采桑子欧阳修翻译注音 采桑子欧阳修翻译及注音

  翻译注音:群(qún)芳(fāng)过(guò)后(hòu)西(xī)湖(hú)好(hǎo),狼(láng)籍(jí)残(cán)红(hóng)。飞(fēi)絮(xù)濛(mēng)濛(mēng)。垂(chuí)柳(liǔ)阑(lán)干(gān)尽(jìn)日(rì)风(fēng)。

  笙(shēng)歌(gē)散(sàn)尽(jìn)游(yóu)人(rén)去(qù),始(shǐ)觉(jiào)春(chūn)空(kōng)。垂(chuí)下(xià)帘(lián)栊(lóng)。双(shuāng)燕(yàn)归(guī)来(lái)细(xì)雨(yǔ)中(zhōng)。

  翻译:虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目。柳絮时而漂浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

  原文

  轻舟短棹西湖好,绿水逶迤。芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

  无风水面琉璃滑,不觉船移。微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

  创作背景

  公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。公元1067年(宋英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州。数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。几次游览后,创作了《采桑子》十首。

时间: 2024-08-29 13:07:04

采桑子欧阳修翻译注音 采桑子欧阳修翻译及注音的相关文章

轻舟短棹西湖好注音版 采桑子•轻舟短棹西湖好翻译

qīng zhōu duǎn zhào xī hú hǎo, 轻舟短棹西湖好, lǜ shuǐ wēi yǐ,fāng cǎo zhǎng dī, 绿水逶迤,芳草长堤, yǐn yǐn shēng gē chù chù suí. 隐隐笙歌处处随. <采桑子·轻舟短棹西湖好> 宋·欧阳修 qīng zhōu duǎn zhào xī hú hǎo, 轻舟短棹西湖好, lǜ shuǐ wēi yǐ,fāng cǎo zhǎng dī, 绿水逶迤,芳草长堤, yǐn yǐn shēng gē chù

过秦论注音版加翻译 过秦论注音版

<过秦论>注音版 qín xiào gōng jù xiáo hán zhī gù,yōng yōng zhōu zhī dì,jūn chén gù shǒu yǐ kuī zhōu shì,yǒu xí juǎn tiān xià,bāo jǔ yǔ nèi,náng kuò sì hǎi zhī yì,bìng tūn bā huāng zhī xīn.dàng shì shí yě,shāng jūn zuǒ zhī,nèi lì fǎ dù,wù gēng zhī,xiū shǒu

滥竽充数文言文翻译及注音 滥竽充数文言文翻译及注音大全

<滥竽充数>原文翻译:齐宣王让人吹竽,要求定要三百人的合奏.这时南郭处士请求给齐宣王吹竽,宣王对他的举动感到非常高兴,到处拿数百人的粮食供养他.齐宣王逝世了,齐湣王继承王位,他喜欢听一个一个的演奏,南郭处士听到这个要求后便逃走了. <滥竽充数>注音 qí宣xuān王wáng使shǐ人rén吹chuī竽yú,必bì三sān百bǎi人rén.南nán郭guō处chǔ士shì请qǐng为wèi王wáng吹chuī竽yú,宣xuān王wáng说shuō之zhī,廪lǐn食shí以yǐ数sh

鱼我所欲也注音版带翻译 鱼我所欲也翻译及原文

<鱼我所欲也>的文言文选节翻译:鱼,是我所想要的:熊掌,也是我所想要的.如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了.生命,也是我所想要的.道义,也是我所想要的.如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好牺牲生命而选取道义了. 生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事:死亡是我所厌恶的,厌恶的有比死亡更厉害的东西,所以有的灾祸我不躲避.如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,有什么不可以使用呢? <鱼我所

采桑子的思想感情 采桑子的思想感情是什么

<采桑子·轻舟短棹西湖好>表达了诗人对西湖美景的喜爱与赞美之情.全词描绘了春日里的西湖景象,上阕写堤岸风景,下阕写湖面上的绿水逶迤.轻舟短棹,展现出一幅色调清丽的西湖春景. <采桑子·轻舟短棹西湖好> 欧阳修 [宋代] 轻舟短棹西湖好,绿水逶迤.芳草长堤,隐隐笙歌处处随. 无风水面琉璃滑,不觉船移.微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞. 译文 西湖风光好,驾着小舟划着短桨多么逍遥.碧绿的湖水绵延不断.长堤芳草青青,春风中隐隐传来柔和的笙歌声,像是随着船儿在湖上飘荡. 无风的水面,光滑得好似琉璃

六国论的翻译解析 六国论翻译解析

六国论的翻译:六国灭亡,不是武器不锐利,仗打得不好,弊病在于割地贿赂秦国.割地贿赂秦国,自己的力量就亏损了,这是灭亡的原因.有人说:"六国相继灭亡,全都是由于割地贿赂秦国吗?"回答说:"不割地贿赂秦国的国家因为割地贿赂秦国的国家而灭亡.因为他们失去了强有力的外援,不能单独保全.所以说:'弊病在于割地贿赂秦国'啊!" 秦国除用攻战的方法取得土地之外(还得到诸侯的割地贿赂),小的就获得城镇,大的就获得都市,把秦国由受贿赂得到的土地与战胜而得到的土地比较,实际上有一百倍,

卖油翁一字一句翻译 卖油翁翻译

原文:陈康肃公善射,当世无双,公亦以此自矜.尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去.见其发矢十中八九,但微颔之. 翻译:康肃公陈尧咨擅长射箭,他觉得世上没有第二个人能跟他媲美箭术,他也就凭着这种本领而自夸.有一次,他在家里联系射箭,碰到一个卖油的老翁放下担子,在那里看着他,许久不离开.卖油的老翁看他射十箭中了八九成,便只是微微点点头. 原文:康肃问曰:"汝亦知射乎?吾射不亦精乎?"翁曰:"无他,但手熟尔."康肃忿然曰:"尔安敢轻吾射!"翁曰

渔家傲秋思翻译 范仲淹渔家傲全诗翻译

翻译:秋天到了,西北边塞的风光和江南大不同.大雁又飞回了衡阳,一点也没有停留之意.黄昏时分,号角吹起,边塞特有的风声.马啸声.羌笛声和着号角声从四面八方回响起来.连绵起伏的群山里,夕阳西下,青烟升腾,孤零零的一座城城门紧闭.饮一杯浊酒,不由得想起万里之外的亲人,眼下战事未平,功名未立,还不能早作归计.远方传来羌笛的悠悠之声,天气寒冷,霜雪满地.夜深了,在外征战的人难以入睡,无论将军还是士兵都白了鬓发,泪满衣襟. 作品原文 渔家傲· 秋思 塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意.四面边声连角起.千嶂里,长

书事的翻译 书事的翻译是什么

<书事>的翻译如下:小雨初停,天色带着点阴色.即使是白昼也懒得开远门,坐着观察青苔的颜色,这种深翠的颜色仿佛要染上衣服一样. <书事>的赏析 <书事>是一首即事写景的古诗,诗人因为见到了深院景致,开始书写她当下的感受.诗中前两句"轻阴阁小雨,深院昼慵开",诗人写客观事抒主观清,天色微阴正好应和了诗人疏懒的心情.一句话不过寥寥五个字既点明了时间.地点和人物,还抒发了诗人此刻的情致,表露出诗人本身疏懒闲适的性情.诗中后两句"坐看苍苔色,欲上人衣