  关意:关注在意。

  委:委托

  疏漏:船底板有隙缝漏水。

  欲:将要。

  缣帛(jianbó):丝织品、绸缎。这里泛指所得的礼物。

  藉:垫在下面的东西。

  尔:虚拟语气词

  悉:全,都

  实:填放。

时间: 2024-08-31 06:04:33

副使失物文言文翻译 副使失物的翻译的相关文章

越王使其大夫子余造舟翻译 越王使其大夫子余造舟的翻译是什么

"越王使其大夫子余造舟"的翻译是:越王派遣大夫子余监造船只."越王使其大夫子余造舟"出自<郁离子·卷二>.<郁离子>是元末明初刘基的著作,是寓言体政论散文集,集中反映了刘基的政治思想.哲学思想.经济思想等内容. 越王使其大夫子余造舟的全文 越王使其大夫子余造舟,舟成,有贾人求掌为工.子余弗用.贾人去之吴,因王孙率②以见吴王,且言越大夫之不能用人也. 他日,王孙率与之观于江,飓作,江中之舟扰,则收指以示王孙率曰:"某且覆,某不覆.&q

生于忧患死于安乐一句一翻译 生于忧患死于安乐全文翻译

原文:舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市.翻译:舜从田野耕作之中被任用,傅说从筑墙的劳作之中被任用,胶鬲从贩鱼卖盐中被任用,管夷吾被从狱官手里救出来并受到任用,孙叔敖从海滨隐居的地方被任用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被任用. 原文:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能.翻译:所以上天要把重任降临在这个人,一定先要使他心意苦恼,使他筋骨劳累,使他忍饥挨饿,使他受尽贫困

故君子有不战战必胜矣翻译 故君子有不战战必胜矣的翻译

故君子有不战,战必胜矣翻译:所以能行仁政的君主不战则已,战就一定能胜利.该句出自<孟子·公孙丑下>中<得道多助,失道寡助>一文.文章通过对"天时"."地利"."人和",并将这三者加以比较,层层递进.论证了"天时不如地利,地利不如人和"的道理. <得道多助失道寡助>原文 天时不如地利,地利不如人和.三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜.夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也.城

大道之行也原文翻译及注释 大道之行也原文翻译和注释

原文 大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦.故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜.寡.孤.独.废疾者皆有所养,男有分,女有归.货恶其弃于地也,不必藏于己:力恶其不出于身也,不必为己.是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同. 翻译 在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把品德高尚的人.能干的人选拔出来,人人讲求诚信,培养和睦.因此人们不仅仅以自己的亲人为亲人所赡养,不仅仅抚育自己的子女,使老年人能安享晚年,使壮年人能为社会效力,使孩子健康成长,使老而无

晋文公使李离为理文言文翻译 晋文公使李离为理全文翻译

晋文公使李离为理文言文翻译:李离,是晋文公的司法官.他误听案情而错杀了人,把自己关押起来并定了死罪.晋文公说:"官有贵贱之分,处罚有轻重之分.下级官吏有错,不是你的过错."李离说:"我担任的官职是长官,也不让位给下级官吏:享受俸禄多,也不和下属平分利益.现在我错误地听从了下级汇报而错杀了人,却把罪附着到下级官吏身上,这是没有听说过的."他推辞而不接受命令. 作品原文:李离者,晋文公之理也.过听杀人,自拘当死.文公曰:"官有贵贱,罚有轻重.下吏有过,非子之罪

乐毅贤好兵燕昭王以为亚卿文言文翻译 燕昭王使乐毅伐齐翻译

"乐毅贤,好兵,燕昭王以为亚卿"出自文言文<史记·乐毅列传>,全文译文如下: 乐毅的祖先叫做乐羊.乐羊担任魏文侯的将领,讨伐中山国,魏文侯将灵寿封赏给乐羊.乐羊逝世后,葬在灵寿,他的后代子孙们就在那里安了家.后来中山复国了,到赵武灵王的时候又灭掉了中山国,而乐家的后代出了个有名人物叫乐毅. 乐毅很贤能,喜好军事,赵国人曾举荐他出来做官.到了武灵王在沙丘行宫被围困饿死后,他就离开赵国到了魏国.后来他听说燕昭王因为子之执政,燕国大乱而被齐国乘机战败,因而燕昭王非常怨恨齐国,不曾

晏子使楚二则文言文翻译 晏子使楚文言文注释

<晏子使楚>的文言文选节翻译:晏子出使到楚国.楚人因为晏子矮小,便在大门的旁边开一个小门请晏子进去.晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个门进去."迎接宾客的人更改了路线,带晏子从大门进. 晏子拜见楚王.楚王说:"齐国没有人吗?竟派您做使臣."晏子回答说:"齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?" 楚王说:

上尝欲遣人使朔方文言文翻译 上尝欲遣人使朔方的文言文翻译

翻译是宋太宗赵光义想派一个人出使辽国.这句话出自<宋史>.<宋史>于元末至正三年由丞相脱脱和阿鲁图先后主持修撰,收录于<四库全书>史部正史类.<宋史>最早为至正刊本,次为成化朱英重刊本,是二十四史之一. 原文节选:上尝欲遣人使朔方,谕中书选才而可责以事者,蒙正退以名上,上不许.他日,三问,三以其人对.上曰:"卿何执耶?"蒙正曰:"臣非执,盖陛下未谅尔."固称:"其人可使,余人不及.臣不欲用媚道妄随人主意,以害

晏子使楚文言文翻译 晏子使楚文言文

一 晏子出使楚国.楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺高的小洞请晏子进去.晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去."迎接宾客的人带晏子改从大门进去.晏子拜见楚王.楚王说:"齐国没有人吗?竟派您做使臣."晏子回答说:"齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?" 楚王说:"既然这样,为什么派你这样一个