周亚夫军细柳翻译 周亚夫军细柳原文和翻译

  《周亚夫军细柳》的译文如下:汉文帝后元六年,匈奴大举入侵汉朝的边境。于是,朝廷委任派宗正官刘礼为将军,在灞上驻军;并委派祝兹侯徐厉为将军,在棘门驻军;又委派河内郡的太守周亚夫为将军,在细柳驻军,以防备匈奴的侵扰。

  皇上亲自去慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,直接驱车而入,将军及其属下都骑着马迎送。随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。

  皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:“皇上将要驾到。”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“我是盔甲在身的将士,不便跪拜,请允许我按照军礼参见。”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后辞去。

  出了细柳军营的大门,许多大臣都深感惊诧。文帝感叹地说:“啊!这才是真正的将军。先前的霸上、棘门的军营,简直就像儿戏一样,匈奴是完全可以通过偷袭而俘虏那里的将军,至于周亚夫,岂是能够侵犯他吗?”长时间对周亚夫赞叹不已。

  《周亚夫军细柳》的原文

  文帝之后六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。

  上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏。’”居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。

  既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。至于亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。

时间: 2024-10-20 10:43:32

周亚夫军细柳翻译 周亚夫军细柳原文和翻译的相关文章

逍遥游第一段原文及翻译 逍遥游第一段原文及翻译是什么

<逍遥游>第一段原文的翻译:北方的大海里有一种叫做鲲的鱼.鲲的体积大到不知道有几千里.鲲可以变化为鸟,名字叫做鹏.鹏的脊背宽大到不知道有几千里;当鹏奋而起飞时,它的翅膀就好像天边的云.这只鹏鸟,在大风吹动海水时就迁徙到南方的大海.南方的大海是天然形成的大池子.<齐谐>是一本记载怪异事情的书. <逍遥游>第一段的原文 北冥有鱼,其名为鲲.鲲之大,不知其几千里也.化而为鸟,其名为鹏.鹏之背,不知其几千里也,怒而飞,其翼若垂天之云.是鸟也,海运则将徙于南冥.南冥者,天池也.&

归去来兮辞原文及翻译 归去来兮辞的原文及翻译

<归去来兮辞>原文 余家贫,耕植不足以自给.幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资,未见其术.亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途.会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑.于时风波未静,心惮远役,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒.故便求之.及少日,眷然有归欤之情.何则?质性自然,非矫厉所得.饥冻虽切,违己交病.尝从人事,皆口腹自役.于是怅然慷慨,深愧平生之志.犹望一稔,当敛裳宵逝.寻程氏妹丧于武昌,情在骏奔,自免去职.仲秋至冬,在官八十余日.因事顺心,命篇曰<归去来兮>.乙

文言文曹刿论战原文及翻译 文言文曹刿论战原文和翻译

<曹刿论战>原文 十年春,齐师伐我.公将战,曹刿(guì)请见.其乡人曰:"肉食者谋之,又何间(jiàn)焉?"刿曰:"肉食者鄙,未能远谋."乃入见.问:"何以战?"公曰:"衣食所安,弗(fú)敢专也,必以分人."对曰:"小惠未遍,民弗从也."公曰:"牺牲玉帛(bó),弗敢加也,必以信."对曰:"小信未孚(fú),神弗福也."公曰:"小大之狱,虽

安丙字子文广安人的翻译 安丙传原文及翻译

安丙,字子文,广安人.淳熙年间考中进士,调任大足县主簿.任隆庆府通判,嘉泰三年,郡中发大水,安丙禀告守臣张鼎,发放常平仓的粮食救济灾民.不久又开凿山石使溪水改道,从此没有水灾.任大安军知军,发生旱灾,百姓吃饭困难,安丙用自家财产到下游买了几万石米来救济.事情报告皇帝后,下诏增加一级官阶.开禧二年,程松担任四川宣抚使,吴曦做他的副职.程松晚上邀请安丙商议. 安丙向程松说吴曦一定会贻误国事,程松没有明白(安丙的意思).因为安丙曾经是吴曦父亲的门客,一向了解吴曦.开禧三年正月甲午日,吴曦冒称伪号建置百

琵琶行高中课文原文及翻译 琵琶行高中课文原文及翻译是什么

<琵琶行>的翻译:夜晚时分,我在浔阳江头送别友人;枫叶和荻花随着秋风摇摆,发出飒飒声响;我和友人下马,在船上饯别设宴;想要举杯饮酒,却缺少管弦奏乐;酒喝得不欢快,想到要分别就更加伤心;临别时,明月浸在茫茫江水中;忽然听见江面上传来琵琶声;我忘了回家,友人也没有动身出发. <琵琶行>原文 <琵琶行> 浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟.主人下马客在船,举酒欲饮无管弦.醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月. 忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发.寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟.移船相近邀相

宋史王安石传原文及翻译解析 王安石传原文及其翻译

<宋史·王安石传>原文 王安石字介甫,抚州临川人.父益,都官员外郎.安石少好读书,一过目终身不忘.其属文动笔如飞,初若不经意,既成,见者皆服其精妙. 安石议论高奇,能以辩博济其说,果于自用,慨然有矫世变俗之志.于是上万言书,以为:"今天下之财力日以困穷,风俗日以衰坏,患在不知法度,不法先王之政故也.法先王之政者,法其意而已.法其意,则吾所改易更革,不至乎倾骇天下之耳目,嚣天下之口,而固已合先王之政矣.因天下之力以生天下之财,收天下之财以供天下之费,自古治世,未尝以财不足为公患也,患在

陈万年教子文言文翻译 陈万年教子原文及翻译

<陈万年教子>的翻译为:陈万年是朝中的重臣,有一次病了,召唤儿子陈咸到床前,训诫他,讲到半夜陈咸睡着了,头碰到屏风.陈万年很生气,想要拿棍子打他,说:"你的父亲教你.告诫你,你却打瞌睡,不听我的话,为什么?"陈咸赶忙跪下,叩头道歉说:"您说的话我都知道,主要意思是教我奉承别人."陈万年不敢再说了. <陈万年教子>的原文 <陈万年教子>的原文为:陈万年乃朝中显官,尝病,召子咸教戒于床下.语至三更,咸睡,头触屏风.万年大怒,欲杖之,曰

凡草木之生石上者文言文翻译 石菖蒲赞文言文原文及翻译

"凡草木之生石上者"出自文言文<石菖蒲赞>,原文翻译为:凡是在石头上生长着的草木,必须有少量的土依附在它的根部.比如石韦.石斛这类植物,虽然不需要泥土,然而去掉它的根部的泥土,就会干枯而死.只有石菖蒲,将它和石头一起拔出来,洗去泥土,用清水浸泡,放在盆中,可以几十年不枯朽. 虽然不是很茂盛,但是它的枝节和叶子坚硬细小,根须都连结在一起,在室内的桌案之间显示着自己的苍翠颜色,时间一长就更加喜人了.它的延年益寿的功效,已经不是昌阳能比得上的了.至于它能忍受寒苦,安于淡泊,与清澈

戴胄犯颜执法全文翻译 文言文戴胄执法原文及翻译

<戴胄犯颜执法>的翻译:皇上认为兵部郎中戴胄清廉公正正直,将他提拔为大理寺少卿.皇上因为候选人很多都对自己的为官资历造假,下令他们自首,不自首的人就判处死刑.没过多久,有伪造做官资历的人被发现了,圣上想杀他.戴胄上奏说:"按照法律应当流放." 皇上愤怒地说:"你想遵守法律而让我说话不算话吗?"戴胄回答说:"下令的人只是因为一时的喜怒,而法律是国家用来向天下公布大信用的.陛下因为愤怒候选人的作假,所以想要杀他,然而既然已经知道不可以这样,交由法律

木假山记翻译 木假山记原文及翻译

<木假山记>翻译 树木生长时,有的刚长出嫩芽就死了,有的长到两手合围时死了.幸运的长到可以做栋梁的时候,就被锯掉了.不幸的那些被大风拔起,被水冲走了,有的被劈开折断了,有的烂掉了.还有的很幸运没有被折断,也没腐烂,则被人们看作是有用之材,最终受到斧头砍伐的灾祸. 其中最幸运的,是在急流和泥沙之中被埋没,经过几百年的时间,受到水中虫蛀之后,形成了山峰一样的形状,让喜爱它的人拿去制成了假山,从此它就可以脱离泥沙的冲击,免遭斧砍刀削的灾难了.但是,在荒凉的江边滩头上,能够这样幸运的木头能有多少?要是